WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow young Matteo as he braves

7
00:00:28.480 --> 00:00:31.600
<v Speaker 3>winter storms in the Andes to capture the elusive wildflowers

8
00:00:31.600 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>of Inti Raymie, uniting community and tradition in his quest.

9
00:00:35.479 --> 00:00:37.079
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.960 --> 00:00:44.320
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.320 --> 00:00:47.479
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.560 --> 00:00:52.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.600 --> 00:00:55.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.640 --> 00:00:59.560
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.240 --> 00:01:03.880
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.960 --> 00:01:07.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.400 --> 00:01:12.599
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.640 --> 00:01:16.159
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.239 --> 00:01:19.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.359 --> 00:01:22.840
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.879 --> 00:01:27.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.120 --> 00:01:31.519
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.680 --> 00:01:35.920
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.280 --> 00:01:58.079
<v Speaker 5>In els in festival Remi Matteo sert So, monsieurte for Floras, Projecto,

25
00:02:00.799 --> 00:02:04.680
<v Speaker 5>El Cilos, Tavacuvierto, the Nouvez, Greeces Perol Espirito, the Las

26
00:02:04.719 --> 00:02:10.520
<v Speaker 5>e Levracion, Umbrijava, la Communidad, Indigena, Elindi Remi La Fiesta

27
00:02:10.560 --> 00:02:14.120
<v Speaker 5>del Sol round Momento the Alegria UNIONI respect to a

28
00:02:14.159 --> 00:02:21.240
<v Speaker 5>los ancestros, Matteo Rajo Empero, Pacionado, Cargavaci and pressu Caama

29
00:02:21.520 --> 00:02:27.520
<v Speaker 5>Quadernogeno de Borcettos of Restoria, sancestrales, Sonava, com public carn Libro,

30
00:02:27.639 --> 00:02:31.639
<v Speaker 5>The photos Kemostrada, La Vedesa de Suterra, la Saviduria de Zugente,

31
00:02:32.919 --> 00:02:37.479
<v Speaker 5>la nieve A via Jegado, Conforsa, Estiano Mattel and Friend

32
00:02:37.520 --> 00:02:40.960
<v Speaker 5>Davon de Safio, Las tormentos in vernalees o Cultava, las

33
00:02:40.960 --> 00:02:46.919
<v Speaker 5>Florescia ci and peligros, Ala Travesia porlas montagnas ademas albuno

34
00:02:47.000 --> 00:02:50.360
<v Speaker 5>se la communida Temi and Caetanto interest tra de maciados

35
00:02:50.400 --> 00:02:55.199
<v Speaker 5>to rista sil terrasu forma de vida, the sidido, Matteo,

36
00:02:55.240 --> 00:03:01.159
<v Speaker 5>Ablo cons Pueblo, Let's explicosu projecto if uscosu consejo e

37
00:03:01.199 --> 00:03:08.360
<v Speaker 5>vendision agios in pressionados pursu respect to the dicac compardoon, antivas, historias,

38
00:03:08.400 --> 00:03:13.719
<v Speaker 5>coneli estasistorias no solo riquesri and Sulibro Sino ketam en

39
00:03:13.759 --> 00:03:19.080
<v Speaker 5>mostra Vala, riqueesa coultural de su pueblo, al diasigiente, Matteo

40
00:03:19.159 --> 00:03:24.039
<v Speaker 5>s Puso and Marca Consuekipo photographic co Lombro la envision

41
00:03:24.080 --> 00:03:30.280
<v Speaker 5>deloso and Sucurason Camino, massa ja del cornosido subio por caminos,

42
00:03:30.360 --> 00:03:35.599
<v Speaker 5>strechios pres Valando and Elielo Perosi and prevan Sando lan

43
00:03:35.680 --> 00:03:41.560
<v Speaker 5>ieve Ra profunda yel bien Tocrtava Pero, Matteo Serrindio finalmente

44
00:03:41.919 --> 00:03:45.800
<v Speaker 5>durante Lindi, Remi, el sol Ro Piopo and Trellas novez Hosto, Condo,

45
00:03:45.879 --> 00:03:49.400
<v Speaker 5>Mateo di vial and creve Unarrara flor Merhieno and tre

46
00:03:49.520 --> 00:03:55.120
<v Speaker 5>lanniere eruna mahem perfecta U symbol of the forsi resistencia,

47
00:03:56.400 --> 00:04:00.599
<v Speaker 5>captula photo and momento exacto el sool briendosore rella, flor

48
00:04:00.639 --> 00:04:07.400
<v Speaker 5>communa protection divina, matteo reo triunfante no solo comfotos sinotam

49
00:04:07.479 --> 00:04:13.080
<v Speaker 5>viencon historias can a la communidad so the vicasi respectola

50
00:04:13.479 --> 00:04:18.959
<v Speaker 5>de todos includes of the ace davan lobrna cordo conuncentra,

51
00:04:19.040 --> 00:04:26.040
<v Speaker 5>cultura local, parapublica de manera conrad sus traditionist alfinale, matteo

52
00:04:26.120 --> 00:04:31.600
<v Speaker 5>prendo la verdadera preservata solo caura machines sino tam vien

53
00:04:31.639 --> 00:04:36.319
<v Speaker 5>comparti las con el mundo de manera respectosa, celeb e

54
00:04:36.439 --> 00:04:42.519
<v Speaker 5>linti remonidos or gujoso senzia sevistoria sa viva travese el tiempo,

55
00:04:43.839 --> 00:04:48.160
<v Speaker 5>matteo a vien contradeleki libriu and tre compatiri conserva gracias

56
00:04:48.199 --> 00:04:49.639
<v Speaker 5>a lagilla thezu communidad.

57
00:04:50.720 --> 00:04:53.759
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any part you

58
00:04:53.800 --> 00:04:55.040
<v Speaker 3>may have messed and.

59
00:04:55.120 --> 00:04:58.959
<v Speaker 5>El corra son de las montaignees de losndes en flu

60
00:04:59.040 --> 00:05:05.279
<v Speaker 5>in Vierno duran del festival lin ti Remi Mateo sevesperto temprano.

61
00:05:06.439 --> 00:05:08.839
<v Speaker 3>In the heart of the Andes mountains during a cold

62
00:05:08.920 --> 00:05:12.519
<v Speaker 3>winter at the Inti Remi festival, Matteo woke up early.

63
00:05:13.399 --> 00:05:20.000
<v Speaker 5>Sumision in Portante fort rafierlas flori silvestres nativasparaum Projecto de

64
00:05:20.120 --> 00:05:21.759
<v Speaker 5>preservas cultural.

65
00:05:23.560 --> 00:05:27.279
<v Speaker 3>His mission was important to photograph the native wildflowers for

66
00:05:27.360 --> 00:05:28.959
<v Speaker 3>a cultural preservation project.

67
00:05:30.040 --> 00:05:34.920
<v Speaker 5>El silus tavacuberto de nuvees grisis peruelis pirito de la

68
00:05:35.000 --> 00:05:38.519
<v Speaker 5>selera rieva le coo munida dimbihin.

69
00:05:40.519 --> 00:05:43.519
<v Speaker 3>The sky was covered with gray clouds, but the spirit

70
00:05:43.600 --> 00:05:46.360
<v Speaker 3>of the celebrations still shone in the indigenous community.

71
00:05:47.439 --> 00:05:51.920
<v Speaker 5>Ellin ti Remi, la Fiesta del sol ron momento de

72
00:05:52.079 --> 00:05:55.560
<v Speaker 5>legria unioni respeto alo san sistros.

73
00:05:57.439 --> 00:06:00.319
<v Speaker 3>The inti Remi, the Festival of the Sun, was a

74
00:06:00.399 --> 00:06:03.439
<v Speaker 3>moment of joy, unity and respect for the ancestors.

75
00:06:04.600 --> 00:06:07.199
<v Speaker 5>Mateo ra jo empero pacionado.

76
00:06:09.000 --> 00:06:10.560
<v Speaker 3>Matteo was young but passionate.

77
00:06:11.600 --> 00:06:17.800
<v Speaker 5>Cargava siempresu caa mara junko dno de voseto so restoria sanceestreles.

78
00:06:19.600 --> 00:06:22.360
<v Speaker 3>He always carried his camera and a notebook full of

79
00:06:22.399 --> 00:06:24.160
<v Speaker 3>sketches about ancestral stories.

80
00:06:25.279 --> 00:06:30.439
<v Speaker 5>So neva compublicn livro de fotosquemstra ra la vellesa de suterira,

81
00:06:30.680 --> 00:06:32.560
<v Speaker 5>la sa viduria de zugente.

82
00:06:34.399 --> 00:06:36.720
<v Speaker 3>He dreamed of publishing a photo book that would show

83
00:06:36.759 --> 00:06:39.199
<v Speaker 3>the beauty of his land and the wisdom of his people.

84
00:06:40.279 --> 00:06:43.519
<v Speaker 5>La nievea vie je rado comforsaestellamo.

85
00:06:45.360 --> 00:06:47.120
<v Speaker 3>The snow had come with force this year.

86
00:06:48.079 --> 00:06:52.279
<v Speaker 5>Mate and frienta de sa fill las tormentos in vernale

87
00:06:52.399 --> 00:06:57.800
<v Speaker 5>so cultava las floresia sienpeligro sa la travesia porlas montaignes.

88
00:06:59.639 --> 00:07:03.240
<v Speaker 3>Matteo faced a challenge. The winter storms hid the flowers

89
00:07:03.439 --> 00:07:05.560
<v Speaker 3>and made the journey through the mountains dangerous.

90
00:07:06.639 --> 00:07:11.839
<v Speaker 5>Ademas albuno se le coo munida demien quetantu interes trajera

91
00:07:11.920 --> 00:07:15.560
<v Speaker 5>de masieros touristasiel terra sufma de vida.

92
00:07:17.360 --> 00:07:20.680
<v Speaker 3>Additionally, some in the community feared that so much interest

93
00:07:20.720 --> 00:07:23.800
<v Speaker 3>would attract too many tourists and alter their way of life.

94
00:07:24.920 --> 00:07:29.079
<v Speaker 5>Desidido Matteo avlocno San Pueblo.

95
00:07:30.839 --> 00:07:33.920
<v Speaker 3>Determined, Matteo spoke with the village elders.

96
00:07:34.639 --> 00:07:39.000
<v Speaker 5>Lis explicosu projecto ivuscosu con se juevenvicion.

97
00:07:40.759 --> 00:07:43.399
<v Speaker 3>He explained his project and sought their advice and blessing.

98
00:07:44.480 --> 00:07:51.720
<v Speaker 5>Agios impressionados, pursur ros, peto de dicacion, comparti nantivuasi historiascne.

99
00:07:53.560 --> 00:07:57.480
<v Speaker 3>Impressed by his respect and dedication, they shared ancient stories

100
00:07:57.519 --> 00:07:58.000
<v Speaker 3>with him.

101
00:07:58.920 --> 00:08:03.439
<v Speaker 5>Istasistorias no so Luenrique, se rien Sulivro, sinu que tam

102
00:08:03.519 --> 00:08:06.720
<v Speaker 5>vien mostra va la riqueesa cultural de su pueblo.

103
00:08:08.519 --> 00:08:11.480
<v Speaker 3>These stories would not only enrich his book, but also

104
00:08:11.560 --> 00:08:13.720
<v Speaker 3>display the cultural wealth of his people.

105
00:08:14.519 --> 00:08:18.120
<v Speaker 5>Alia Silliente, mateo Sepuso and March.

106
00:08:20.000 --> 00:08:21.639
<v Speaker 3>The next day, Matteo set off.

107
00:08:22.560 --> 00:08:27.480
<v Speaker 5>Consuekipo poto graphico, lombrue leven vicion del san Sieno, sukora

108
00:08:27.639 --> 00:08:29.920
<v Speaker 5>son camino masa jeve lo.

109
00:08:30.040 --> 00:08:34.759
<v Speaker 3>Co no side, with his photographic equipment on his shoulder

110
00:08:35.120 --> 00:08:37.320
<v Speaker 3>and the blessing of the elders in his heart. He

111
00:08:37.480 --> 00:08:42.440
<v Speaker 3>walked beyond the known Subo por Ca, Mino Sestricius, PRIs

112
00:08:42.519 --> 00:08:49.879
<v Speaker 3>Valandliello perosimprevan Sande. He climbed narrow paths, slipping on the ice,

113
00:08:50.159 --> 00:08:51.399
<v Speaker 3>but always moving forward.

114
00:08:52.480 --> 00:08:57.799
<v Speaker 5>La nievea profun da yiel biento cortava pero mateo no serrindio.

115
00:08:59.600 --> 00:09:02.120
<v Speaker 3>The snow was deep and the wind cut through, but

116
00:09:02.279 --> 00:09:03.519
<v Speaker 3>Matteo did not give up.

117
00:09:04.559 --> 00:09:10.080
<v Speaker 5>Finelmente durente linti remi il solrm pio porentri las nuvez

118
00:09:10.159 --> 00:09:16.240
<v Speaker 5>justo mateo di visolu reve una rara flor merchiendre la nieve.

119
00:09:18.120 --> 00:09:21.360
<v Speaker 3>Finally, during the inti remi, the sun broke through the clouds,

120
00:09:21.519 --> 00:09:25.360
<v Speaker 3>just as Matteo spotted something incredible, a rare flower emerging

121
00:09:25.399 --> 00:09:26.240
<v Speaker 3>from the snow.

122
00:09:27.200 --> 00:09:31.960
<v Speaker 5>Er na machem perfecta un simbolo de fsa resistenci.

123
00:09:33.879 --> 00:09:37.039
<v Speaker 3>It was a perfect picture, a symbol of strength and resilience.

124
00:09:38.159 --> 00:09:43.759
<v Speaker 5>Capturola foto el momento secto il solbriendo sorila flor coo

125
00:09:43.879 --> 00:09:45.679
<v Speaker 5>mouna protexion divina.

126
00:09:47.440 --> 00:09:50.200
<v Speaker 3>He captured the photo at the exact moment, the sun

127
00:09:50.320 --> 00:09:52.600
<v Speaker 3>shining over the flower, like divine protection.

128
00:09:53.840 --> 00:10:00.240
<v Speaker 5>Matteo riso triunfante, No solo confortos sino tam viencoistoria si

129
00:10:00.960 --> 00:10:01.799
<v Speaker 5>la comunida.

130
00:10:03.679 --> 00:10:07.200
<v Speaker 3>Mateo returned triumphant, not only with photos but also with

131
00:10:07.360 --> 00:10:09.000
<v Speaker 3>stories that united the community.

132
00:10:10.080 --> 00:10:16.559
<v Speaker 5>Sudvi caci respeto laos in pluso keo sudavan.

133
00:10:18.440 --> 00:10:22.159
<v Speaker 3>His dedication and respect won everyone's support, even from those

134
00:10:22.200 --> 00:10:23.080
<v Speaker 3>who doubted.

135
00:10:23.840 --> 00:10:31.480
<v Speaker 5>Lorna cordo conuncentro, cultura local papula manea qnrara sustrades.

136
00:10:33.360 --> 00:10:36.120
<v Speaker 3>He reached an agreement with a local cultural center to

137
00:10:36.200 --> 00:10:38.799
<v Speaker 3>publish his work in a way that honored their traditions.

138
00:10:39.879 --> 00:10:47.480
<v Speaker 5>Alfinelle Matteo prindoke la verdada preservata, nora solo cari machines

139
00:10:47.960 --> 00:10:52.360
<v Speaker 5>sino tam vincom parti las conel mundo de manerra respetosa.

140
00:10:54.240 --> 00:10:56.799
<v Speaker 3>In the end, Matteo learned that the true preservation of

141
00:10:56.879 --> 00:11:00.279
<v Speaker 3>his culture was not just capturing images, but also sharing

142
00:11:00.320 --> 00:11:02.039
<v Speaker 3>them with the world in a respectful manner.

143
00:11:03.159 --> 00:11:12.000
<v Speaker 5>Celeb nelinti remiunidos or ustoria sea viva travel tempo.

144
00:11:13.799 --> 00:11:17.360
<v Speaker 3>They celebrated the inti Remi, united, proud of their heritage

145
00:11:17.399 --> 00:11:19.840
<v Speaker 3>and confident that their story would live on through time.

146
00:11:21.000 --> 00:11:28.360
<v Speaker 5>Matteo a villenkrau andre combardi conserva, gracias la jezukomunida.

147
00:11:30.240 --> 00:11:33.879
<v Speaker 3>Matteo had found the balance between sharing and conserving thanks

148
00:11:33.960 --> 00:11:43.480
<v Speaker 3>to the guidance of his community. Today's vocabulary words are

149
00:11:43.519 --> 00:11:47.559
<v Speaker 3>coming up right after this commercial break. Here are today's

150
00:11:47.679 --> 00:11:51.039
<v Speaker 3>vocabulary words, first in Spanish, then in English.

151
00:11:57.360 --> 00:12:11.279
<v Speaker 5>Belcorason, belkas son telcorasson, the Heart, Blamision, blamsion, blamision, The

152
00:12:11.399 --> 00:12:19.759
<v Speaker 5>Mission plus Florie silvestris plus Flores silvestris plus Flori silvestris,

153
00:12:20.879 --> 00:12:30.440
<v Speaker 5>The Wildflowers bla preservacion bla preservacion bla preservacion, the Preservation

154
00:12:31.360 --> 00:12:40.120
<v Speaker 5>tel Guaderno, pel Guaderno, pel Guaderno. The Notebook plus bostos

155
00:12:41.240 --> 00:12:50.080
<v Speaker 5>belos vostos plus bostos, The sketches plas a viduria plas

156
00:12:50.240 --> 00:13:01.720
<v Speaker 5>a vidurilla plus a viduria. The Wisdom Ildsafio il desafillo, eldapio,

157
00:13:02.919 --> 00:13:12.120
<v Speaker 5>The Challenge plus tormentos plus tormentos plus tormentos. The Storms

158
00:13:12.919 --> 00:13:21.799
<v Speaker 5>blaod Travicia, blood Travicia, blood Ravicia, The Journey plosan cianos,

159
00:13:22.879 --> 00:13:31.840
<v Speaker 5>blossancianos plosan cianos, The Elders plav Indion, plave in this

160
00:13:32.039 --> 00:13:42.440
<v Speaker 5>sion plave indion. The Blessing pel Camino, pill camino, pel camino,

161
00:13:43.639 --> 00:13:51.200
<v Speaker 5>the path, heal yellow pally yellow, pill yellow, the eyes

162
00:13:52.080 --> 00:14:00.519
<v Speaker 5>peal viento, pel viento, pel Viento, the Wind, plac Stencia

163
00:14:01.639 --> 00:14:11.399
<v Speaker 5>bla resistencia, blur resistencia, The Resilience, ply Rainsia, ply rains Here,

164
00:14:12.960 --> 00:14:21.960
<v Speaker 5>ply Rainsia. The Heritage, Eliky Librio, Eliky Live, Eliky Libo,

165
00:14:23.080 --> 00:14:30.919
<v Speaker 5>The Balance, Plug Yeah play Yeah, plag Yeah, The Guidance

166
00:14:31.759 --> 00:14:41.480
<v Speaker 5>Blue Sancestrs, Blue San Sistrus, Blue Sancestrs, The Ancestors, Till Festival,

167
00:14:42.639 --> 00:14:51.960
<v Speaker 5>Tell Festival, Till Festival, the Festival, l Spirito elisp two.

168
00:14:53.480 --> 00:14:56.159
<v Speaker 3>L Spirito, the Spirit.

169
00:14:56.600 --> 00:15:06.200
<v Speaker 5>Plus Libracion pluss Libracion plus Elebracion, The Celebration bla ligria,

170
00:15:07.360 --> 00:15:19.919
<v Speaker 5>bla ligria, bla ligria, The Joy, Bloon bloonion, blaion, The Unity,

171
00:15:20.720 --> 00:15:31.799
<v Speaker 5>blafforsa blufforsa blafforsa, The Force plus a Duria plassa viduria,

172
00:15:33.399 --> 00:15:42.639
<v Speaker 5>plass a duria, The Wisdom Blah floor Blah floor, Blada floor,

173
00:15:43.799 --> 00:15:44.840
<v Speaker 5>the Rare flower.

174
00:15:45.320 --> 00:15:54.279
<v Speaker 1>Bla protection, bla protection, bla protection, The Protection, bl riquez

175
00:15:54.279 --> 00:16:02.559
<v Speaker 1>a guldural blarriquez a guldul blarriquez guldural, The cultural Wealth.

176
00:16:09.240 --> 00:16:12.120
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

177
00:16:13.039 --> 00:16:16.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:16:16.080 --> 00:16:18.919
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

179
00:16:19.080 --> 00:16:22.399
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:16:22.519 --> 00:16:26.639
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:16:26.720 --> 00:16:31.360
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

182
00:16:31.519 --> 00:16:37.000
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

183
00:16:37.159 --> 00:16:41.639
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

184
00:16:41.679 --> 00:16:42.840
<v Speaker 2>word from our sponsors.
