WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll walk alongside Abagail as she navigates

7
00:00:28.679 --> 00:00:32.560
<v Speaker 3>the tumultuous waves of anxiety, discovering the profound power of

8
00:00:32.600 --> 00:00:34.280
<v Speaker 3>silent support from a true friend.

9
00:00:34.840 --> 00:00:36.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.920 --> 00:00:51.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:55.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:00:59.640 --> 00:01:03.280
<v Speaker 4>Sub Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.320 --> 00:01:06.760
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.799 --> 00:01:11.959
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.040 --> 00:01:15.519
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.599 --> 00:01:18.719
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.760 --> 00:01:22.200
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.239 --> 00:01:26.439
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.480 --> 00:01:30.920
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.079 --> 00:01:34.959
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.719 --> 00:01:50.439
<v Speaker 1>Mercas dizengof reyamle re imbo toyoma, viv pesach varval vermonena

25
00:01:50.480 --> 00:02:03.799
<v Speaker 1>shimlutmu pechet avigail basla nstella kovan raver keov the solam

26
00:02:03.959 --> 00:02:09.599
<v Speaker 1>te avelshum komuchlu mor o matzav chtov, mitsa natan layer

27
00:02:09.680 --> 00:02:16.240
<v Speaker 1>klalish votla la a mulata kunim. That's the azo rim

28
00:02:16.280 --> 00:02:21.199
<v Speaker 1>ver coolotta ramim jhubidu a la here hazabe dasli natan

29
00:02:21.840 --> 00:02:31.120
<v Speaker 1>avalauket a lev lapamei rut kebe merotz vaneshimashla hittra here

30
00:02:31.199 --> 00:02:35.599
<v Speaker 1>ghat is her hold mitkarevet ed ashes ma la panika

31
00:02:35.680 --> 00:02:43.800
<v Speaker 1>hako valavo ani anit's harega amrabeesheket mena salish morali maregua

32
00:02:45.000 --> 00:02:50.360
<v Speaker 1>a nile rascheru tim bessader jonatang he beat babe named

33
00:02:50.400 --> 00:02:56.800
<v Speaker 1>hamote vehanhen bettach a nia chache khan a vigil is

34
00:02:56.879 --> 00:03:04.960
<v Speaker 1>drzalimso pinashketa h s dabivohmammell iimbishon an ashim humtsatsmabe zokatan

35
00:03:05.319 --> 00:03:11.400
<v Speaker 1>the shaktad misrekt maim hire shvasham at mana ven estlish

36
00:03:11.879 --> 00:03:21.960
<v Speaker 1>marshevotes liliote neshimota mucott the masheitricha, shifa neshifah ratlin cham

37
00:03:22.199 --> 00:03:29.039
<v Speaker 1>lash Latma menezella her ghia at a leverapoam yonatan, shah Remi, Spada,

38
00:03:29.080 --> 00:03:34.039
<v Speaker 1>kot iv rimbial multash la, vigil yet sala, kapasha hui

39
00:03:34.120 --> 00:03:39.800
<v Speaker 1>kiirta canontov vihigie la zoshe bo hieshwa hura alta sham

40
00:03:40.400 --> 00:03:45.400
<v Speaker 1>leyada ma azraka bai naim atsumot bashtika who it is

41
00:03:45.560 --> 00:03:52.159
<v Speaker 1>chevle si da avigail pakhrai nam muftatle rega avalabatama bataskeetashlo

42
00:03:52.280 --> 00:04:00.919
<v Speaker 1>a marala humevin blimy lim huhit layad here zabasca theabba

43
00:04:01.000 --> 00:04:13.400
<v Speaker 1>a shake it zavvigil vinashi lovett mode levad here lecabelt Micha,

44
00:04:13.960 --> 00:04:22.360
<v Speaker 1>gamiz rak Yonatan losch al Chlotte loch car Rakaysham. They

45
00:04:22.439 --> 00:04:36.000
<v Speaker 1>call mahaitatria leatla at pas laatz the lunch v recaver del.

46
00:04:37.199 --> 00:04:40.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:40.360 --> 00:04:41.000
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:04:41.639 --> 00:04:45.800
<v Speaker 1>Merkaz diezengov i am Aleimbo Toyoma.

49
00:04:45.319 --> 00:04:49.920
<v Speaker 3>Viv Merkas dizengof was full of life. On that spring day.

50
00:04:50.519 --> 00:04:57.160
<v Speaker 1>Pavarova Vera Moneena shim miluyot Beetrix Shutmu Peckett.

51
00:04:58.839 --> 00:05:02.079
<v Speaker 3>Passover had already cast, and crowds of people filled the

52
00:05:02.160 --> 00:05:03.680
<v Speaker 3>stores with restrained excitement.

53
00:05:04.439 --> 00:05:15.079
<v Speaker 1>Avigail berjoraz Rabe Srimchela, Nistella Kovatan raver kov ve simrache

54
00:05:15.160 --> 00:05:18.240
<v Speaker 1>La brikshimt.

55
00:05:18.560 --> 00:05:21.199
<v Speaker 3>A Vigil, a young woman in her twenties, was trying

56
00:05:21.240 --> 00:05:23.959
<v Speaker 3>to keep up with Untan, a close friend and her

57
00:05:24.000 --> 00:05:25.759
<v Speaker 3>bearer of joy during tougher moments.

58
00:05:26.519 --> 00:05:33.120
<v Speaker 1>A velshum kumuchelu mor O Matsevortov, Mitzetan Loyer lach votla

59
00:05:33.160 --> 00:05:35.480
<v Speaker 1>la che vigil Berturra.

60
00:05:37.079 --> 00:05:39.759
<v Speaker 3>But no amount of humor or good spirits from Unatan

61
00:05:40.079 --> 00:05:42.720
<v Speaker 3>could compare to the anxiety of a guil felt inside her.

62
00:05:43.399 --> 00:05:48.199
<v Speaker 1>Amula Ta kunim At sveh im, zurrim ve Culotta ramim

63
00:05:48.439 --> 00:05:49.439
<v Speaker 1>jhubidou a leer.

64
00:05:51.079 --> 00:05:53.800
<v Speaker 3>The bustle of shoppers. The bright colors and the loud

65
00:05:53.879 --> 00:05:55.240
<v Speaker 3>voices weighed heavily on her.

66
00:05:55.920 --> 00:06:01.519
<v Speaker 1>Here jozabetan a veller Gisha merkit.

67
00:06:02.600 --> 00:06:04.879
<v Speaker 3>She held unat on hand, yet felt distant.

68
00:06:05.600 --> 00:06:12.040
<v Speaker 1>Halev shi la pam rutkbe merotz then shimashe la hit Katsra.

69
00:06:13.639 --> 00:06:16.160
<v Speaker 3>Her heart raised as if competing in a race, and

70
00:06:16.279 --> 00:06:17.319
<v Speaker 3>her breathing shortened.

71
00:06:18.000 --> 00:06:24.800
<v Speaker 1>Here Gisha krevet d ashe zu sima la panika harkova

72
00:06:24.879 --> 00:06:25.160
<v Speaker 1>la vo.

73
00:06:26.879 --> 00:06:30.199
<v Speaker 3>She felt the dizziness approaching, signaling the onset of panic.

74
00:06:30.920 --> 00:06:39.519
<v Speaker 1>Ani i anit charrega amrabshekit mina salish morali ma regua.

75
00:06:41.120 --> 00:06:44.360
<v Speaker 3>I need a moment, she said quietly, trying to maintain

76
00:06:44.399 --> 00:06:45.079
<v Speaker 3>a calm tone.

77
00:06:45.680 --> 00:06:49.439
<v Speaker 1>Annie le cherutim beseeder.

78
00:06:50.480 --> 00:06:51.480
<v Speaker 3>I'll go to the restroom.

79
00:06:51.519 --> 00:06:55.839
<v Speaker 1>Okay eonatanhi beat Babe named ramote vehan.

80
00:06:55.639 --> 00:07:00.920
<v Speaker 3>Hen Eunatam looked at her with warm eyes and nodded better.

81
00:07:01.959 --> 00:07:03.360
<v Speaker 1>Anier chche can.

82
00:07:04.839 --> 00:07:05.680
<v Speaker 3>Sure, I'll wait here.

83
00:07:06.439 --> 00:07:09.519
<v Speaker 1>A vigilis dr Za Linzo Pina schqueta.

84
00:07:11.079 --> 00:07:12.920
<v Speaker 3>Avigail quickly sought a quiet corner.

85
00:07:13.600 --> 00:07:21.240
<v Speaker 1>Hits A d'ameli Imbishona nashim Umsama bezo Catan the cheke

86
00:07:21.959 --> 00:07:22.959
<v Speaker 1>misriquet maim.

87
00:07:24.680 --> 00:07:27.279
<v Speaker 3>She navigated the maze of passages filled with the din

88
00:07:27.360 --> 00:07:30.680
<v Speaker 3>of people and found herself in a small quiet area

89
00:07:30.800 --> 00:07:31.759
<v Speaker 3>by a water fountain.

90
00:07:32.439 --> 00:07:38.519
<v Speaker 1>He is shva cham atsmai ne venistelle maschevota schliliute.

91
00:07:40.240 --> 00:07:42.720
<v Speaker 3>She sat there, closed her eyes and tried to let

92
00:07:42.800 --> 00:07:43.920
<v Speaker 3>go of the negative thoughts.

93
00:07:44.639 --> 00:07:49.240
<v Speaker 1>Neshimoto mukote zemaschitricha.

94
00:07:49.600 --> 00:07:51.120
<v Speaker 3>Deep breaths. That's what she needed.

95
00:07:51.720 --> 00:07:59.759
<v Speaker 1>Si fa neshifa inhale exhil raclin chum lache la sma

96
00:08:00.519 --> 00:08:03.240
<v Speaker 1>mine sella herghilla eta lee va poem.

97
00:08:04.720 --> 00:08:07.519
<v Speaker 3>Just breathe, she whispered to herself, trying to calm her

98
00:08:07.560 --> 00:08:08.240
<v Speaker 3>pounding heart.

99
00:08:08.879 --> 00:08:16.920
<v Speaker 1>Euonataan scha remspel the koti frimbiel mutashe la vigil yetzl rapasha.

100
00:08:17.959 --> 00:08:21.199
<v Speaker 3>Eunatan, who noticed a vigil disappearance after a few minutes,

101
00:08:21.399 --> 00:08:22.279
<v Speaker 3>went to search for her.

102
00:08:23.040 --> 00:08:27.800
<v Speaker 1>Huikiirrita canyontov vihigilla le zo che bohiesheva.

103
00:08:29.399 --> 00:08:31.720
<v Speaker 3>He knew them all well and reached the area where

104
00:08:31.759 --> 00:08:32.159
<v Speaker 3>she sat.

105
00:08:32.840 --> 00:08:38.440
<v Speaker 1>Hura alta cham lead mazurka bei nai matsumote.

106
00:08:40.000 --> 00:08:45.559
<v Speaker 3>He saw her there by the fountain. Eyes closed bashtika hutyashevle.

107
00:08:44.759 --> 00:08:45.240
<v Speaker 1>Si da.

108
00:08:46.759 --> 00:08:48.399
<v Speaker 3>Silently, he sat down beside her.

109
00:08:49.120 --> 00:08:55.200
<v Speaker 1>A vigail pacray name muftatle rega a vela bata mabattusquetashillo

110
00:08:55.399 --> 00:08:57.440
<v Speaker 1>amre la chumeuvin.

111
00:08:58.440 --> 00:09:01.399
<v Speaker 3>A vigil opened her eyes, surprised for a moment, but

112
00:09:01.519 --> 00:09:03.360
<v Speaker 3>his calm gaze told her he understood.

113
00:09:04.039 --> 00:09:06.720
<v Speaker 1>Blis mi lim hu hitlad.

114
00:09:08.399 --> 00:09:10.320
<v Speaker 3>Without words, he extended his hand to.

115
00:09:10.360 --> 00:09:16.240
<v Speaker 1>Her here joska vita beliba aa kit.

116
00:09:18.000 --> 00:09:20.720
<v Speaker 3>She grasped it tightly, grateful in her heart for the

117
00:09:20.799 --> 00:09:21.600
<v Speaker 3>silent connection.

118
00:09:22.360 --> 00:09:25.440
<v Speaker 1>Zota de cha avoua vigil.

119
00:09:27.039 --> 00:09:29.159
<v Speaker 3>This was a new understanding for a vigil.

120
00:09:29.480 --> 00:09:32.679
<v Speaker 1>He hevinachie vet de lead.

121
00:09:34.360 --> 00:09:36.960
<v Speaker 3>She realized she didn't have to face everything alone.

122
00:09:37.559 --> 00:09:42.440
<v Speaker 1>Here holachetef lecoblte michra gamimez ra.

123
00:09:45.360 --> 00:09:48.240
<v Speaker 3>She could share, receive support, even if it was just

124
00:09:48.320 --> 00:09:49.240
<v Speaker 3>in quiet presence.

125
00:09:49.919 --> 00:09:55.320
<v Speaker 1>Eynataan loscha al chelte lore car rakaya cham.

126
00:09:56.919 --> 00:09:59.080
<v Speaker 3>Unatan. Didn't ask questions, didn't probe.

127
00:09:59.279 --> 00:10:02.720
<v Speaker 1>He was just there, the kulmachehie tats rich.

128
00:10:04.440 --> 00:10:05.320
<v Speaker 3>That's all she needed.

129
00:10:05.960 --> 00:10:12.159
<v Speaker 1>Let let pascuha behela vere la rats ver clo la marisun.

130
00:10:13.399 --> 00:10:18.799
<v Speaker 3>Srica Slowly, the panic and pressure ebbed, and the sounds

131
00:10:18.840 --> 00:10:21.919
<v Speaker 3>of the outside world returned to being merely background.

132
00:10:21.519 --> 00:10:27.120
<v Speaker 1>Noise, braslo, lamche baucheverradm jole, del.

133
00:10:28.600 --> 00:10:31.240
<v Speaker 3>Back to a world where one friend made all the difference.

134
00:10:37.120 --> 00:10:41.279
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

135
00:10:42.320 --> 00:10:46.480
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

136
00:10:52.519 --> 00:11:03.440
<v Speaker 1>Meu, picket, meu, picket, meupek it, restraint, sorev, sorev, sorev, bearer,

137
00:11:04.000 --> 00:11:23.399
<v Speaker 1>lahrats la, rats, larates, anxiety, hammoula, hammulla, hammoullah, passo, strett, dizziness, mavour, mavour,

138
00:11:24.120 --> 00:11:35.000
<v Speaker 1>mavou maze, shlliote, schliliote, s li liote, negative, chafa, chifa,

139
00:11:35.600 --> 00:11:44.399
<v Speaker 1>che ifhah in hell, neshiphah, neshipha neshifha ex hair, hel muta,

140
00:11:45.399 --> 00:11:51.840
<v Speaker 1>hel muta hey al muta, disappearance, shack it, shake it,

141
00:11:52.559 --> 00:12:09.039
<v Speaker 1>shack it, quiet, misraca, misraca, misraca, mountain, pascoul, pascoul, passcoul, ebbed, requel, rekael, racl,

142
00:12:10.360 --> 00:12:17.679
<v Speaker 1>prob chero, team, charot, team, shah rout team, restroom, beshek it,

143
00:12:18.799 --> 00:12:26.120
<v Speaker 1>beshek it, beshek it, quietly han hen han hen hana.

144
00:12:26.000 --> 00:12:34.039
<v Speaker 3>Hen nodded host host ho sheet extended.

145
00:12:34.000 --> 00:12:38.120
<v Speaker 1>Beuska brusca bejzca.

146
00:12:38.559 --> 00:12:44.840
<v Speaker 3>Tightly Recca recca RecA background.

147
00:12:44.879 --> 00:12:59.080
<v Speaker 1>Highbidu hibiduhhbi do wade agraza a RaSE a, jose grasped, mitreree, mitreree, mitre.

148
00:12:58.919 --> 00:13:07.840
<v Speaker 5>Ree, competing poem po M poor m pace poem po

149
00:13:08.080 --> 00:13:09.120
<v Speaker 5>m poor.

150
00:13:09.159 --> 00:13:22.240
<v Speaker 3>M pounding roga roga ruga come seeman seeman seemn signals.

151
00:13:22.200 --> 00:13:26.240
<v Speaker 1>A cove lav a, covevu a corov la.

152
00:13:26.279 --> 00:13:34.039
<v Speaker 3>Vo on set a da sir da a da navigated.

153
00:13:33.960 --> 00:13:40.559
<v Speaker 1>Yeolf yel yeolf shared.

154
00:13:46.759 --> 00:13:49.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

155
00:13:50.440 --> 00:13:53.440
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:13:53.519 --> 00:13:56.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

157
00:13:56.519 --> 00:13:59.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:14:00.080 --> 00:14:04.320
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:14:04.440 --> 00:14:08.320
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

160
00:14:08.559 --> 00:14:13.799
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

161
00:14:13.919 --> 00:14:19.360
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

162
00:14:19.600 --> 00:14:21.559
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
