1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,920
Speaker 3: In this episode, we'll explore how two sisters rediscover their

7
00:00:28,920 --> 00:00:31,760
bond while bringing hope to a young patient's life on

8
00:00:31,800 --> 00:00:33,000
a snowy hospital night.

9
00:00:33,640 --> 00:00:35,240
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,119 --> 00:00:42,479
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42,479 --> 00:00:45,640
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45,679 --> 00:00:50,280
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50,759 --> 00:00:53,759
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53,799 --> 00:00:57,719
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,359 --> 00:01:01,759
Your subscription not only guarantee please you an uninterrupted narrative,

16
00:01:01,960 --> 00:01:04,959
it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05,040 --> 00:01:10,480
languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

18
00:01:10,560 --> 00:01:14,079
org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14,239 --> 00:01:17,280
you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17,359 --> 00:01:20,760
an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20,799 --> 00:01:25,079
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25,120 --> 00:01:29,000
the power of stories. Your journey awaits at plus dot,

23
00:01:29,040 --> 00:01:33,719
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,560 --> 00:01:45,319
Speaker 1: La neche tombe dus mons, le tour de lu pitale

25
00:01:45,760 --> 00:01:52,000
a jutaine, tuchepisible, la senni, la terier, Liculi, Terentri di lico,

26
00:01:52,120 --> 00:02:00,239
di Papresi de conversation, elud Ina Fiermia, divouis, sective and

27
00:02:00,359 --> 00:02:06,280
prepisy Parson, Guardo, travaills don la champ Rodeu, Saint cat Bastien,

28
00:02:06,640 --> 00:02:12,240
a jean passion, Rodardo Parafenette, perdidan, Seponce is soon, uncertitude,

29
00:02:12,360 --> 00:02:17,439
fast as a malady, mysterius meilis venad 'urentred de sevoye

30
00:02:17,520 --> 00:02:21,919
ge le Troji, the quern Court plan, Davontieu, Manquet, the stability,

31
00:02:23,199 --> 00:02:29,319
eleaver at dorrovar Relodi, Casseer, Renie, so Pondan elodics, sante

32
00:02:29,439 --> 00:02:33,560
se marge, Parle, travaill is appropriis, Rondon deficil, la cauy

33
00:02:33,639 --> 00:02:38,879
desasseres a soir de vere Elodi rosevein visiting a ton

34
00:02:38,960 --> 00:02:46,080
Diello petale setemailis when he proposes ned also rote rouvere

35
00:02:46,120 --> 00:02:52,039
do la cafeteria berce parlodeo de cafechot elodi josue la

36
00:02:52,120 --> 00:02:59,560
portois to abezuin d'oroppo d mailis avecancurier rassiorand elodi esita

37
00:03:00,080 --> 00:03:06,120
mevoi ldia ancistando sascere alexcepta a surrondie nsan led only

38
00:03:06,199 --> 00:03:10,879
color delo pitale, maris so santi and poor de place

39
00:03:11,400 --> 00:03:16,039
may determine a suit near sasceres don la chempredeu san

40
00:03:16,120 --> 00:03:23,319
cat bastians cretello perfume elo d antravec mairis bon jour,

41
00:03:23,759 --> 00:03:30,759
Bastian detail, ducement vassis massur maris ale la pourme de

42
00:03:30,879 --> 00:03:37,759
so soir Bastian suri feblement theroda Vardola company ant chante

43
00:03:38,240 --> 00:03:46,800
mails vous a vivoiegi de mondetille perieu ladispicion sinni marsioles

44
00:03:46,919 --> 00:03:55,879
zavontio de maris, Bastien touche commosas bartages proprasuveniri espois soudan

45
00:03:56,240 --> 00:04:03,199
in alla morotanti and passien avebl wand assistance immediate elodi

46
00:04:03,280 --> 00:04:10,479
su precipita, memilis les surico agusmo a collabordagens la tons

47
00:04:10,879 --> 00:04:19,000
for solaria, prisier reputa psi mellini e roto rabastia, circundition

48
00:04:19,199 --> 00:04:24,040
some less a grave ensemble a disider de velles louis

49
00:04:25,319 --> 00:04:31,439
lanievonse duor LaNese continued the tombey mailis angees to do

50
00:04:31,560 --> 00:04:34,639
reconfort of free a bastia and pettis souvenir de se

51
00:04:34,720 --> 00:04:43,680
voyage porqueven stell detail bastia u ramercialis cer polar presence,

52
00:04:44,959 --> 00:04:51,680
the londo mamertine elodi sentine nouvelle energy grass amilis really

53
00:04:51,759 --> 00:04:56,800
is a lamportons de varsaphoni predell leedo sur raveta pria

54
00:04:56,920 --> 00:05:03,680
s a presside advantage, suprametndo susutni poor bastien bian mela

55
00:05:03,759 --> 00:05:10,199
di resta, mister yetruvaespoi domont bartegi and si don set

56
00:05:11,839 --> 00:05:17,519
vernal licurs re chau fere pouvonen no tonicill la fermille

57
00:05:17,600 --> 00:05:19,639
la competeer.

58
00:05:20,920 --> 00:05:24,000
Speaker 3: Let's take another lisson. Listen closely to any part you

59
00:05:24,079 --> 00:05:24,720
may have missed.

60
00:05:25,439 --> 00:05:28,240
Speaker 1: La neche tombe du se mons le tour de lu

61
00:05:28,360 --> 00:05:33,680
pitel ajouta intuche pisi ble la snani nee l'an terrier.

62
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
Speaker 3: The snow was falling gently on the roof of the opitale,

63
00:05:38,399 --> 00:05:40,560
adding a peaceful touch to the lively scene.

64
00:05:40,560 --> 00:05:47,000
Speaker 1: Inside Licouli eNTRI de licou di papreci de converser senfetre.

65
00:05:48,759 --> 00:05:51,560
Speaker 3: The hallways were filled with the echo of hurried footsteps

66
00:05:51,600 --> 00:05:52,839
and needed conversations.

67
00:05:53,480 --> 00:05:59,480
Speaker 1: Elodi in a fiermier des vouis, sective tools chanpre and

68
00:05:59,680 --> 00:06:02,839
pret pisit parson Gude travaill.

69
00:06:04,079 --> 00:06:07,199
Speaker 3: L ed, a dedicated nurse was busy moving between rooms,

70
00:06:07,519 --> 00:06:09,279
a bit exhausted from her long shift.

71
00:06:09,959 --> 00:06:16,160
Speaker 1: Dar La chenre du senquete, Bastien an Jean persien reggerde

72
00:06:16,319 --> 00:06:23,399
parafinette perdid'n seponci is sonansertitiud fassa saint mele di misterious.

73
00:06:25,040 --> 00:06:27,879
Speaker 3: In room two O four Bascio, a young patient was

74
00:06:27,920 --> 00:06:30,879
looking out the window, lost in his thoughts and uncertainty

75
00:06:30,920 --> 00:06:32,360
about his mysterious illness.

76
00:06:33,160 --> 00:06:39,959
Speaker 1: Mails venet d'urrentred de sell trenti le querencour cadieu meen

77
00:06:40,120 --> 00:06:41,639
quete de Stebiriti.

78
00:06:43,399 --> 00:06:46,680
Speaker 3: Milese had just returned from her travels abroad, her heart

79
00:06:46,800 --> 00:06:49,639
still full of adventures, but in search of stability.

80
00:06:50,240 --> 00:06:54,079
Speaker 1: E le ve at de' revoirie Loudi sceer reni.

81
00:06:55,800 --> 00:06:58,680
Speaker 3: She was eager to see led her older sister again.

82
00:06:59,040 --> 00:07:05,680
Speaker 1: Souspon dent eludsu sante merg trevel is a propriill nan

83
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
difiicil le ca de sessseur.

84
00:07:09,519 --> 00:07:12,759
Speaker 3: However, Iledi felt overwhelmed by work in her own life,

85
00:07:13,160 --> 00:07:15,199
making it difficult to welcome her sister.

86
00:07:15,600 --> 00:07:21,079
Speaker 1: An soir di vert eludi ro suve yn di eloupitel.

87
00:07:22,839 --> 00:07:27,480
Speaker 3: One winter evening, Iledi received an unexpected visit at the oupitaale.

88
00:07:27,519 --> 00:07:31,079
Speaker 1: Cite mailis the new proposi sonde.

89
00:07:32,759 --> 00:07:34,959
Speaker 3: It was my lie who had come to offer her

90
00:07:35,040 --> 00:07:35,920
help a.

91
00:07:36,120 --> 00:07:41,600
Speaker 1: Surre trouver la la cuef teria ercipa lu der di cuefichaux.

92
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
Speaker 3: They met in the cafeteria, comforted by the smell of

93
00:07:46,040 --> 00:07:46,680
hot coffee.

94
00:07:47,279 --> 00:07:50,360
Speaker 1: Elodi juesue la pourtois.

95
00:07:51,399 --> 00:07:51,600
Speaker 4: L ed.

96
00:07:51,800 --> 00:07:55,959
Speaker 1: I'm here for you tiabuzuin d' rupu di meili se

97
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
ve can surier rassuron.

98
00:07:59,279 --> 00:08:02,439
Speaker 3: You need rest, said Mylise with a reassuring smile.

99
00:08:03,079 --> 00:08:10,120
Speaker 1: Eludi zita me voillo la redernciston de cesseur alexepta.

100
00:08:10,839 --> 00:08:14,040
Speaker 3: Iliedy hesitated, but seeing her sister's insistent look.

101
00:08:14,240 --> 00:08:18,199
Speaker 1: She agreed, eh ser Rendie rensson rid l courui de

102
00:08:18,319 --> 00:08:19,040
lu pitel.

103
00:08:20,680 --> 00:08:22,879
Speaker 3: They went together through the Oupitale corridors.

104
00:08:23,560 --> 00:08:28,480
Speaker 1: Mairis sous santien pour du place mesde ter mine es

105
00:08:28,519 --> 00:08:29,680
soutner sassere.

106
00:08:31,480 --> 00:08:34,120
Speaker 3: Myles felt a little out of place, but determined to

107
00:08:34,159 --> 00:08:35,039
support her sister.

108
00:08:35,799 --> 00:08:40,519
Speaker 1: Do la chenpre du senquete bastience crete lu pefen.

109
00:08:42,159 --> 00:08:44,639
Speaker 3: In room two or four, Bastia was staring at the

110
00:08:44,679 --> 00:08:50,840
ceiling elud rnravic. Mairis Iliedy entered with Miles.

111
00:08:51,559 --> 00:08:54,960
Speaker 1: Bon jour, Bastien dite d'u sment.

112
00:08:56,519 --> 00:08:58,840
Speaker 3: Hello, Bastien, she said, softly.

113
00:08:59,159 --> 00:09:03,600
Speaker 1: Voissims, sir Marie, this is.

114
00:09:03,639 --> 00:09:09,120
Speaker 3: My sister, Myles elle la pur me deu soir. She's

115
00:09:09,200 --> 00:09:10,080
here to help me tonight.

116
00:09:10,679 --> 00:09:14,840
Speaker 1: Bastien souri feblement de vard la compaigni.

117
00:09:16,480 --> 00:09:18,960
Speaker 3: Bastien smiled faintly, happy to have company.

118
00:09:19,519 --> 00:09:21,919
Speaker 1: An Chanti mails.

119
00:09:23,440 --> 00:09:24,519
Speaker 3: Nice to meet you, Myles.

120
00:09:25,200 --> 00:09:26,120
Speaker 1: Vous vivo.

121
00:09:27,960 --> 00:09:34,879
Speaker 3: Have you traveled de mondetill puriu, he asked, curious, ladis

122
00:09:35,000 --> 00:09:43,519
fucionislesavoncio de mais. The conversation came alive with Miley's as adventures.

123
00:09:43,559 --> 00:09:50,159
Speaker 1: Bastien TOUCHI come on sins bart suv nirees poire.

124
00:09:51,440 --> 00:09:54,799
Speaker 3: Touched. Bastienre began to share his own memories and hopes.

125
00:09:55,200 --> 00:09:57,759
Speaker 1: Souda Inela Moretoni.

126
00:09:59,559 --> 00:10:07,120
Speaker 3: Suddenly, an alarm sounded and Passien ave Dedie, a patient

127
00:10:07,240 --> 00:10:08,440
needed immediate assistance.

128
00:10:09,120 --> 00:10:13,639
Speaker 1: Elodicu precipita me mais le souricura.

129
00:10:15,720 --> 00:10:18,519
Speaker 3: Ilodi rushed off, but Miley's bravely followed.

130
00:10:19,080 --> 00:10:24,000
Speaker 1: Ecla Brechence le toncien for Solaria.

131
00:10:25,600 --> 00:10:29,559
Speaker 3: They collaborated in the emergency, with the tensions strengthening their bond.

132
00:10:29,919 --> 00:10:35,399
Speaker 1: Puision pitare e psi el re ne ra Bastien.

133
00:10:37,039 --> 00:10:40,840
Speaker 3: Several hours later, Exhausted but united, they returned to Bastia

134
00:10:41,440 --> 00:10:46,840
second grave. His conditions seemed to be worsening.

135
00:10:47,600 --> 00:10:50,240
Speaker 1: Encmele eiders de Ville.

136
00:10:52,559 --> 00:10:54,840
Speaker 3: Together, they decided to keep vigil over him.

137
00:10:55,440 --> 00:10:59,679
Speaker 1: Le niervonsei du lache contind tonbe.

138
00:11:01,360 --> 00:11:04,080
Speaker 3: As the night wore on outside, the snow continued to fall.

139
00:11:04,879 --> 00:11:11,639
Speaker 1: Mails aes de d' ri confort Boufrier, Bastien bertissauvenir du sievreyege.

140
00:11:13,240 --> 00:11:16,519
Speaker 3: As a gesture of comfort, Mylise offered Bastier a small

141
00:11:16,600 --> 00:11:17,840
souvenir from her travels.

142
00:11:18,480 --> 00:11:24,720
Speaker 1: Porque venu voussontigemsel dietel, so that you never feel alone,

143
00:11:25,000 --> 00:11:30,480
she said, Bastien enu remerciel presence.

144
00:11:32,120 --> 00:11:35,440
Speaker 3: Bastier moved, thanked the sisters for their presence.

145
00:11:35,799 --> 00:11:40,120
Speaker 1: Le llando ma'mertin iloud senti nouvelle neergi.

146
00:11:41,879 --> 00:11:44,519
Speaker 3: The next morning, Ilodie felt a new energy.

147
00:11:44,960 --> 00:11:50,600
Speaker 1: Grae sa mails ell ree lisee la portence de varceferni predell.

148
00:11:52,240 --> 00:11:55,200
Speaker 3: Thanks to Myleise, she realized the importance of having her

149
00:11:55,240 --> 00:11:55,960
family close.

150
00:11:56,720 --> 00:12:01,679
Speaker 1: Lis d'u surra veta prie se pricie de vente supreme to.

151
00:12:04,759 --> 00:12:07,360
Speaker 3: The two sisters had learned to appreciate each other more,

152
00:12:07,759 --> 00:12:09,120
promising to support each other.

153
00:12:09,759 --> 00:12:18,480
Speaker 1: Poor Bastien bience saint melea di resta miste ye truvaiespoi bartegi.

154
00:12:19,559 --> 00:12:22,879
Speaker 3: For Bascia. Although his illness remains a mystery, he found

155
00:12:22,960 --> 00:12:24,240
hope in these shared moments.

156
00:12:24,879 --> 00:12:36,600
Speaker 1: Anci don setneal lecre sur chauffe pouvenumen la fermie la compe.

157
00:12:40,440 --> 00:12:44,159
Speaker 3: Thus, in this oppitale blanketed with winter snow, hearts were warmed,

158
00:12:44,639 --> 00:12:48,039
proving that even in difficult times, family and compassion can

159
00:12:48,120 --> 00:12:48,559
bring light.

160
00:12:54,399 --> 00:12:58,559
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

161
00:12:59,600 --> 00:13:03,720
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

162
00:13:10,120 --> 00:13:19,159
Speaker 1: La fyermiere, la fyermier, la fermier, the nurse Luculi, Lucoli, Luculi,

163
00:13:20,559 --> 00:13:29,960
The corridor, episy, episy, EPIAs, exhausted blue, mister lumister, lumiss there,

164
00:13:31,159 --> 00:13:40,639
the mystery, Lavonteur, lavonteur, lavonteu, the adventure Les stabiity Le's stability,

165
00:13:41,039 --> 00:13:42,840
Leste wiriti.

166
00:13:43,399 --> 00:13:49,600
Speaker 3: The stability, lever levere live, the winter.

167
00:13:49,879 --> 00:14:01,120
Speaker 1: Le visit Levi, visit levesit, the visit, passion, passurent prasur, disiti,

168
00:14:02,120 --> 00:14:08,480
disity di city, to hesitate, de termini, de termini, de

169
00:14:08,720 --> 00:14:18,879
termini determined, scriti, scriti, scruti, to stare lu plafond, lu plafond,

170
00:14:19,200 --> 00:14:26,679
le plafun the ceiling, souria, faiblement, souria, fablement, sourier feblement,

171
00:14:27,799 --> 00:14:34,879
to smile faintly, Curi youu, curi youu, CUIU curious, led discussion,

172
00:14:35,879 --> 00:14:37,879
led discussion, led dispision.

173
00:14:39,080 --> 00:14:45,600
Speaker 3: The conversation in alarm, in alarm, in alarm an alarm.

174
00:14:45,720 --> 00:14:57,480
Speaker 1: Superscipity, supercipity, supressipity, to rush, collabore, colabore, colaborre, to collaborate,

175
00:14:57,960 --> 00:15:07,279
Lyria Lellen le Riah, the bond, Sagrav sagrave, sagrav to

176
00:15:07,399 --> 00:15:13,519
worsen VeryE very ye, very ye, to keep vigil just

177
00:15:14,960 --> 00:15:23,200
just just gesture breaking for breaking, for Reacon for comfort,

178
00:15:23,600 --> 00:15:27,519
lu souvenir Blue Souvenir, souvenir.

179
00:15:28,399 --> 00:15:34,600
Speaker 3: The souvenir. They move, they move, they move, to move.

180
00:15:34,840 --> 00:15:43,639
Speaker 1: Lenerge lenerg leenergy the energy, preal Ezzy real, eazy, real eazy.

181
00:15:44,799 --> 00:15:53,480
To realize, apprecie, apprecie, appress to appreciate, soir so neir

182
00:15:53,840 --> 00:15:56,440
soir to support.

183
00:16:02,720 --> 00:16:05,519
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

184
00:16:06,480 --> 00:16:09,440
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:16:09,519 --> 00:16:12,360
content that will help you to reach your goals, but

186
00:16:12,519 --> 00:16:15,840
we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:16:15,960 --> 00:16:20,080
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:16:20,200 --> 00:16:24,840
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

189
00:16:24,960 --> 00:16:30,440
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

190
00:16:30,600 --> 00:16:35,000
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

191
00:16:35,039 --> 00:16:36,200
word from our sponsors.

