WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.879
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel a pilgrimage filled with mysterious

7
00:00:28.920 --> 00:00:33.359
<v Speaker 3>messages leading to personal redemption and the healing power of reconciliation.

8
00:00:34.039 --> 00:00:35.640
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

9
00:00:39.520 --> 00:00:42.880
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:42.880 --> 00:00:46.039
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:46.119 --> 00:00:50.719
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:51.159 --> 00:00:54.200
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:54.200 --> 00:00:58.119
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58.759 --> 00:01:02.439
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:02.520 --> 00:01:05.959
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:05.959 --> 00:01:11.159
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:11.200 --> 00:01:14.719
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:14.799 --> 00:01:17.879
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:17.920 --> 00:01:21.400
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:21.439 --> 00:01:25.640
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:25.680 --> 00:01:30.079
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

22
00:01:30.239 --> 00:01:34.120
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42.879 --> 00:01:54.799
<v Speaker 1>Las primeres, Luo, Sago, Las Floristevan, Marisoli, Ra, Miro, minevan Compaso,

24
00:01:56.439 --> 00:02:00.359
<v Speaker 1>but Restevan is the per Ra, Mosco, n a ventura, ro,

25
00:02:00.519 --> 00:02:05.239
<v Speaker 1>nabusquea de claridad and zubida, and La Primere Tapa and

26
00:02:05.359 --> 00:02:11.879
<v Speaker 1>contra pueblo, Pequno, concasas, Piedra, ald Te, parades, cancer, steven, No,

27
00:02:12.039 --> 00:02:18.800
<v Speaker 1>tons Rescondido, Vajona, Rocasercana, Elsoreconia and mensag el Camino, the

28
00:02:18.879 --> 00:02:28.599
<v Speaker 1>Mostra loo Kebuscas, concuriosidad, compatio, mensace, con Marisoli, Ramido, Marisol, colosos,

29
00:02:28.680 --> 00:02:35.960
<v Speaker 1>enthusiasmo di jo, Kisa, s del Le'stino, Pramidro, si Poco, septico,

30
00:02:36.240 --> 00:02:43.240
<v Speaker 1>respondio a solo, papel, not en escentito, Amedida, Cavan, Savan

31
00:02:43.520 --> 00:02:47.319
<v Speaker 1>and cad al Vergo, Cruze steven and contrava, maas, mensacez

32
00:02:48.639 --> 00:02:52.599
<v Speaker 1>los mansace and cadave is mas criticos, the sa fiendos resolution,

33
00:02:53.159 --> 00:02:57.439
<v Speaker 1>La verdadeste terrada and el pasado, El futuro esperral kemra

34
00:02:57.520 --> 00:03:04.199
<v Speaker 1>con el corrason, Latin, mentava and trelos a migos, Marisol, Keria,

35
00:03:04.280 --> 00:03:09.439
<v Speaker 1>segirex florandolos significados, tralos, mensacez, mintra, Ramiro, preferia and fo

36
00:03:09.520 --> 00:03:14.719
<v Speaker 1>Carce and El camino real Undia, unsa boy, Stevan fa

37
00:03:14.759 --> 00:03:21.800
<v Speaker 1>del Camino, Principalasi, pegno boske ad los voles, formava natural ke, Java,

38
00:03:22.120 --> 00:03:27.080
<v Speaker 1>capilla and tigua Kuberta de Musco con poco, the Medo, pero,

39
00:03:27.159 --> 00:03:31.759
<v Speaker 1>mucha de termination, Stevan entro, then tro de la capilla,

40
00:03:32.120 --> 00:03:36.280
<v Speaker 1>La lusa, travesavalos, vitrealis creando navansa de colors and el

41
00:03:36.360 --> 00:03:44.520
<v Speaker 1>suelo en el altar otros resperava, estavez, el mensag ra, largo, revelador,

42
00:03:45.879 --> 00:03:50.960
<v Speaker 1>la carte reds Ermano aqua via vistnanos, Stevan, ste camino

43
00:03:51.120 --> 00:03:55.919
<v Speaker 1>is noestro solo, juntos pomos and las rida del Pasado

44
00:03:57.240 --> 00:04:05.879
<v Speaker 1>Stevan comprendio toto, the Tempo, Las pistol, reconcilia, Consermano, las

45
00:04:05.919 --> 00:04:14.439
<v Speaker 1>la remagienn susjos, Marisol, sanrio, felice porsoa amigo, pramido, AGIAI

46
00:04:14.479 --> 00:04:21.120
<v Speaker 1>and resceptico of rescion sin sero, esa denuevo, connelulti, momenzag

47
00:04:21.600 --> 00:04:27.639
<v Speaker 1>stevan in controlla pasque uscava, a villa prendidolva, Lord Delaila

48
00:04:27.680 --> 00:04:33.240
<v Speaker 1>and Portancia de Segira delante connel corrasli hero Prometuan, contra

49
00:04:33.399 --> 00:04:38.079
<v Speaker 1>se consermanuel, finale del village, el Camino de Santiago, a

50
00:04:38.199 --> 00:04:42.920
<v Speaker 1>villa transformado, Stevan, Geno ra solum via Heroo and busca

51
00:04:43.120 --> 00:04:48.519
<v Speaker 1>respostas sino number in pascnsostoria is sufuturo, connel canto de

52
00:04:48.560 --> 00:04:53.120
<v Speaker 1>los pajaros, marcando, s ritmo, continuosu camino, roveto de amigo,

53
00:04:53.199 --> 00:04:56.040
<v Speaker 1>si leesperanza de una Nevaon.

54
00:04:56.399 --> 00:04:59.480
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

55
00:04:59.560 --> 00:04:59.920
<v Speaker 3>may have met.

56
00:05:00.839 --> 00:05:04.839
<v Speaker 1>Las primires LUs ze, la mane, serril, minn ilka Mino

57
00:05:04.920 --> 00:05:05.759
<v Speaker 1>de Santiago.

58
00:05:07.639 --> 00:05:11.399
<v Speaker 3>The first lights of dawn illuminated the Camino de Santiago.

59
00:05:11.920 --> 00:05:19.000
<v Speaker 1>Las flores silvestreso del Senvero, min tracestevan, Marisoli, ra miro

60
00:05:19.120 --> 00:05:21.079
<v Speaker 1>caa mineva and compaso fime.

61
00:05:22.959 --> 00:05:26.519
<v Speaker 3>The wildflowers sprouted along the path as esteban Marisol and

62
00:05:26.639 --> 00:05:28.319
<v Speaker 3>Ramiro walked with firm steps.

63
00:05:29.720 --> 00:05:35.600
<v Speaker 1>Estevan is the perriger Ra masquellna ventura rona vusqua de

64
00:05:35.759 --> 00:05:37.199
<v Speaker 1>clarida di subida.

65
00:05:39.040 --> 00:05:42.439
<v Speaker 3>For Esteban, this pilgrimage was more than an adventure. It

66
00:05:42.560 --> 00:05:44.360
<v Speaker 3>was a search for clarity in his life.

67
00:05:45.439 --> 00:05:50.680
<v Speaker 1>In La primere Tapa in contra Peceno con Casa.

68
00:05:50.600 --> 00:05:55.079
<v Speaker 3>Pierre, in the first stage, they found a small village

69
00:05:55.120 --> 00:05:56.399
<v Speaker 3>with stone houses.

70
00:05:58.079 --> 00:06:03.959
<v Speaker 1>Paras cancer is the Juan so Rescondido Vajona roca Scana.

71
00:06:05.759 --> 00:06:09.319
<v Speaker 3>While stopping to rest, Esteban noticed an envelope hidden under

72
00:06:09.319 --> 00:06:11.519
<v Speaker 3>a nearby rock, El.

73
00:06:11.439 --> 00:06:16.600
<v Speaker 1>So recerge il camino de mostra lo kevuscas.

74
00:06:18.480 --> 00:06:21.560
<v Speaker 3>The envelope contained a message, the path will show you

75
00:06:21.639 --> 00:06:22.199
<v Speaker 3>what you seek.

76
00:06:23.319 --> 00:06:28.680
<v Speaker 1>Concuriosid compartil men serge con Marisoli Ramiro.

77
00:06:30.040 --> 00:06:33.360
<v Speaker 3>With curiosity, he shared the message with Marisol and Ramiro.

78
00:06:34.519 --> 00:06:41.759
<v Speaker 1>Marisol conoso jou vijo qui semeel del listino.

79
00:06:43.639 --> 00:06:47.240
<v Speaker 3>Marisol, her eyes full of enthusiasm, said, perhaps it's a

80
00:06:47.319 --> 00:06:48.199
<v Speaker 3>sign of destiny.

81
00:06:49.360 --> 00:06:55.160
<v Speaker 1>Ramiro simprun poetico respondio es solo papel.

82
00:06:57.000 --> 00:07:02.279
<v Speaker 3>Ramiro, always a bit skeptical, replied, it's paper, not Tenni

83
00:07:02.399 --> 00:07:07.040
<v Speaker 3>sentido it doesn't make sense a.

84
00:07:07.160 --> 00:07:12.480
<v Speaker 1>Medida cavan savan in caral verrio cruse istevan in contra

85
00:07:12.600 --> 00:07:13.879
<v Speaker 1>va mas mensachis.

86
00:07:15.759 --> 00:07:19.360
<v Speaker 3>As they moved forward, at each hostel or crossing, Esteban

87
00:07:19.439 --> 00:07:20.879
<v Speaker 3>found more messages.

88
00:07:21.480 --> 00:07:25.920
<v Speaker 1>Los minsa cara ve is, mascriticos de sa fiendo sur

89
00:07:26.000 --> 00:07:31.639
<v Speaker 1>re so, luc la verdadestrada and el pasado e ilfuturo

90
00:07:31.800 --> 00:07:34.000
<v Speaker 1>esperral ke mira conelcasun.

91
00:07:35.839 --> 00:07:40.279
<v Speaker 3>The messages became increasingly cryptic, challenging his resolve. The truth

92
00:07:40.399 --> 00:07:43.040
<v Speaker 3>is buried in the past, and the future waits for

93
00:07:43.120 --> 00:07:43.959
<v Speaker 3>those who look with the.

94
00:07:44.000 --> 00:07:48.319
<v Speaker 1>Heart latinsio mintava in trelos a migus.

95
00:07:50.199 --> 00:07:51.839
<v Speaker 3>Tension grew among the friends.

96
00:07:52.720 --> 00:07:59.600
<v Speaker 1>Marisol Keria segirixplorando los significados, tetras los mensajes Mintra, Ramiro

97
00:07:59.639 --> 00:08:02.480
<v Speaker 1>pref reenfo carcel caa mino real.

98
00:08:04.360 --> 00:08:07.360
<v Speaker 3>Marisol wanted to keep exploring the meanings behind the messages,

99
00:08:07.920 --> 00:08:10.800
<v Speaker 3>while Ramiro preferred to focus on the actual path.

100
00:08:11.639 --> 00:08:16.560
<v Speaker 1>Undia unvin sagelle boys tevanfura dil caa mino principal la

101
00:08:16.680 --> 00:08:18.040
<v Speaker 1>sion pevoske.

102
00:08:19.959 --> 00:08:23.000
<v Speaker 3>One day, a message led Esteban off the main path

103
00:08:23.079 --> 00:08:24.519
<v Speaker 3>into a small forest.

104
00:08:25.279 --> 00:08:31.079
<v Speaker 1>Agi Lomava, Una conatul ke yeva, una capilla and tivua

105
00:08:31.560 --> 00:08:32.879
<v Speaker 1>cuberta de muso.

106
00:08:34.720 --> 00:08:37.440
<v Speaker 3>There the trees formed a natural arch, guiding to an

107
00:08:37.480 --> 00:08:39.320
<v Speaker 3>ancient chapel covered in moss.

108
00:08:40.480 --> 00:08:45.240
<v Speaker 1>Conunpoco de meo perro muche determinacion istevan intro.

109
00:08:47.080 --> 00:08:50.399
<v Speaker 3>With a little fear but much determination, Esteban entered.

110
00:08:51.399 --> 00:08:57.159
<v Speaker 1>Then tro de la capilla, la lusa travesavalos vitrelis greandnavan

111
00:08:57.279 --> 00:08:59.120
<v Speaker 1>save coloresl suelo.

112
00:09:01.000 --> 00:09:04.679
<v Speaker 3>Inside the chapel, light passed through the stained glass, creating

113
00:09:04.720 --> 00:09:06.440
<v Speaker 3>a dance of colors on the floor.

114
00:09:07.240 --> 00:09:10.000
<v Speaker 1>In elelter o tru sauvresperrava.

115
00:09:11.799 --> 00:09:14.320
<v Speaker 3>On the altar, another envelope awaited.

116
00:09:15.120 --> 00:09:18.919
<v Speaker 1>Istaves il minzahira la roue reve llador.

117
00:09:20.759 --> 00:09:24.799
<v Speaker 3>This time the message was long and revealing, Le carte re.

118
00:09:24.879 --> 00:09:30.000
<v Speaker 1>De surmano a quill no via visto nanus istevan iste

119
00:09:30.080 --> 00:09:31.320
<v Speaker 1>caamino es nuestro.

120
00:09:33.120 --> 00:09:35.159
<v Speaker 3>The letter was from his brother, whom he hadn't seen

121
00:09:35.200 --> 00:09:38.000
<v Speaker 3>in years, Esteban, this path is ours.

122
00:09:38.879 --> 00:09:42.720
<v Speaker 1>Solo juntos podemus r la se rida zil basado.

123
00:09:44.519 --> 00:09:46.919
<v Speaker 3>Only together can we heal the wounds of the past

124
00:09:48.000 --> 00:09:55.919
<v Speaker 3>bistevan combrendo. Esteban understood tolo is te tiempo las pistols

125
00:09:55.960 --> 00:10:02.360
<v Speaker 3>loye vavanasie la reconcilia sion consuermano. All this time the

126
00:10:02.440 --> 00:10:05.720
<v Speaker 3>clues were leading him towards reconciliation with his brother.

127
00:10:06.559 --> 00:10:08.960
<v Speaker 1>Las la Rimasiennaron sou sojos.

128
00:10:10.840 --> 00:10:11.919
<v Speaker 3>Tears filled his eyes.

129
00:10:13.039 --> 00:10:16.279
<v Speaker 1>Marisol Sondrio felice borsos migo.

130
00:10:18.080 --> 00:10:20.240
<v Speaker 3>Marisol smiled happy for her friend.

131
00:10:21.000 --> 00:10:27.080
<v Speaker 1>Bramidro n q segie sieno, septico o fresion sincero za

132
00:10:27.159 --> 00:10:28.519
<v Speaker 1>rempeer denuevo.

133
00:10:30.360 --> 00:10:34.120
<v Speaker 3>Rimiro, though still skeptical, offered a sincere it's time to

134
00:10:34.159 --> 00:10:35.000
<v Speaker 3>start anew.

135
00:10:35.759 --> 00:10:40.639
<v Speaker 1>Cone lulti moment sage isteva en contro la pasque vuscava.

136
00:10:42.519 --> 00:10:45.480
<v Speaker 3>With the last message, Esteban found the piece he was

137
00:10:45.519 --> 00:10:47.279
<v Speaker 3>searching for, a.

138
00:10:47.360 --> 00:10:51.480
<v Speaker 1>Via prindidol va lor de sur la si le bortencier

139
00:10:51.559 --> 00:10:52.879
<v Speaker 1>de seghire de lane.

140
00:10:54.639 --> 00:10:57.360
<v Speaker 3>He had learned the value of his relationships and the

141
00:10:57.440 --> 00:10:58.840
<v Speaker 3>importance of moving forward.

142
00:11:00.000 --> 00:11:05.159
<v Speaker 1>ConL co ra sonle heiro prometiuen contracee consumo al finelle

143
00:11:05.200 --> 00:11:05.919
<v Speaker 1>del viege.

144
00:11:07.799 --> 00:11:10.679
<v Speaker 3>With a light heart, he promised to reunite with his brother.

145
00:11:10.799 --> 00:11:14.480
<v Speaker 3>At the end of the journey, El Camino de Santiago

146
00:11:14.600 --> 00:11:21.559
<v Speaker 3>a vietrans formado Estevan. The Camino de Santiago had transformed Esteban.

147
00:11:22.320 --> 00:11:25.679
<v Speaker 1>Geno e la solum villa hero and busca ver ruspostas

148
00:11:26.159 --> 00:11:29.320
<v Speaker 1>sin no rempascn suistoria sufuturo.

149
00:11:31.120 --> 00:11:33.679
<v Speaker 3>He was no longer just a traveler in search of answers,

150
00:11:34.120 --> 00:11:36.360
<v Speaker 3>but a man at peace with his past and future.

151
00:11:37.440 --> 00:11:42.600
<v Speaker 1>Conel Canto de los pajos, marcendo, sur ritmo, continosu camino

152
00:11:43.120 --> 00:11:49.000
<v Speaker 1>rovero del migosi, lesperanza velluna nova union, with.

153
00:11:49.120 --> 00:11:52.080
<v Speaker 3>The bird's song marking his rhythm, he continued on his way,

154
00:11:52.559 --> 00:11:55.080
<v Speaker 3>surrounded by friends and the hope of a new reunion.

155
00:12:01.399 --> 00:12:05.519
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

156
00:12:06.600 --> 00:12:10.840
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

157
00:12:17.120 --> 00:12:25.720
<v Speaker 1>Pila manisir, pila, manisir pla mannis the dawn plus Floris

158
00:12:25.759 --> 00:12:36.159
<v Speaker 1>silvestris plus Floris silvestris plus Floris silvestris, The wildflowers il peregrinachi,

159
00:12:37.320 --> 00:12:46.799
<v Speaker 1>il peregrinachi, il peregrinache, the pilgrimage, black laridath, black larida,

160
00:12:48.480 --> 00:12:56.799
<v Speaker 1>black larideath, the clarity hil Pueblo, il pueblo, hil pueblo,

161
00:12:57.960 --> 00:13:07.279
<v Speaker 1>the village bilsore til suver til so, the envelope, black urio,

162
00:13:07.360 --> 00:13:12.159
<v Speaker 1>see that black ude, You see that black urio.

163
00:13:12.240 --> 00:13:15.159
<v Speaker 3>See that the curiosity.

164
00:13:15.360 --> 00:13:21.440
<v Speaker 1>Helen to Siamo, helen to, helen to Siamo.

165
00:13:22.559 --> 00:13:24.639
<v Speaker 3>The enthusiasm ill.

166
00:13:24.519 --> 00:13:32.879
<v Speaker 1>Destino ill Thistino, ill Thistino, the destiny ell l l Verege,

167
00:13:34.039 --> 00:13:40.480
<v Speaker 1>ell lel verege e lel verege, the hostel pl cruese

168
00:13:41.600 --> 00:13:53.080
<v Speaker 1>pl cruese pl cruese, the crossing glar resolution glarisoluc glar resolution,

169
00:13:54.440 --> 00:14:04.399
<v Speaker 1>the resolve gladencion glad in sion platencion, the tension il sendero,

170
00:14:05.600 --> 00:14:17.679
<v Speaker 1>il sendero, il sendero. The path pelvoske, pelvoske, beelvoske, the

171
00:14:17.799 --> 00:14:29.240
<v Speaker 1>forest pelarco, pe larco, pelargo, the arch, black capiga, pla capilla,

172
00:14:30.840 --> 00:14:39.200
<v Speaker 1>bla capiga, the chapel pelle musco, pel musgo, pel musco,

173
00:14:40.399 --> 00:14:51.080
<v Speaker 1>the moss blosvitralis blos vitrales, blosvitralis, the stained glass, pel altar,

174
00:14:52.279 --> 00:15:00.480
<v Speaker 1>pele altar, pel altar, the altar, bla carta black carta

175
00:15:02.120 --> 00:15:10.720
<v Speaker 1>black carta, the Letter, Blass he Ridas Blass Plass, Heridas,

176
00:15:11.919 --> 00:15:21.879
<v Speaker 1>The Wounds, Bla Reconciliation, Bla Reconciliation, Bla Reconciliation, The Reconciliation,

177
00:15:22.799 --> 00:15:31.799
<v Speaker 1>Blas Lagrimas, Blass Lagrimas, Blas Lagrimas, The Tears, Black Bass,

178
00:15:33.000 --> 00:15:40.879
<v Speaker 1>Blood Pass, Bloo Pass, The Piece, bel Vlor del val

179
00:15:40.960 --> 00:15:51.320
<v Speaker 1>Lore Plvlor, The Value, Pla Runion, Blair Runion, Bla Runion,

180
00:15:52.480 --> 00:15:59.240
<v Speaker 1>The Reunion, el Via Hero, el Via Hero, Elvia Hero,

181
00:16:00.480 --> 00:16:12.240
<v Speaker 1>The Traveler, Blastoria Blaistoria, Blaistoria, The History, Bill Ritmu, Bill Ritmu,

182
00:16:13.879 --> 00:16:14.879
<v Speaker 1>Bill Ritmu.

183
00:16:15.679 --> 00:16:16.120
<v Speaker 3>The Rhythm.

184
00:16:22.720 --> 00:16:25.559
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

185
00:16:26.480 --> 00:16:29.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:16:29.559 --> 00:16:32.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

187
00:16:32.559 --> 00:16:35.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:16:36.000 --> 00:16:40.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:16:40.200 --> 00:16:44.080
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

190
00:16:44.279 --> 00:16:49.519
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests and more. Visit www dot

191
00:16:49.600 --> 00:16:54.480
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening, and now

192
00:16:54.679 --> 00:16:56.320
<v Speaker 2>a final word from our sponsors.
