1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,960
In this episode, we'll wander the cobblestones of Monmatra as

7
00:00:29,000 --> 00:00:32,920
two aspiring artists find inspiration, courage, and the promise of

8
00:00:32,960 --> 00:00:36,520
friendship against the backdrop of a rainy Parisian afternoon. Right

9
00:00:36,640 --> 00:00:38,000
after this commercial break.

10
00:00:41,880 --> 00:00:45,240
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45,240 --> 00:00:48,399
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48,439 --> 00:00:53,039
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53,520 --> 00:00:56,520
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56,560 --> 00:01:01,799
platform bridging global language differences one story time. Your subscription

15
00:01:01,960 --> 00:01:05,680
not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains

16
00:01:05,719 --> 00:01:08,920
our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:09,959 --> 00:01:13,959
It's simple. Visit Plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:13,959 --> 00:01:17,480
a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:17,560 --> 00:01:21,560
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:21,920 --> 00:01:25,079
So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:25,799 --> 00:01:28,959
Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:29,640 --> 00:01:34,280
Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:34,519 --> 00:01:36,480
we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45,159 --> 00:01:52,159
Speaker 1: Blair de la Vera, mo martre de fre Iluciesasmbricessaldnda emiri

25
00:01:52,680 --> 00:01:57,760
in Gean partreplend Energie, Marche, Solipavi de la Renorva, sunset

26
00:01:58,000 --> 00:02:04,760
Teli Losclipo, romiergud, the pre commncera Tombey, Rapidment and char

27
00:02:04,920 --> 00:02:07,760
refused on the cafe Couziki of re in visual a

28
00:02:07,879 --> 00:02:14,879
celebro Basilici disacrequire a later year long Beyonce Challerose de

29
00:02:15,000 --> 00:02:19,560
petit tablon bois called us a fish dar Soleneur Induce music,

30
00:02:19,680 --> 00:02:24,919
the Piano and funs Hondelu, Jacon demilisso di Rija Veran

31
00:02:25,000 --> 00:02:28,759
cum Pre de la Fenette and Romachi and General my

32
00:02:28,919 --> 00:02:35,080
Sister Avecan Garnet, the Croupide de v Louis Laurent pas

33
00:02:35,240 --> 00:02:40,360
Car Laurent Abbiton de Paris a te Perdidan se Ponce

34
00:02:40,840 --> 00:02:45,000
Andre Alma, the Buie de la Porte, le vision de

35
00:02:45,120 --> 00:02:51,280
Nirila tran Pierre Dada or two recorders on radar is

36
00:02:51,400 --> 00:02:56,479
a ganger and surreer timid deimilissa, sie a sortie and garnet,

37
00:02:56,599 --> 00:03:00,840
the des sander sunsac a common size, tissi la send,

38
00:03:00,879 --> 00:03:04,319
the vallegot, the pre decin on, the motive so la

39
00:03:04,439 --> 00:03:11,159
vire le persons press para prix, laurent curio, le val Lesiu,

40
00:03:11,240 --> 00:03:16,639
the son propre serve, Emili de signe, Vecuetnsiu, la price

41
00:03:16,759 --> 00:03:22,039
and sifia el cafe, son prix les tablos rapproche, The

42
00:03:22,159 --> 00:03:28,400
conversa soon Devnando mir mir dafon, Emili Laurent matt noxapla

43
00:03:28,479 --> 00:03:34,199
first day shows common cera parle to as artist, the

44
00:03:34,360 --> 00:03:41,719
monda Laurent Lavo attanted, the Curiousity we Jesse patre jesus sipo,

45
00:03:42,319 --> 00:03:50,080
the fond ravaill etoi elsita and anstan Jesse de senator

46
00:03:51,520 --> 00:03:56,039
magienega me mon premises, tissa, tique so soir, Emili coom

47
00:03:56,159 --> 00:04:01,680
Ronella per laurent, approve, Carrell, la vel Memo, s Eli

48
00:04:01,800 --> 00:04:06,039
pala allord, the lex position piledianto, a valu, dons petites,

49
00:04:06,080 --> 00:04:11,759
persecutoril de momarte, el prevoie di sumitritus. In the same year,

50
00:04:11,759 --> 00:04:19,680
reserv porquana pai participancy sie geraatee el laurent so la

51
00:04:19,800 --> 00:04:25,399
exitant meli de san racina do smallui e disputere lontan

52
00:04:25,720 --> 00:04:31,800
partager lasstoire, le conte de la rev soula pribaton le jour,

53
00:04:31,920 --> 00:04:36,800
the lex position arriva ufa lenie retta pisi, the color

54
00:04:36,839 --> 00:04:40,759
red form shaq tableau in finet rocio lando, son creatur

55
00:04:42,240 --> 00:04:48,079
nilisutnella nervous ma fiere el seradio regai lesstis de laurent

56
00:04:48,519 --> 00:04:53,439
esperanti lar vetose froanchele pa, lady saint de laurent plan

57
00:04:53,480 --> 00:05:00,560
de ville, demos captivally visitor emi mu saprocia deli, contilla

58
00:05:00,680 --> 00:05:05,240
riva tday sound so many fit de tel avec chaler

59
00:05:06,639 --> 00:05:12,920
laurent suri son cre reggi de panti rossi d t

60
00:05:12,959 --> 00:05:18,879
revegne let exposition futasi sa de l roscio de xeloge

61
00:05:19,000 --> 00:05:26,839
de concail prescieu, p remiri sofia valid Paul Laurence setel

62
00:05:26,879 --> 00:05:31,680
a prof dilavet in plus Parmile's artist Le carrier prierra

63
00:05:31,800 --> 00:05:37,680
novelle sir to come loranitiquis renfs lar conversation lor valade

64
00:05:37,759 --> 00:05:43,560
d'An Paris is a vela perre enseanlesreda de la vinier

65
00:05:43,600 --> 00:05:49,920
avec conference la pree vessici eudocie de Montmartre, lesitol brier

66
00:05:50,399 --> 00:05:52,399
de montsillnsieur de novelles pois.

67
00:05:53,600 --> 00:05:56,720
Speaker 4: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

68
00:05:56,800 --> 00:05:57,439
may have messed.

69
00:05:57,959 --> 00:06:03,519
Speaker 1: Plaire de liveram martred te fre ilucier sa sonbrise susan

70
00:06:03,639 --> 00:06:04,839
rol de niege gery.

71
00:06:06,480 --> 00:06:09,360
Speaker 4: The winter air in Momarta was crisp and the sky

72
00:06:09,519 --> 00:06:11,800
darkened under a veil of gray clouds.

73
00:06:12,199 --> 00:06:17,600
Speaker 1: Ennii in gian pin treupen de nergi marche solipave de

74
00:06:17,759 --> 00:06:23,560
la Renarva, son saces de troie, olipoul las callipremier gault

75
00:06:23,680 --> 00:06:26,560
de pri co monserratnbe.

76
00:06:27,040 --> 00:06:30,399
Speaker 4: Emilie. A young painter full of energy, was walking on

77
00:06:30,439 --> 00:06:34,120
the cobblestones of Renouvoir, her bag of canvases on her shoulder,

78
00:06:34,600 --> 00:06:36,639
when the first rain drops began to fall.

79
00:06:37,199 --> 00:06:42,000
Speaker 1: Rapid mon e cher cher refuge danza cafe couziqio fre

80
00:06:42,160 --> 00:06:46,000
in viso le sele brobasilici di sect require.

81
00:06:47,120 --> 00:06:50,199
Speaker 4: Quickly she sought refuge in a cozy cafe that offered

82
00:06:50,240 --> 00:06:53,240
a view of the famous Basilica of Sacca a.

83
00:06:53,319 --> 00:06:56,639
Speaker 1: La terriere l'andience teche lerouse.

84
00:06:58,240 --> 00:07:00,360
Speaker 4: Inside, the atmosphere was warm de.

85
00:07:00,480 --> 00:07:06,600
Speaker 1: Petita blon bois, quietus fiche d'ar soleneur induce music de

86
00:07:06,759 --> 00:07:09,319
pien fun sonn.

87
00:07:08,720 --> 00:07:13,560
Speaker 4: De lu lue quillen, small wooden tables, a few art

88
00:07:13,600 --> 00:07:16,759
posters on the walls, and soft piano music playing in

89
00:07:16,839 --> 00:07:18,519
the background made the place welcoming.

90
00:07:19,040 --> 00:07:22,720
Speaker 1: De Nelisa di Rigia veren couin pres de la fenetre.

91
00:07:24,240 --> 00:07:26,680
Speaker 4: Emily headed towards a corner by the window.

92
00:07:26,879 --> 00:07:32,120
Speaker 1: Ell Re Marque genomessis a ve cane de croquis de Vallis.

93
00:07:33,920 --> 00:07:36,399
Speaker 4: She noticed a young man sitting alone with a sketch

94
00:07:36,439 --> 00:07:37,360
book in front of him.

95
00:07:38,120 --> 00:07:41,319
Speaker 1: Rite laurent ne ne lui save passencour.

96
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
Speaker 4: He was lehoe, though she didn't know it yet.

97
00:07:45,519 --> 00:07:50,920
Speaker 1: L'a ent abiton de Paris, vite perdidn se ponci and

98
00:07:51,120 --> 00:07:51,720
crellon a.

99
00:07:51,759 --> 00:07:56,519
Speaker 4: Lemma Lajoe, a resident of Bahi, was lost in his thoughts,

100
00:07:56,680 --> 00:07:58,480
a pencil in hand, le.

101
00:07:58,639 --> 00:08:04,680
Speaker 1: Bruis de la porte, le viteran pierre, the sound of

102
00:08:04,720 --> 00:08:08,319
the door and the sight of Emily interrupted him regarda

103
00:08:08,560 --> 00:08:13,120
utu recros a son regard. He looked around and met

104
00:08:13,160 --> 00:08:21,079
her gaze ener surmide. They exchanged a shy smile. Demilica

105
00:08:21,319 --> 00:08:24,639
si is surtien garnet de de sand de son sac.

106
00:08:26,279 --> 00:08:29,240
Speaker 4: Emily sat down and took a sketchbook out of her bag.

107
00:08:29,639 --> 00:08:34,600
Speaker 1: A common sais tuissi la send vile ligut de pri

108
00:08:34,759 --> 00:08:40,440
de sinon de motif so rit litas pre pri.

109
00:08:42,360 --> 00:08:44,360
Speaker 4: She began to sketch the scene in front of her,

110
00:08:44,879 --> 00:08:48,080
rain drops, drawing patterns on the window. Passers by hurrying

111
00:08:48,200 --> 00:08:49,080
under their umbrellas.

112
00:08:49,840 --> 00:08:54,360
Speaker 1: La n curieu le vall lisieu de son propre gn

113
00:08:55,039 --> 00:08:57,799
serve mili de signe vequeciu.

114
00:08:59,440 --> 00:09:02,159
Speaker 4: Lejo Curious looked up from his own sketch book and

115
00:09:02,279 --> 00:09:04,240
observed Emili drawing attentively.

116
00:09:04,960 --> 00:09:08,600
Speaker 1: La price sentanc fier illu cue fissurrentri.

117
00:09:10,320 --> 00:09:12,679
Speaker 4: The rain intensified and the cafe filled up.

118
00:09:13,279 --> 00:09:18,679
Speaker 1: Letabure brochet Li con verse sndvnand duomo d'u fu.

119
00:09:20,360 --> 00:09:24,200
Speaker 4: The tables moved closer together, the conversations becoming a soft

120
00:09:24,320 --> 00:09:25,399
murmur in the background.

121
00:09:26,039 --> 00:09:32,559
Speaker 1: Emili i laurent mattn vois la fos dichos comn serra parlis.

122
00:09:34,120 --> 00:09:37,240
Speaker 4: Emilie and Lehoe, now neighbors by chance, began to talk.

123
00:09:37,879 --> 00:09:43,240
Speaker 1: Due artiste, are you an artist du mont de laurent

124
00:09:43,840 --> 00:09:46,679
la voi nte de curiousiti.

125
00:09:47,480 --> 00:09:49,960
Speaker 4: Lho asked, his voice tinged with curiosity.

126
00:09:50,559 --> 00:09:56,639
Speaker 1: Ui gucitin tre yes, I am a painter, guici pour

127
00:09:56,879 --> 00:09:59,240
se de ferravais.

128
00:10:00,799 --> 00:10:03,879
Speaker 4: I'm here trying to get my work known etoit.

129
00:10:05,000 --> 00:10:08,039
Speaker 1: And you elisita nonstan.

130
00:10:09,039 --> 00:10:14,799
Speaker 4: He hesitated for a moment, gid sinette, I'm a draftsman.

131
00:10:15,480 --> 00:10:19,279
Speaker 1: Memo trimsistsa tique su sois.

132
00:10:20,480 --> 00:10:22,440
Speaker 4: But I've never shown my sketches to anyone.

133
00:10:23,039 --> 00:10:28,360
Speaker 1: Emilico Frenell perclor reprouve carell la vel memo.

134
00:10:28,639 --> 00:10:33,600
Speaker 4: Santi Emily understood the fear. Lehoe felt, as she had

135
00:10:33,639 --> 00:10:34,799
experienced it herself.

136
00:10:35,440 --> 00:10:40,440
Speaker 1: Eli pa la alor de lxposition Qui diientour a voiudn

137
00:10:40,519 --> 00:10:43,519
zin petites pascucirelle de monmarte.

138
00:10:45,279 --> 00:10:47,559
Speaker 4: She then told him about the exhibition that would soon

139
00:10:47,639 --> 00:10:50,919
take place in a small cultural space in Momarta.

140
00:10:51,000 --> 00:10:55,080
Speaker 1: El prevoye di sumetrique que jindo semeervre.

141
00:10:56,759 --> 00:10:59,000
Speaker 4: She planned to submit some of her best works there.

142
00:10:59,399 --> 00:11:06,679
Speaker 1: Pourquen pee tartici piou si why not participate too, sigierrate elles,

143
00:11:08,360 --> 00:11:13,720
She suggested, La nson la desiten meli de san racina

144
00:11:13,840 --> 00:11:14,480
du smill.

145
00:11:16,519 --> 00:11:19,759
Speaker 4: Lohouse seemed hesitant, but the idea slowly took root in him.

146
00:11:20,559 --> 00:11:27,799
Speaker 1: Disputer bartager lasstoi le conte la re sou la prie bertent.

147
00:11:29,720 --> 00:11:32,919
Speaker 4: They talked for a long time, sharing their stories, fears

148
00:11:33,000 --> 00:11:35,840
and dreams, under the pouring rain Le jour.

149
00:11:35,799 --> 00:11:38,080
Speaker 1: De lxposicion rival fa.

150
00:11:39,720 --> 00:11:42,080
Speaker 4: The day of the exhibition finally arrived.

151
00:11:42,399 --> 00:11:47,320
Speaker 1: Lenete ta pisi du coulleris de fime cheques tableau in

152
00:11:47,440 --> 00:11:49,879
fernet lan de son creetre.

153
00:11:51,600 --> 00:11:54,879
Speaker 4: The walls were lined with colors and shapes, each painting

154
00:11:54,919 --> 00:11:56,480
a window into the creator's soul.

155
00:11:57,159 --> 00:12:00,919
Speaker 1: In ni site nella, nervous mefer.

156
00:12:01,919 --> 00:12:03,759
Speaker 4: Emily stood there, nervous but proud.

157
00:12:04,320 --> 00:12:10,399
Speaker 1: Eh cherche du regull lisis tis de laurent esperenti la vetusta.

158
00:12:11,919 --> 00:12:14,799
Speaker 4: She searched for Lohoe sketches, hoping he had dared to

159
00:12:14,879 --> 00:12:15,480
take the step.

160
00:12:16,159 --> 00:12:20,600
Speaker 1: Lidis sin de laurent clan de ville de mussum te

161
00:12:20,799 --> 00:12:22,559
tivell risitter.

162
00:12:23,759 --> 00:12:27,399
Speaker 4: Loho As drawings full of life and emotion, captivated the visitors.

163
00:12:28,240 --> 00:12:32,799
Speaker 1: Ennii Eni saprocher de ri contiller riva.

164
00:12:34,039 --> 00:12:36,200
Speaker 4: Emily moved approached him when he arrived.

165
00:12:36,759 --> 00:12:40,799
Speaker 1: Te this san so mani fique di te la veceller.

166
00:12:42,639 --> 00:12:45,000
Speaker 4: Your drawings are beautiful, she said warmly.

167
00:12:45,720 --> 00:12:48,480
Speaker 1: Laurent Sourie son t Reggi.

168
00:12:49,840 --> 00:12:55,120
Speaker 4: Lohau smiled his heart light tepanti rosi, so are your

169
00:12:55,159 --> 00:13:00,519
paintings de trevegnier, I'm glad I came.

170
00:13:00,960 --> 00:13:03,120
Speaker 1: Let's position futencuxe.

171
00:13:04,759 --> 00:13:07,200
Speaker 4: The exhibition was a success, dil.

172
00:13:07,080 --> 00:13:10,000
Speaker 1: Roussieu de zilog di conseil prescieu.

173
00:13:11,519 --> 00:13:13,960
Speaker 4: They received praise and valuable advice.

174
00:13:14,240 --> 00:13:19,000
Speaker 1: Pour remiri soufeu vali def.

175
00:13:19,720 --> 00:13:22,320
Speaker 4: For Emily it was the validation of her efforts.

176
00:13:22,960 --> 00:13:28,039
Speaker 1: Poor Laurent sete la prof quill vetin prece pars miilis artists.

177
00:13:29,679 --> 00:13:31,799
Speaker 4: For Lavaux, it was the proof that he had a

178
00:13:31,879 --> 00:13:34,679
place among artists Le carree.

179
00:13:34,519 --> 00:13:40,320
Speaker 1: Prira, Novelli sur to come ranchic kiss renforsa de la

180
00:13:40,480 --> 00:13:43,519
converses bell d'n paris.

181
00:13:45,120 --> 00:13:48,039
Speaker 4: Their careers took a new turn, as did their friendship,

182
00:13:48,279 --> 00:13:51,440
which strengthened through their conversations and walks in bahis.

183
00:13:51,919 --> 00:13:57,120
Speaker 1: Zeven de la perre ensan ireda de la nier ra

184
00:13:57,200 --> 00:13:58,200
ve conference.

185
00:13:59,759 --> 00:14:02,799
Speaker 4: They overcome their fears together and look to the future

186
00:14:02,879 --> 00:14:03,600
with confidence.

187
00:14:04,399 --> 00:14:09,720
Speaker 1: Le prix vesici u du sieur de montmart lisitol, brier

188
00:14:10,360 --> 00:14:13,960
de monsieur, ansieur de nouvellespois.

189
00:14:14,519 --> 00:14:17,919
Speaker 4: The rain had stopped, and above Mamata the stars shown

190
00:14:18,200 --> 00:14:19,840
silent witnesses to a new hope.

191
00:14:25,639 --> 00:14:29,759
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

192
00:14:30,799 --> 00:14:34,919
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

193
00:14:41,360 --> 00:14:51,039
Speaker 5: LeVert, LeVert, livert, the winter, free, free, free, crisp, lepevi

194
00:14:52,159 --> 00:15:00,679
lepevi yepevi the cobblestones, ligute, deprix, ligut, deprix ligut, the prix,

195
00:15:02,000 --> 00:15:07,399
the rain drops, cherchier, refuge, cher cher refuge, cher cher refuge,

196
00:15:08,480 --> 00:15:19,759
to seek, Refugelbionce, lon Beyonce, lone Bionce, the atmosphere, Gusi, gusy, gusy, cozy,

197
00:15:20,200 --> 00:15:26,399
Lisa fish, Lisa fish, Lisa fish, the posters and qui

198
00:15:27,440 --> 00:15:30,639
a quin and cui a corner.

199
00:15:30,840 --> 00:15:39,639
Speaker 1: Lispon si lipon si, lipon si, the thoughts, gigi ishi,

200
00:15:40,840 --> 00:15:49,799
to exchange, lemotif lemotif, le motif, the pattern lispason lisperson

201
00:15:50,159 --> 00:15:56,519
Li person, the passers by Santan Cifi, Santon Cifi, Santon

202
00:15:56,639 --> 00:16:04,960
Sihi to intensify, Sumet mh Sumet, Sumet, to submit, Lad

203
00:16:05,080 --> 00:16:09,519
Sinatur lead Sinatur, Lady sinator.

204
00:16:10,159 --> 00:16:16,360
Speaker 4: The draftsman cap TV, cap TV capt TV to captivate

205
00:16:16,840 --> 00:16:22,960
lex position, lex position, lex position, the exhibition.

206
00:16:23,039 --> 00:16:27,440
Speaker 1: San Jacini, san jacine, san Jacini.

207
00:16:27,919 --> 00:16:36,840
Speaker 4: To take root feer, feer, fear, proud levit levi it levy,

208
00:16:38,279 --> 00:16:39,159
the window.

209
00:16:39,200 --> 00:16:45,759
Speaker 1: Ab serve, ab survey, aubserve, to observe, let the cookie

210
00:16:46,840 --> 00:16:52,279
let the cookie le ca Coki, the sketchbook.

211
00:16:52,120 --> 00:16:57,600
Speaker 4: Lenir Lenirmir, le neir Mire, the murmur.

212
00:16:57,759 --> 00:17:06,559
Speaker 1: Lizzi Louge, Lizzi, louge, liss loge, the praise licouset liconset, liconsei,

213
00:17:07,799 --> 00:17:14,440
the advice le visite, le visiteur le visite, the guest

214
00:17:14,960 --> 00:17:25,839
biscis liscis yskis, the draft Chrisieu, Priscieu, prisieux, valuable sourn

215
00:17:25,920 --> 00:17:31,200
fci sourre fci sourn forci to strengthen.

216
00:17:37,400 --> 00:17:40,200
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction French.

217
00:17:41,119 --> 00:17:44,119
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

218
00:17:44,200 --> 00:17:47,000
content that will help you to reach your goals. But

219
00:17:47,160 --> 00:17:50,480
we can't do it alone. Your support is crucial in

220
00:17:50,640 --> 00:17:54,759
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

221
00:17:54,839 --> 00:17:59,480
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

222
00:17:59,599 --> 00:18:04,799
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

223
00:18:04,960 --> 00:18:09,240
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

224
00:18:09,359 --> 00:18:10,839
final word from our sponsors.

