WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel the mystery of Mariana's Christmas Party,

7
00:00:29.440 --> 00:00:33.560
<v Speaker 3>where a misplaced necklace leads to unexpected twists and heartfelt connections.

8
00:00:34.159 --> 00:00:35.759
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:39.640 --> 00:00:43.000
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:43.000 --> 00:00:46.159
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:46.240 --> 00:00:50.840
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:51.280 --> 00:00:54.320
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:54.320 --> 00:00:58.240
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58.880 --> 00:01:02.560
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:02.640 --> 00:01:06.079
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:06.079 --> 00:01:11.280
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:11.319 --> 00:01:14.840
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:14.920 --> 00:01:18.000
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:18.040 --> 00:01:21.519
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:21.560 --> 00:01:25.760
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:25.799 --> 00:01:30.200
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

22
00:01:30.359 --> 00:01:34.239
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:43.079 --> 00:01:47.200
<v Speaker 1>La un dazums Nadalanziluminava, la sala, principal da, la villa,

24
00:01:47.359 --> 00:01:54.959
<v Speaker 1>scruziba on mariona avilla urganizzat, la labra kubert de verlands

25
00:01:55.000 --> 00:01:59.879
<v Speaker 1>brian i as the culos, prasid a, lambian le genre

26
00:02:00.120 --> 00:02:05.719
<v Speaker 1>ya ikumbar sava, mentra, brindaba and coppas dakaba l romadels

27
00:02:05.760 --> 00:02:10.759
<v Speaker 1>turns in eula, zumpli, alida, lambien era, kali ti fa

28
00:02:10.759 --> 00:02:20.120
<v Speaker 1>steel and karakafa albendliver and buffabamforsa, mariona, obaba comhabi lancantado, planificada,

29
00:02:20.639 --> 00:02:26.400
<v Speaker 1>menz captabadiencia, la seva's historia's plan as de gracia no

30
00:02:26.560 --> 00:02:32.639
<v Speaker 1>ma salon nuria, lamaticulosa, buada unauda palceo in stin parasoldra

31
00:02:32.759 --> 00:02:40.240
<v Speaker 1>enigmas a, scultaba, banzio, parm serta, distraccio, todd some lava perfecta, vincecauna,

32
00:02:40.360 --> 00:02:46.280
<v Speaker 1>fidriona arboza amiga da mariona asba prupam basprasioda pra kubasio,

33
00:02:47.360 --> 00:02:52.000
<v Speaker 1>Mariona alculearet an tig d labia ada za paragut bashiu

34
00:02:52.080 --> 00:02:59.960
<v Speaker 1>shiwaja era unobjectable was pladi historia is sentiment Mariona basaved

35
00:03:00.039 --> 00:03:05.800
<v Speaker 1>the sahida kavilla, the facal com discreta Mariona badasidi in

36
00:03:05.919 --> 00:03:14.439
<v Speaker 1>bastiga bassi practica, savilla, saval pudria, verstad tamtat baku mansafen,

37
00:03:14.560 --> 00:03:19.599
<v Speaker 1>pragunta subtils al suza mix in tantantrasa alspasus da kadas

38
00:03:19.639 --> 00:03:24.560
<v Speaker 1>kundur and la festa nuriya and balso in stinda bukada

39
00:03:25.080 --> 00:03:29.879
<v Speaker 1>bao farie a juda parurganizzala in formasio come siphozun trenka

40
00:03:29.919 --> 00:03:37.039
<v Speaker 1>kloskas latncio The Mariona asbadiriji final men as shabi brakurda

41
00:03:37.280 --> 00:03:42.479
<v Speaker 1>keavi astad prop d las casasdgals put sex asivamen fascinat

42
00:03:42.560 --> 00:03:47.639
<v Speaker 1>and balsup sakis pro avance the precipitars a una conclusio

43
00:03:48.280 --> 00:03:53.439
<v Speaker 1>mariona ba una patita, pista un pape dam bulik similar

44
00:03:53.599 --> 00:04:02.000
<v Speaker 1>aldl curet pros savalor asha la lavatauria in his sialdespress

45
00:04:02.039 --> 00:04:05.479
<v Speaker 1>the mezi in bastigasio asba duna ca las casas the

46
00:04:05.599 --> 00:04:10.560
<v Speaker 1>real sabian bar jadas un kumbi dad and kumfundra las

47
00:04:10.639 --> 00:04:16.639
<v Speaker 1>casha similars bad valladl cyret sen sa du nasan mariona

48
00:04:16.759 --> 00:04:23.680
<v Speaker 1>al babuska ambun sumba, barra cupara, al cuiret intacta, alfino

49
00:04:23.800 --> 00:04:29.439
<v Speaker 1>del misteri, babumen i a lagrilla, marion ava and tendra

50
00:04:29.519 --> 00:04:35.120
<v Speaker 1>la in portansia the no precipitars a jugial seuzamix ambuna

51
00:04:35.240 --> 00:04:40.040
<v Speaker 1>brasada sin sera ba shabi in uria la seba passiencia

52
00:04:40.160 --> 00:04:44.079
<v Speaker 1>ya juda a key and it amidst de la riqueza

53
00:04:44.160 --> 00:04:48.759
<v Speaker 1>fastiva dalla villa, las amistads as van rafursa am lajumdl

54
00:04:48.839 --> 00:04:54.120
<v Speaker 1>pado i, la cumprancio, la fiesta vaguntina i and trauna

55
00:04:54.199 --> 00:04:59.959
<v Speaker 1>ovaronda da ruras ibrindis nadalsasis barra cupara la sebamaggias passi.

56
00:05:01.240 --> 00:05:04.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:04.399 --> 00:05:05.040
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:05:05.720 --> 00:05:10.120
<v Speaker 1>La lundos ums na d lanzi luminava, la sala principal

59
00:05:10.319 --> 00:05:15.720
<v Speaker 1>da la villa excuziba un Mariona abilla urganidzat la seva

60
00:05:15.839 --> 00:05:16.959
<v Speaker 1>festa the naval.

61
00:05:18.480 --> 00:05:21.199
<v Speaker 3>The light from the Christmas lights illuminated the main hall

62
00:05:21.279 --> 00:05:24.839
<v Speaker 3>of the exclusive villa where Mariona had organized her Christmas party.

63
00:05:25.519 --> 00:05:32.800
<v Speaker 1>Labra cuber de garlands brillans ivalas de culos, prasidia lambin.

64
00:05:33.759 --> 00:05:37.480
<v Speaker 3>The tree covered in shiny garlands and colorful bobbles, presided

65
00:05:37.560 --> 00:05:38.480
<v Speaker 3>over the atmosphere.

66
00:05:39.199 --> 00:05:45.079
<v Speaker 1>La genre ya ikumbar sava, mintra brindabam coppers dakava.

67
00:05:46.480 --> 00:05:49.560
<v Speaker 3>People laughed and chatted as they toasted with glasses of kava.

68
00:05:50.240 --> 00:05:53.879
<v Speaker 1>Laroma dels toruns inula Zumblia laid.

69
00:05:55.399 --> 00:05:57.560
<v Speaker 3>The aroma of turrens and knoles filled the air.

70
00:05:58.279 --> 00:06:03.519
<v Speaker 1>Lambien hera khalid t f still and kara cafora alven

71
00:06:03.680 --> 00:06:05.800
<v Speaker 1>dlivern bufaamforsa.

72
00:06:07.120 --> 00:06:10.199
<v Speaker 3>The atmosphere was warm and festive, even though outside the

73
00:06:10.240 --> 00:06:11.879
<v Speaker 3>winter wind was blowing strongly.

74
00:06:12.639 --> 00:06:23.319
<v Speaker 1>Marina com Chabi lankan tadplaifica minz cadenciam la sebas historias

75
00:06:23.439 --> 00:06:24.759
<v Speaker 1>plenas de gracia.

76
00:06:26.160 --> 00:06:30.040
<v Speaker 3>Marina watched as Shabi, the charming event planner, captivated the

77
00:06:30.079 --> 00:06:31.720
<v Speaker 3>audience with his graceful stories.

78
00:06:32.439 --> 00:06:39.040
<v Speaker 1>No ma slun Nuria la maticulosa Buada cunauda palseu in

79
00:06:39.240 --> 00:06:46.959
<v Speaker 1>stin parasoldra nigmas a scultabamba, then siu parm serta distrasiu.

80
00:06:47.560 --> 00:06:50.480
<v Speaker 3>Not too far away. Nuria, the meticulous lawyer known for

81
00:06:50.560 --> 00:06:53.839
<v Speaker 3>her knack for solving puzzles, listened attentively, but with a

82
00:06:53.920 --> 00:06:54.720
<v Speaker 3>certain distraction.

83
00:06:55.439 --> 00:07:03.199
<v Speaker 1>Tot sam Lava parfecta finnsconam fitrina amigha, the Mariona asba

84
00:07:03.399 --> 00:07:06.360
<v Speaker 1>prupa basprasio da Prokupasieu.

85
00:07:07.680 --> 00:07:11.600
<v Speaker 3>Everything seemed perfect until a nervous hostess, a friend of Marina,

86
00:07:11.879 --> 00:07:13.279
<v Speaker 3>approached with a look of concern.

87
00:07:14.040 --> 00:07:20.759
<v Speaker 1>Marina al coulearet antigda labia ada zaparaut bashiu sho.

88
00:07:20.639 --> 00:07:24.439
<v Speaker 3>Ja Marina, Grandma's antique necklace is missing.

89
00:07:24.759 --> 00:07:30.959
<v Speaker 1>She whispered hera unubjetavalos plea distoria isentimin.

90
00:07:32.480 --> 00:07:35.240
<v Speaker 3>It was a valuable item, full of history and sentiment.

91
00:07:36.040 --> 00:07:40.360
<v Speaker 1>Marina Barsaveda, saida Cavilla, the fakel.

92
00:07:40.000 --> 00:07:44.240
<v Speaker 3>Com Marina immediately knew she had to do something.

93
00:07:44.639 --> 00:07:48.439
<v Speaker 1>Discreta Mariona bada sidin.

94
00:07:48.160 --> 00:07:53.360
<v Speaker 3>Barsdiga discreetly, Marina decided to investigate.

95
00:07:53.439 --> 00:07:59.399
<v Speaker 1>Bassi practica Savilla caqu saval pria verstatam tet.

96
00:08:00.959 --> 00:08:03.720
<v Speaker 3>She was practical. She knew anyone could have been tempted.

97
00:08:04.360 --> 00:08:10.720
<v Speaker 1>Baku mansa finn bragunta sup tilS alsuza meeks in tantantrasa

98
00:08:10.920 --> 00:08:14.000
<v Speaker 1>al spassus da cada scun duran la festa.

99
00:08:15.399 --> 00:08:18.720
<v Speaker 3>She began by subtly asking her friend's questions, trying to

100
00:08:18.800 --> 00:08:20.720
<v Speaker 3>trace everyone's steps during the party.

101
00:08:21.399 --> 00:08:27.680
<v Speaker 1>Nuria ambalseau in stinda bugada bao farie a jud parurga,

102
00:08:27.759 --> 00:08:32.600
<v Speaker 1>nidza la infurmasieu come sifo zun trenka gloscas.

103
00:08:34.080 --> 00:08:37.320
<v Speaker 3>Nuria, with her lawyer's instinct, offered to help organize the

104
00:08:37.399 --> 00:08:39.240
<v Speaker 3>information as if it were a puzzle.

105
00:08:39.919 --> 00:08:44.759
<v Speaker 1>Laatencio the Mariona asbadi riji final men as chabby.

106
00:08:46.159 --> 00:08:48.679
<v Speaker 3>Marina asked. Attention finally turned to Shabi.

107
00:08:48.960 --> 00:08:52.919
<v Speaker 1>Bracurdava k ya villas tad brab de las cash as

108
00:08:53.000 --> 00:08:58.159
<v Speaker 1>the ragals put sega sivamen fascinat am balzup sekis.

109
00:08:59.600 --> 00:09:01.919
<v Speaker 3>She remembered that he had been near the gift boxes,

110
00:09:02.399 --> 00:09:05.639
<v Speaker 3>perhaps overly fascinated with the presence bro.

111
00:09:05.639 --> 00:09:13.159
<v Speaker 1>Avans de pracipitarsa a una kumculuzio. Mariona vatruva una patita pista.

112
00:09:14.600 --> 00:09:18.039
<v Speaker 3>But before jumping to conclusions, Mariona found a small clue

113
00:09:18.639 --> 00:09:19.559
<v Speaker 3>un pape.

114
00:09:19.440 --> 00:09:22.840
<v Speaker 1>Dam bulik signi la ra d'l coularet.

115
00:09:22.919 --> 00:09:27.120
<v Speaker 3>Pro sin sa valor wrapping paper similar to that of

116
00:09:27.159 --> 00:09:29.320
<v Speaker 3>the necklace, but without value.

117
00:09:29.519 --> 00:09:33.679
<v Speaker 1>Asha la va futa the la sebatia in Niciel.

118
00:09:35.159 --> 00:09:37.080
<v Speaker 3>This made her doubt her initial theory.

119
00:09:37.480 --> 00:09:42.639
<v Speaker 1>Daspres de mesim bastigasillo asba duna ca las caches the

120
00:09:42.919 --> 00:09:44.840
<v Speaker 1>ral savillen barregedas.

121
00:09:46.240 --> 00:09:49.799
<v Speaker 3>After further investigation, she realized that the gift boxes had

122
00:09:49.840 --> 00:09:50.519
<v Speaker 3>been mixed up.

123
00:09:51.000 --> 00:09:56.639
<v Speaker 1>Un kumbidad and kumfundra las cach sigi lars ba the

124
00:09:56.879 --> 00:09:59.799
<v Speaker 1>fa la lal coularete sinsa du nasan.

125
00:10:01.320 --> 00:10:04.399
<v Speaker 3>A guest, confusing the similar boxes, took the one with

126
00:10:04.480 --> 00:10:06.279
<v Speaker 3>the necklace unknowingly.

127
00:10:06.480 --> 00:10:14.120
<v Speaker 1>Mariona al babushka i ambun Sumbria barrakupa al kurretintacte.

128
00:10:15.559 --> 00:10:19.559
<v Speaker 3>Mariona found him and with a smile, recovered the necklace intact.

129
00:10:19.759 --> 00:10:24.759
<v Speaker 1>Alfino del misteri baburta la jamen i a la grilla.

130
00:10:26.200 --> 00:10:28.360
<v Speaker 3>The resolution of the mystery brought relief and.

131
00:10:28.440 --> 00:10:34.480
<v Speaker 1>Joy Mariona van Tendre la iportansia the no pracipitarsa a

132
00:10:34.639 --> 00:10:36.480
<v Speaker 1>juja al seuza miks.

133
00:10:37.960 --> 00:10:41.679
<v Speaker 3>Mariona understood the importance of not rushing to judge her friends.

134
00:10:41.919 --> 00:10:49.799
<v Speaker 1>Ambuna brasada sincere bargrai Shabi inuria la seba parciencia ye juda.

135
00:10:51.200 --> 00:10:53.960
<v Speaker 3>With a sincere hug, she thanked Shabi and Nuria for

136
00:10:54.039 --> 00:10:55.000
<v Speaker 3>their patience and help.

137
00:10:55.519 --> 00:11:00.000
<v Speaker 1>A keyenit amz de la riqueza fastiva la la ville

138
00:11:00.919 --> 00:11:06.879
<v Speaker 1>la zamstets as wandrafursa am la umdl pardo i la cumbrencieux.

139
00:11:08.240 --> 00:11:11.720
<v Speaker 3>That night, amid the festive wealth of the villa, friendships

140
00:11:11.759 --> 00:11:14.440
<v Speaker 3>were strengthened with the light of forgiveness and understanding.

141
00:11:15.159 --> 00:11:22.559
<v Speaker 1>La fista vacuntinui i en trouna novarunda the ruas ibrindisnval

142
00:11:22.720 --> 00:11:26.559
<v Speaker 1>za siges varra cuparla sevamaggies parsial.

143
00:11:28.039 --> 00:11:31.440
<v Speaker 3>The party continued, and with another round of laughter and toasts,

144
00:11:31.799 --> 00:11:41.600
<v Speaker 3>Christmas in Siges regained its special magic. Today's vocabulary words

145
00:11:41.679 --> 00:11:45.440
<v Speaker 3>are coming up right after this commercial break. Here are

146
00:11:45.519 --> 00:11:49.279
<v Speaker 3>today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

147
00:11:55.720 --> 00:12:03.279
<v Speaker 1>Laum laum lalum the light LaSala la Sala, La sala,

148
00:12:04.200 --> 00:12:12.159
<v Speaker 1>the hall, Labila, Labila, la la, The villa exclusivea exclusiba,

149
00:12:12.600 --> 00:12:23.200
<v Speaker 1>exclusiba exclusive, Brindava, Brindava, brin dava, toasted, Laroma, Laroma, laroma,

150
00:12:24.159 --> 00:12:33.240
<v Speaker 1>the aroma, Lambian, Lambian, Lambien. The atmosphere, Liveran Livern, Livern,

151
00:12:34.240 --> 00:12:41.320
<v Speaker 1>the Winter, Alvin, Alvin, Alvin, the Wind, An Cantado, an

152
00:12:41.360 --> 00:13:01.679
<v Speaker 1>cantado and cantado charming, Alplanificado, alplanificado, alplanificado, The planner, maticulosa, maticulosa, maticulosa, meticulous, nervosa, nervosa, nervious, nervous,

153
00:13:02.200 --> 00:13:09.039
<v Speaker 1>Lamfi trioona, Lamfi Triona, Lamfi Triona, the hostess, al Coularette,

154
00:13:09.840 --> 00:13:16.279
<v Speaker 1>al coularette, al Cooliarett, the necklace, Pra cupacillo, Pra cupasio,

155
00:13:16.600 --> 00:13:28.240
<v Speaker 1>pra cupascio, worried baluos, baluos, baluos, valuable discreta, discreta, this creta.

156
00:13:28.679 --> 00:13:34.919
<v Speaker 3>Discreetly tam tat tam tat, tam tat, tempted, soup tals,

157
00:13:35.840 --> 00:13:39.240
<v Speaker 3>soup tals, soup tals, subtly.

158
00:13:39.399 --> 00:13:49.080
<v Speaker 1>Lut bukada, lat bukada, lat boo kada. The lawyer, Lapista, Lapista, Lapista, the.

159
00:13:49.159 --> 00:13:53.080
<v Speaker 3>Clue, I'll coomy that, I'll coom be that I'll comb

160
00:13:53.080 --> 00:13:55.159
<v Speaker 3>be that the guests.

161
00:13:55.360 --> 00:13:59.240
<v Speaker 1>Papey them buleik papay them bullik papee them.

162
00:13:59.159 --> 00:14:05.440
<v Speaker 3>Buleik wrapping paper similar similar similar.

163
00:14:05.840 --> 00:14:20.159
<v Speaker 1>Similar intacta intacta intacta intact Alo Jamin Alojamin Alaoujamin Relief, Alegria, Alegria, Allegria,

164
00:14:21.159 --> 00:14:25.879
<v Speaker 1>Joy jujia jujiaja.

165
00:14:25.519 --> 00:14:31.320
<v Speaker 3>To judge, amstette a mistete amstete Friendships.

166
00:14:37.600 --> 00:14:40.559
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

167
00:14:41.480 --> 00:14:44.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:14:44.559 --> 00:14:47.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:14:47.519 --> 00:14:50.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:14:50.960 --> 00:14:55.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:14:55.200 --> 00:14:59.840
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:15:00.039 --> 00:15:05.159
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

173
00:15:05.279 --> 00:15:09.759
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

174
00:15:09.840 --> 00:15:11.320
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
