WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow Ano's unexpected journey from a

7
00:00:28.760 --> 00:00:33.479
<v Speaker 3>curious festivalgoer to a celebrated coffee enthusiast in an unforgettable

8
00:00:33.520 --> 00:00:37.920
<v Speaker 3>barista competition filled with laughter and spontaneous creativity.

9
00:00:37.799 --> 00:00:39.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:43.280 --> 00:00:46.600
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:46.640 --> 00:00:49.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:49.880 --> 00:00:54.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:54.920 --> 00:00:57.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57.960 --> 00:01:01.880
<v Speaker 4>platform bridging global language different says, one story at a time.

15
00:01:02.520 --> 00:01:06.239
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:06.280 --> 00:01:09.719
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:09.760 --> 00:01:14.920
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:15.000 --> 00:01:18.480
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:18.560 --> 00:01:21.680
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21.680 --> 00:01:25.159
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:25.200 --> 00:01:29.400
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:29.439 --> 00:01:33.879
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:34.000 --> 00:01:37.879
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46.760 --> 00:02:02.319
<v Speaker 1>Heil singing, consign Valinenko arivam A kia olipaalion Yakaikya La

25
00:02:02.400 --> 00:02:08.719
<v Speaker 1>Kululua Covin here and Oxista, I know you Mantunetu Covin

26
00:02:08.879 --> 00:02:13.479
<v Speaker 1>and Mista KUIs and while mister Misesta wild and Valisa

27
00:02:14.680 --> 00:02:19.240
<v Speaker 1>han Oli tu lut festival lenotimand covistayakes and Aloi Tuxesta,

28
00:02:20.439 --> 00:02:24.080
<v Speaker 1>I know i Aya Tuxi's son kun han Uttakia Humas

29
00:02:24.199 --> 00:02:31.599
<v Speaker 1>eats and Rekisterotovam Barista kill Pilon Mitameta han Aya tell

30
00:02:31.960 --> 00:02:36.080
<v Speaker 1>Mutta and Queen Hanetti Perantua hannet Yoda te tin kilil

31
00:02:37.960 --> 00:02:40.879
<v Speaker 1>ulais a keeran you cut some man Ya Tua marit

32
00:02:41.000 --> 00:02:45.199
<v Speaker 1>is tuvat Oo Tavina, I say so I her Mostunena

33
00:02:45.240 --> 00:02:49.840
<v Speaker 1>cavil teden Edesa, Hanela a o lud kat san he

34
00:02:49.960 --> 00:02:54.759
<v Speaker 1>and Oya Valinata vine Perentane and presso Pana Yakavi Makoya

35
00:02:55.960 --> 00:03:00.960
<v Speaker 1>mikoya Yusi Hanna and Usta venzatapatu mia ulais and yo

36
00:03:01.039 --> 00:03:07.560
<v Speaker 1>coosta mita io oi can te care miko kushs donena

37
00:03:08.759 --> 00:03:13.039
<v Speaker 1>Ika Hanela and Sunni telma yos vasta sinaurata and epaus

38
00:03:13.120 --> 00:03:18.599
<v Speaker 1>ko sesti I know heng it is suva aloiti hand

39
00:03:18.639 --> 00:03:24.680
<v Speaker 1>Pati improvisoida han al koi kerto alustikasta tarina en sestaka

40
00:03:24.919 --> 00:03:29.719
<v Speaker 1>kupistan lapsu the merchire Susta johann lucena ula is an

41
00:03:29.759 --> 00:03:36.719
<v Speaker 1>aurroy Hannen anecdote len lopulta io ti presso castaota in

42
00:03:36.919 --> 00:03:42.560
<v Speaker 1>Rikosta Hanna pasikorva pust in tario ta waxy Cavin conca

43
00:03:43.800 --> 00:03:50.199
<v Speaker 1>ulaz katseli ulana I know Humili Levasti and stepan dramatis

44
00:03:50.199 --> 00:03:57.000
<v Speaker 1>sti han Urticata Carvin muke Hin Muttakupi luisasis tayacavia roy

45
00:03:57.159 --> 00:04:03.960
<v Speaker 1>k Parinza dilan Olkuin hidraste tusta elo kuvasta ulsa hen

46
00:04:04.080 --> 00:04:09.360
<v Speaker 1>kai si yes the naurubu uplaud ahin tua maritki nau

47
00:04:09.479 --> 00:04:15.159
<v Speaker 1>roivat I know vay Kapuna's toy now roy muka Yakumarsi,

48
00:04:16.279 --> 00:04:20.759
<v Speaker 1>dilan test the tulikokota patu manko ho kotta kuntu a

49
00:04:20.839 --> 00:04:24.759
<v Speaker 1>marista Palasi r v o in t Insa, kaiki ovatuk sela,

50
00:04:24.839 --> 00:04:31.519
<v Speaker 1>Hayden patterstan hey ulistivad ainovoid Tayaxi, festival in Henki balkin

51
00:04:31.600 --> 00:04:37.319
<v Speaker 1>torn si Olikunian ohzo TuS haen and rock Yestavi tabdestan

52
00:04:38.639 --> 00:04:43.600
<v Speaker 1>i know oli hamman to nut muttailoinen han opi ite

53
00:04:43.759 --> 00:04:48.360
<v Speaker 1>isna tarvinut o lata linen turkean the oli ola oma

54
00:04:48.439 --> 00:04:52.439
<v Speaker 1>itsen saynau ti a head gesta kunhan pois to i

55
00:04:52.519 --> 00:05:01.759
<v Speaker 1>lavalta mikoya yusi tivatanta Ulpaena paivan Patsma toman muston yotahn

56
00:05:01.839 --> 00:05:03.199
<v Speaker 1>voice must la Aina.

57
00:05:04.319 --> 00:05:07.399
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:07.480 --> 00:05:08.120
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:08.839 --> 00:05:15.519
<v Speaker 1>Heil singing konsign valinen Kovi Festevali olavadis.

60
00:05:13.959 --> 00:05:18.439
<v Speaker 3>Sa the helsingig contact Valian Krastavali was in full swing.

61
00:05:19.160 --> 00:05:26.279
<v Speaker 1>Aur Rinko paistoikir kosti ya Ilma sato suvase milita tunkovin

62
00:05:26.399 --> 00:05:27.720
<v Speaker 1>hu mava a Romi.

63
00:05:29.279 --> 00:05:32.079
<v Speaker 3>The sun was shining brightly and the air was filled

64
00:05:32.120 --> 00:05:34.959
<v Speaker 3>with the intoxicating aroma of freshly roasted coffee.

65
00:05:35.720 --> 00:05:42.240
<v Speaker 1>Vekia olipaalion Ya kai kiya la coului kela kvin hien Oxista.

66
00:05:43.720 --> 00:05:46.639
<v Speaker 3>There were many people around and everywhere discussions about the

67
00:05:46.680 --> 00:05:48.279
<v Speaker 3>subtleties of coffee could be heard.

68
00:05:48.959 --> 00:05:54.839
<v Speaker 1>Aino Yoka oli Ene Mantune, Tukvinyista Kois and Vala Mista Misesta,

69
00:05:55.519 --> 00:05:58.680
<v Speaker 1>while Telkoyuyen Valis.

70
00:05:58.240 --> 00:06:02.120
<v Speaker 3>Sa Iva, who was more known for drinking coffee than

71
00:06:02.199 --> 00:06:05.240
<v Speaker 3>making it, wandered curiously between the stalls.

72
00:06:05.600 --> 00:06:10.199
<v Speaker 1>Han Olitu lut Festival Lente man Coo Vistaya Quis and

73
00:06:10.319 --> 00:06:11.519
<v Speaker 1>Alo Tuxesta.

74
00:06:13.040 --> 00:06:15.399
<v Speaker 3>She had come to the festival to enjoy the coffee

75
00:06:15.720 --> 00:06:16.680
<v Speaker 3>and the start of summer.

76
00:06:17.360 --> 00:06:21.800
<v Speaker 1>A noli Aya Tuxi's son kun han Uhta kia Jua

77
00:06:21.879 --> 00:06:26.079
<v Speaker 1>masis In sa Rekui Stero to vam Barrista kuil pailu.

78
00:06:27.319 --> 00:06:30.000
<v Speaker 3>Igo was lost in thought when she suddenly found herself

79
00:06:30.079 --> 00:06:31.839
<v Speaker 3>registering for a barista competition.

80
00:06:32.560 --> 00:06:39.120
<v Speaker 1>Mita Ihmetta, what on earth? Han ayat Deli muta In

81
00:06:39.319 --> 00:06:42.720
<v Speaker 1>and Queen han eh Ti peren Tua Hane tyoor ra

82
00:06:42.800 --> 00:06:44.680
<v Speaker 1>te tink il pai lul.

83
00:06:46.360 --> 00:06:48.800
<v Speaker 3>She thought, but before she could back out, she was

84
00:06:48.879 --> 00:06:50.439
<v Speaker 3>led to the competition area.

85
00:06:50.959 --> 00:06:56.560
<v Speaker 1>Uleze keran tu kotsomn yetua marit istu ivat Orotavina.

86
00:06:58.000 --> 00:07:01.720
<v Speaker 3>The audience gathered to watch, and the judges sat waiting expectantly.

87
00:07:02.439 --> 00:07:06.720
<v Speaker 1>A Nu s soo heir Mustunena Kovilae the din edis.

88
00:07:06.639 --> 00:07:10.759
<v Speaker 3>Sa Imo stood nervously in front of the coffee equipment.

89
00:07:11.480 --> 00:07:15.240
<v Speaker 1>Hanela e o lut kauto san hi Noya Velli neeta

90
00:07:15.839 --> 00:07:20.160
<v Speaker 1>vaemperenteen i presso pan uyez calasia Kovi Makuya.

91
00:07:21.720 --> 00:07:24.439
<v Speaker 3>She didn't have fancy tools at her disposal, just a

92
00:07:24.519 --> 00:07:28.279
<v Speaker 3>traditional French press and a random assortment of coffee flavors.

93
00:07:29.000 --> 00:07:36.639
<v Speaker 1>Mikoya Yusi hennen Usta Venza se raivatapa tumiya uleasen Yo Gusta.

94
00:07:37.680 --> 00:07:41.079
<v Speaker 3>Miko and Yusti, her friends watched the proceedings from the crowd.

95
00:07:41.759 --> 00:07:47.519
<v Speaker 1>Mita ao oi kin teke, what is ever doing? Miko

96
00:07:47.639 --> 00:07:48.560
<v Speaker 1>kusu huo.

97
00:07:48.519 --> 00:07:52.000
<v Speaker 3>Lestunena, Miko asked, worriedly.

98
00:07:52.680 --> 00:07:59.160
<v Speaker 1>Ikea Hanela onsun telo ma yuse vasta senorata and ipaus koisesti.

99
00:08:00.720 --> 00:08:05.319
<v Speaker 3>Maybe she has a plan Usti responded, chuckling incredulously. Ai

100
00:08:05.439 --> 00:08:10.439
<v Speaker 3>nohng iti suva nya aloiti Emo took a deep breath

101
00:08:10.480 --> 00:08:17.800
<v Speaker 3>and began han pat the Improvisoida. She decided to improvise han.

102
00:08:17.720 --> 00:08:23.560
<v Speaker 1>Al koikerto a lusti Castatarina encimases the cove Cupista nelapsu

103
00:08:23.680 --> 00:08:26.120
<v Speaker 1>remkire susta Johannuxenna.

104
00:08:27.720 --> 00:08:30.480
<v Speaker 3>She started telling an amusing story about her first cup

105
00:08:30.560 --> 00:08:33.960
<v Speaker 3>of coffee and childhood cottage trips during midsummer.

106
00:08:34.200 --> 00:08:37.519
<v Speaker 1>Ulea senauroi hennen anikdote lene.

107
00:08:39.000 --> 00:08:41.399
<v Speaker 3>The audience laughed at her anecdotes.

108
00:08:41.600 --> 00:08:47.360
<v Speaker 1>Lopulta ai no te presopan nunezekoit de co vistaiota in erikoeista.

109
00:08:48.960 --> 00:08:52.360
<v Speaker 3>Finally, Ibo took the French press and mixed something special

110
00:08:52.399 --> 00:08:53.000
<v Speaker 3>with the coffee.

111
00:08:53.679 --> 00:08:58.559
<v Speaker 1>Hanna pasikorva push tintariol tavaxikovin consa.

112
00:09:00.159 --> 00:09:02.480
<v Speaker 3>She grabbed a cinnamon bun to serve with the coffee.

113
00:09:03.159 --> 00:09:05.480
<v Speaker 1>Ulea s kotzeli utte Liana.

114
00:09:07.000 --> 00:09:08.759
<v Speaker 3>The audience watched with curiosity.

115
00:09:09.480 --> 00:09:13.879
<v Speaker 1>I know humuli leveesta nostepan un ula strama.

116
00:09:13.639 --> 00:09:18.879
<v Speaker 3>Disesti Ima smiled broadly and dramatically lifted the press.

117
00:09:19.320 --> 00:09:24.919
<v Speaker 1>Han Urritikota kovin mu ke hin Muttakupi, luis Kothi, kessis

118
00:09:25.000 --> 00:09:27.600
<v Speaker 1>tea kovia roys kui umbaren Sa.

119
00:09:29.159 --> 00:09:31.519
<v Speaker 3>She tried to pour the coffee into the cups, but

120
00:09:31.679 --> 00:09:34.639
<v Speaker 3>one slipped from her hand and coffee splashed everywhere.

121
00:09:35.240 --> 00:09:38.759
<v Speaker 1>Dila ne oli ku in hidras te tusta elo kuvashta.

122
00:09:40.320 --> 00:09:42.960
<v Speaker 3>The situation was like a scene from a slow motion movie.

123
00:09:43.600 --> 00:09:48.600
<v Speaker 1>Hula sahen kai si yasite now rupu casi Uplaurdehin.

124
00:09:50.120 --> 00:09:54.159
<v Speaker 3>The audience gasped, and then laughter burst into applause. Tua

125
00:09:54.279 --> 00:09:58.919
<v Speaker 3>maritki nourroiwat. Even the judges laughed.

126
00:09:59.320 --> 00:10:05.399
<v Speaker 1>Ai know by kapunastui now roi Muka nayakumarsi.

127
00:10:05.960 --> 00:10:08.279
<v Speaker 3>Iva, though blushing, laughed along and took a bow.

128
00:10:08.879 --> 00:10:12.600
<v Speaker 1>Dil aanteesta tuli ko ko tapa tumnko ho kota.

129
00:10:14.080 --> 00:10:16.279
<v Speaker 3>The moment became the highlight of the entire event.

130
00:10:17.039 --> 00:10:21.360
<v Speaker 1>Kuntua Maristo palasi arvio in ti in sakai ki oo

131
00:10:21.440 --> 00:10:24.399
<v Speaker 1>tivatiya n tuk se la hayde and patustan.

132
00:10:26.039 --> 00:10:29.600
<v Speaker 3>When the judges returned with their decision, everyone waited eagerly

133
00:10:29.679 --> 00:10:30.679
<v Speaker 3>for their verdict.

134
00:10:31.080 --> 00:10:37.120
<v Speaker 1>He ulistevata ai Novoitayaxi festival in Hinki bal Kinton.

135
00:10:38.679 --> 00:10:40.799
<v Speaker 3>They declared Iva the winner of the Spirit of the

136
00:10:40.879 --> 00:10:42.039
<v Speaker 3>Festival award.

137
00:10:42.440 --> 00:10:47.799
<v Speaker 1>Si olikunnian o sooitushen and roch kay estan ne vidri tavudestan.

138
00:10:49.480 --> 00:10:51.759
<v Speaker 3>It was a tribute to her courage and entertainment.

139
00:10:52.519 --> 00:10:55.000
<v Speaker 1>I know olihem mentu nut muta.

140
00:10:54.759 --> 00:10:58.440
<v Speaker 3>I oenen Ida was confused but happy.

141
00:10:59.159 --> 00:11:01.840
<v Speaker 1>Han o be it the aynatar.

142
00:11:05.360 --> 00:11:08.000
<v Speaker 3>She learned that one didn't always need to be perfect.

143
00:11:08.320 --> 00:11:12.720
<v Speaker 1>Veracine ta oli o la oma itsin sayno di ahit gesta.

144
00:11:14.159 --> 00:11:17.039
<v Speaker 3>The most important thing was to be oneself and enjoy

145
00:11:17.120 --> 00:11:17.519
<v Speaker 3>the moment.

146
00:11:18.159 --> 00:11:23.759
<v Speaker 1>Gunhan boisdu ilav alta mikoyayusivatanta ulbina.

147
00:11:25.279 --> 00:11:28.000
<v Speaker 3>As she left the stage, Muko and Yuti waited for

148
00:11:28.080 --> 00:11:28.600
<v Speaker 3>her proudly.

149
00:11:29.320 --> 00:11:36.399
<v Speaker 1>Bay vanpatiksi a unto man muis don yotahn voice muis

150
00:11:36.480 --> 00:11:37.360
<v Speaker 1>de la aina.

151
00:11:38.960 --> 00:11:41.080
<v Speaker 3>At the end of the day, Iva knew she had

152
00:11:41.120 --> 00:11:50.399
<v Speaker 3>created an unforgettable memory that she could always cherish. Today's

153
00:11:50.519 --> 00:11:54.080
<v Speaker 3>vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:11:55.120 --> 00:11:58.960
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

155
00:12:05.399 --> 00:12:15.240
<v Speaker 1>International, international, international consign velinen who Marva, who, marva who

156
00:12:15.559 --> 00:12:22.440
<v Speaker 1>Marva intoxicating here, an oxia here, an oxia here, an oxia,

157
00:12:23.480 --> 00:12:32.240
<v Speaker 1>subtleties wild dely vild tely wail delli wondered utte senna, utte,

158
00:12:32.639 --> 00:12:37.840
<v Speaker 1>senna utte li is sena curiously, Ricky steroid du Van,

159
00:12:38.919 --> 00:12:46.440
<v Speaker 1>Ricky steroid Van Ricky steroid du Van registering Guilpailu, guilpailu,

160
00:12:46.759 --> 00:12:53.799
<v Speaker 1>gil bailu, competition odo, davina odo, davina odo da vina,

161
00:12:54.879 --> 00:13:03.600
<v Speaker 1>expectantly here must here, mustna here, mushnena, nervously gouts san

162
00:13:04.679 --> 00:13:27.799
<v Speaker 1>gouts san goutus san disposal, sycal issia, cycal issia, scalicia, assortment, tapa, tumia, tapa, tumia, tapa, tomiya, proceedings, improvisoida, improvisoida, improvisoida, improvise,

163
00:13:28.360 --> 00:13:46.159
<v Speaker 1>anecdote len, anecdote, lene, anecdote lene, anecdotes pressopano, pressopanu, pressopano, pressed, korva, pusti, corva, pusti, korva, pushti,

164
00:13:47.279 --> 00:13:57.879
<v Speaker 1>cinnamon ban uteliana, uteliana, utlana, curiosity, trauma, disesti, trama dessti

165
00:13:58.200 --> 00:14:10.360
<v Speaker 1>trama deseesti dramatically hinkhaisi, hinkhaisi, hinkhaisi, gasped aplaudehin uplaud dehin

166
00:14:10.799 --> 00:14:26.440
<v Speaker 1>uplaud hin applause, Bunastui, bunas doui, bunasty, blushing, Beatustan, Betustan, Battustan, verdict, rogaeu,

167
00:14:26.480 --> 00:14:34.279
<v Speaker 1>distan rogaeu, distan rogaeu, distan courage v d Tavu destan

168
00:14:35.360 --> 00:14:41.960
<v Speaker 1>v du tavu destan v du Tavudestan entertainment hammendu nut

169
00:14:42.960 --> 00:14:49.440
<v Speaker 1>hamendu nut hammen do nut confused, muis de la muis

170
00:14:49.480 --> 00:14:56.200
<v Speaker 1>de la muis dee la cherish, fertivalei le fertivale le

171
00:14:56.639 --> 00:15:09.120
<v Speaker 1>fistivaleile festival, Go Hokota, Go Hokota, Go ho Kta Highlight, gunnion, Ohsitus, gunnion, ohsoitus,

172
00:15:09.320 --> 00:15:12.919
<v Speaker 1>gunnion Osoitus, tribute.

173
00:15:13.000 --> 00:15:18.600
<v Speaker 3>Lustigesta lust, gesta, lust gesta amusing.

174
00:15:24.840 --> 00:15:27.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

175
00:15:28.600 --> 00:15:31.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

176
00:15:31.639 --> 00:15:34.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

177
00:15:34.639 --> 00:15:38.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

178
00:15:38.159 --> 00:15:42.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

179
00:15:42.600 --> 00:15:47.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

180
00:15:47.440 --> 00:15:52.919
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

181
00:15:53.080 --> 00:15:58.080
<v Speaker 2>org slash Premium finish. Thanks for listening, and now a

182
00:15:58.200 --> 00:15:59.679
<v Speaker 2>final word from our sponsors.

183
00:16:00.039 --> 00:16:00.360
<v Speaker 1>Okay,
