WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid thluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, will journey with Lucia as she rekindles

7
00:00:28.399 --> 00:00:32.039
<v Speaker 3>a familial legacy, lighting up an old warehouse with firecrackers

8
00:00:32.039 --> 00:00:33.560
<v Speaker 3>and memories of sant Joan past.

9
00:00:34.159 --> 00:00:35.799
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:39.679 --> 00:00:43.000
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.039 --> 00:00:46.159
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.240 --> 00:00:50.880
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.280 --> 00:00:54.320
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.359 --> 00:00:58.280
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.920 --> 00:01:02.920
<v Speaker 5>Your subscription not guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:02.960 --> 00:01:06.719
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:07.760 --> 00:01:11.719
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:11.760 --> 00:01:15.280
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:15.359 --> 00:01:19.359
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:19.719 --> 00:01:22.840
<v Speaker 5>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:23.599 --> 00:01:26.719
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:27.439 --> 00:01:32.079
<v Speaker 5>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:32.319 --> 00:01:34.280
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.040 --> 00:01:46.879
<v Speaker 1>Anuna tar da da junta vand Aldia, the san Juan

25
00:01:47.480 --> 00:01:53.280
<v Speaker 1>Lucia as the van dalve magadzembandunat era una de fi

26
00:01:53.480 --> 00:01:59.359
<v Speaker 1>sigranias managat a'm la sperettes plein as, the graffitis ieera Cassemblabo,

27
00:01:59.519 --> 00:02:07.040
<v Speaker 1>fagar Lalucia, sempravias, tatuna oya sumiadora ivalenta ia vui am

28
00:02:07.120 --> 00:02:15.319
<v Speaker 1>labosa alascenaplana, the Patards Sasantia spasial men in trepida alceo avilavilla,

29
00:02:15.439 --> 00:02:22.680
<v Speaker 1>splicatistory as velias sovrakeet magazem iya via travayat malsan jevanskat

30
00:02:22.719 --> 00:02:26.240
<v Speaker 1>and case is simpropar lava de la luziod als dias,

31
00:02:26.319 --> 00:02:31.080
<v Speaker 1>the san juang quan Alspatis d Aldarda and Senien fuguera

32
00:02:31.199 --> 00:02:39.800
<v Speaker 1>zi patartz parcela ralabella are annunreel Lalucia, vulir ravia, akel stems,

33
00:02:40.759 --> 00:02:45.759
<v Speaker 1>tod i al TEMs passat yeldatar ra mendeljak elias tabada,

34
00:02:45.840 --> 00:02:53.159
<v Speaker 1>sidida quamban tral magadzem barsanti un cal fred kaliracorial espinada,

35
00:02:53.479 --> 00:02:58.800
<v Speaker 1>um kompacta, silenzi canumestra and kava al crushetu kazunalda, las vigas,

36
00:02:58.840 --> 00:03:06.759
<v Speaker 1>the fusta lalum dlsol difuminada, parlas, finestras, trancadas, prujactaba, ombras,

37
00:03:06.840 --> 00:03:14.439
<v Speaker 1>mister ussas alterra pledapoles barraspiraprufun da men umplins dalulo, the

38
00:03:14.560 --> 00:03:20.680
<v Speaker 1>pols historia, malgrat al tamo, kalipro vucaba and lascundisions d

39
00:03:20.759 --> 00:03:27.719
<v Speaker 1>lla di fisi nos batura lasistorias, dalceu avi ernl sugia

40
00:03:28.919 --> 00:03:34.759
<v Speaker 1>amkadapas kafaya lalucia san tia una varregia, the bo yesparanza

41
00:03:35.960 --> 00:03:41.439
<v Speaker 1>yavilla umbin claim bi zippla unfilentral passati al present khelia

42
00:03:41.520 --> 00:03:48.159
<v Speaker 1>stava abunda racunacta final men barrival CenTra dla spai on

43
00:03:48.400 --> 00:03:55.319
<v Speaker 1>lalum eramees clara, amongst the sididas batrera unpatard d labosa

44
00:03:56.599 --> 00:04:02.599
<v Speaker 1>drakurdaba cam alce abi liavilla splicat calsodals patard zea comalbatec

45
00:04:02.680 --> 00:04:06.759
<v Speaker 1>dum bel kr kamaid Shabaaa dura la festa the san

46
00:04:06.879 --> 00:04:13.719
<v Speaker 1>Juan albacu Luka terramcura agafanun missed two Parancendra la Micha

47
00:04:14.840 --> 00:04:21.920
<v Speaker 1>alphax bak repita ilalusia asba partown spassus andreda al silenzi

48
00:04:22.120 --> 00:04:27.519
<v Speaker 1>asbatranka a Buna explosio the lum is so barbaras peez

49
00:04:27.600 --> 00:04:33.360
<v Speaker 1>del magazem dura nun Sagon's magics batan cal zuls is

50
00:04:33.439 --> 00:04:40.480
<v Speaker 1>baymaginal seabrien Ivayan and tre llasas purnas Santhia Una Calo

51
00:04:40.600 --> 00:04:45.839
<v Speaker 1>familia Una Riqueza de fecta canumezal records pod and dunna

52
00:04:47.000 --> 00:04:53.480
<v Speaker 1>quanl rasso bakum ma SaaS vayrsa Lalucia barraspira fonds umplinsa,

53
00:04:53.680 --> 00:05:02.720
<v Speaker 1>duna Paunava, sabilla calce avi laaen urgulos Illava pendral mumen

54
00:05:02.839 --> 00:05:09.439
<v Speaker 1>commun ragal Una manera d Kuntia Familia Undra Last tradition

55
00:05:09.759 --> 00:05:17.720
<v Speaker 1>sklarlaban alscavilla, stimat Basuri del magaze mamblcrlo a remeza prov

56
00:05:17.839 --> 00:05:23.920
<v Speaker 1>camaidel passad Catana, Brasiava Parala Lucia Aldia, the San Juan,

57
00:05:24.240 --> 00:05:29.199
<v Speaker 1>No Saria Numezuna Sala Brazio, Familia mes Saria, Una Ra Nubasio,

58
00:05:29.240 --> 00:05:34.399
<v Speaker 1>the lamore Ils Balors calce Wabi, liavi and Sennat and

59
00:05:34.639 --> 00:05:40.040
<v Speaker 1>Feru Savilla Caadlguna Manera el Mai Savilla nad de altt.

60
00:05:41.279 --> 00:05:44.360
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:44.439 --> 00:05:45.079
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:45.720 --> 00:05:49.680
<v Speaker 1>An Una tar dad June ju just Ta van zd Aldia,

63
00:05:49.800 --> 00:05:56.279
<v Speaker 1>the San Juan, Lucia Astruvava, the Vandlveil magadze A van Dunat.

64
00:05:57.879 --> 00:06:00.720
<v Speaker 3>On a June afternoon, just before the Day of Saint Joan,

65
00:06:01.279 --> 00:06:04.639
<v Speaker 3>Yucia found herself in front of the old abandoned warehouse.

66
00:06:04.839 --> 00:06:09.360
<v Speaker 1>Ira Una de Fi Si gran Nidas managat am la

67
00:06:09.439 --> 00:06:14.959
<v Speaker 1>sparetes plenas the graffitis iea ca Samblavo Fagralu.

68
00:06:16.560 --> 00:06:19.279
<v Speaker 3>It was a large and shabby building with walls covered

69
00:06:19.319 --> 00:06:21.319
<v Speaker 3>in graffiti and ivy that seemed to choke it.

70
00:06:22.120 --> 00:06:29.759
<v Speaker 1>La Lucia Simpravillas Tatunaya Sumiadora Iva Linda iavu am la

71
00:06:29.879 --> 00:06:36.519
<v Speaker 1>Vosa la scena plena, the batart Cesanthias Pasiel menin Trepida.

72
00:06:38.079 --> 00:06:41.279
<v Speaker 3>Yucia had always been a dreamy and brave girl, and today,

73
00:06:41.720 --> 00:06:44.160
<v Speaker 3>with a bag full of firecrackers on her back, she

74
00:06:44.240 --> 00:06:45.399
<v Speaker 3>felt especially daring.

75
00:06:46.040 --> 00:06:52.720
<v Speaker 1>Also a vilia villa splicatis thoriusvelles sovraged Magadze.

76
00:06:54.399 --> 00:06:58.160
<v Speaker 3>Her grandfather had told her beautiful stories about this warehouse.

77
00:06:58.319 --> 00:07:04.519
<v Speaker 1>Ia vietra vaat mols Aevanskaten caes is simPRO Parlava, the

78
00:07:04.680 --> 00:07:09.839
<v Speaker 1>la luzie dels die As, the san juang quan alspatisdald

79
00:07:10.040 --> 00:07:15.439
<v Speaker 1>Reda and Sanien furreer Si patartz Parcellall.

80
00:07:17.160 --> 00:07:19.800
<v Speaker 3>He had worked there many years before it closed, and

81
00:07:19.920 --> 00:07:22.199
<v Speaker 3>he always spoke of the excitement of the Saint John

82
00:07:22.279 --> 00:07:25.399
<v Speaker 3>days when in the backyards they would light bonfires and

83
00:07:25.480 --> 00:07:27.480
<v Speaker 3>firecrackers to celebrate the vigil.

84
00:07:27.800 --> 00:07:35.279
<v Speaker 1>Are anunore La Lucia vulir Ravida keelstims.

85
00:07:36.040 --> 00:07:39.439
<v Speaker 3>Now in honor of him, Usia wanted to relive those times.

86
00:07:39.720 --> 00:07:44.879
<v Speaker 1>Tod yel tim sparsad tiel, the Triuda men del e

87
00:07:45.120 --> 00:07:46.879
<v Speaker 1>Lertava the Sidida.

88
00:07:48.480 --> 00:07:51.600
<v Speaker 3>Despite the passage of time and the deterioration of the place,

89
00:07:52.079 --> 00:07:53.480
<v Speaker 3>she was determined.

90
00:07:53.560 --> 00:08:02.519
<v Speaker 1>Guambantral maradzem barsantiun calfred kalira corriel, laspinada um kumpac de

91
00:08:02.720 --> 00:08:09.040
<v Speaker 1>silensi canumestrangcaba al cruschetu kazunal de las vigas the fusta.

92
00:08:10.560 --> 00:08:12.959
<v Speaker 3>When she entered the warehouse, she felt a shiver run

93
00:08:13.040 --> 00:08:16.279
<v Speaker 3>down her spine, a compact silence only broken by the

94
00:08:16.360 --> 00:08:18.199
<v Speaker 3>occasional creaking of the wooden beams.

95
00:08:19.000 --> 00:08:27.079
<v Speaker 1>La lumdl soul difu minada barlas finestres trancadas prujactaba ombras

96
00:08:27.199 --> 00:08:30.600
<v Speaker 1>mister usus altera ple the boles.

97
00:08:32.240 --> 00:08:36.240
<v Speaker 3>The sunlight diffused through the broken windows cast mysterious shadows

98
00:08:36.279 --> 00:08:37.120
<v Speaker 3>on the dusty floor.

99
00:08:37.960 --> 00:08:44.600
<v Speaker 1>Barras pirab prufunda men umplins the lulo the bulls istoria.

100
00:08:46.200 --> 00:08:49.279
<v Speaker 3>She breathed deeply, filling herself with the smell of dust

101
00:08:49.360 --> 00:08:49.919
<v Speaker 3>and history.

102
00:08:50.679 --> 00:08:58.120
<v Speaker 1>Malgretl tamo calipro vucaba and lascundi sid la di fici nozbatura.

103
00:09:00.240 --> 00:09:02.679
<v Speaker 3>The fear of the building's conditions induced in her. She

104
00:09:02.799 --> 00:09:11.440
<v Speaker 3>didn't stop lazistariasdl su abi erl sugiya. Her grandfather's stories

105
00:09:11.480 --> 00:09:12.080
<v Speaker 3>were her guide.

106
00:09:12.639 --> 00:09:20.120
<v Speaker 1>Amcaa bascafeya la Lucia centthia una varregia the bo y esperanza.

107
00:09:21.720 --> 00:09:24.200
<v Speaker 3>With every step she took, Yucia felt a mix of

108
00:09:24.279 --> 00:09:24.960
<v Speaker 3>fear and hope.

109
00:09:25.639 --> 00:09:35.159
<v Speaker 1>Ye villa umbin claimed bizibla unfilindral parsati al brazen klava bundragunata.

110
00:09:36.679 --> 00:09:39.600
<v Speaker 3>There was an invisible bond, a thread between the past

111
00:09:39.679 --> 00:09:41.679
<v Speaker 3>and the present that she was about to reconnect.

112
00:09:42.440 --> 00:09:49.519
<v Speaker 1>Finale men barrival sintre de la spai un laalum era mesclara.

113
00:09:51.080 --> 00:09:53.799
<v Speaker 3>Finally she reached the center of the space where the

114
00:09:53.879 --> 00:09:54.679
<v Speaker 3>light was clearer.

115
00:09:55.320 --> 00:10:00.559
<v Speaker 1>Amand de cididas batrera unpadd alas.

116
00:10:02.200 --> 00:10:05.200
<v Speaker 3>With determined hands, she took a firecracker from her bag.

117
00:10:05.960 --> 00:10:14.080
<v Speaker 1>Dra come alceuabi lia vi explicat calsodlspatarza come albatec dum

118
00:10:14.200 --> 00:10:19.600
<v Speaker 1>bell corcamai de shabad vata dura la festa the san Juan.

119
00:10:21.279 --> 00:10:23.840
<v Speaker 3>She remembered how her grandfather had told her that the

120
00:10:23.960 --> 00:10:26.240
<v Speaker 3>sound of the firecrackers was like the beating of an

121
00:10:26.279 --> 00:10:29.639
<v Speaker 3>old heart that never stopped. During the celebration of Saint.

122
00:10:29.559 --> 00:10:37.759
<v Speaker 1>Joan Albaculuka terramcura agafan nun mistuparan sindre la miche.

123
00:10:38.960 --> 00:10:41.759
<v Speaker 3>She carefully placed it on the ground, grabbing a match

124
00:10:41.879 --> 00:10:43.720
<v Speaker 3>to light the fuse al.

125
00:10:43.759 --> 00:10:49.919
<v Speaker 1>Fok bakrapita i la Lucia asba partaun spas susandreda.

126
00:10:51.519 --> 00:10:55.200
<v Speaker 3>The fire crackled, and Jucia stepped back a few paces al.

127
00:10:55.159 --> 00:11:04.440
<v Speaker 1>Si lensi azbatran caa amuna explosio the lum isokawafarvaralas perezdl magadzem.

128
00:11:06.039 --> 00:11:08.919
<v Speaker 3>The silence was broken with an explosion of light and

129
00:11:09.120 --> 00:11:11.600
<v Speaker 3>sound that made the walls of the warehouse reverberate.

130
00:11:12.360 --> 00:11:18.440
<v Speaker 1>Dura nun serrn's magis batan cal zuls e is vaimajinal

131
00:11:18.799 --> 00:11:22.840
<v Speaker 1>seuabrien iva yanintra lasaspurnas.

132
00:11:24.440 --> 00:11:27.320
<v Speaker 3>For a few magical seconds, she closed her eyes and

133
00:11:27.399 --> 00:11:30.919
<v Speaker 3>imagined her grandfather laughing and dancing among the sparks.

134
00:11:31.240 --> 00:11:40.120
<v Speaker 1>Cynthia una calofamilia una rigueza, the fake the canumezal recordspodan duna.

135
00:11:41.720 --> 00:11:44.639
<v Speaker 3>She felt a familiar warmth, a richness of affection that

136
00:11:44.759 --> 00:11:45.879
<v Speaker 3>only memories can give.

137
00:11:46.559 --> 00:11:56.639
<v Speaker 1>Quanalraso bachumn sasbayrsa la Lucia varaspira funds umplin sa duna paunava.

138
00:11:58.240 --> 00:12:01.159
<v Speaker 3>When the echo began to fade, Usia took a deep breath,

139
00:12:01.519 --> 00:12:03.519
<v Speaker 3>filling herself with a new found peace.

140
00:12:04.120 --> 00:12:09.200
<v Speaker 1>Savilla calceuabi laayin urrulus.

141
00:12:10.879 --> 00:12:13.039
<v Speaker 3>She knew her grandfather was watching proud.

142
00:12:13.360 --> 00:12:19.000
<v Speaker 1>Ill va pendre al mumen comundragal una manera de kuntinu

143
00:12:19.120 --> 00:12:24.399
<v Speaker 1>a la sebaen sia familia undra lastra di siun s

144
00:12:24.519 --> 00:12:27.480
<v Speaker 1>calorlaban alscavilla stimat.

145
00:12:29.120 --> 00:12:31.840
<v Speaker 3>She took the moment as a gift away to continue

146
00:12:31.879 --> 00:12:35.200
<v Speaker 3>her family heritage and honor the traditions that rooted her

147
00:12:35.279 --> 00:12:36.240
<v Speaker 3>to those she had loved.

148
00:12:37.039 --> 00:12:44.240
<v Speaker 1>Basur ti de al magadze mamblcrloe aramesabra camai del barsad

149
00:12:44.519 --> 00:12:45.960
<v Speaker 1>catana braciava.

150
00:12:47.519 --> 00:12:50.480
<v Speaker 3>She left the warehouse with a light heart, now closer

151
00:12:50.559 --> 00:12:52.879
<v Speaker 3>than ever to the past she cherished so much.

152
00:12:53.440 --> 00:12:57.799
<v Speaker 1>But a la lucia aldilla the san juan no seria,

153
00:12:57.919 --> 00:13:05.000
<v Speaker 1>numezuna slavrasiu fea mis seria una ubasieur de lamour ils

154
00:13:05.080 --> 00:13:09.039
<v Speaker 1>balorskal sabilia bi and signet.

155
00:13:10.279 --> 00:13:10.519
<v Speaker 5>For you.

156
00:13:10.679 --> 00:13:12.799
<v Speaker 3>See, the day of Saint Joan would not be just

157
00:13:12.879 --> 00:13:15.879
<v Speaker 3>another family celebration. It would be a renewal of the

158
00:13:15.960 --> 00:13:18.039
<v Speaker 3>love and values her grandfather had taught her.

159
00:13:18.759 --> 00:13:25.639
<v Speaker 1>Unferu, savilla ka dal runa maneda e my sabilla nadal.

160
00:13:27.679 --> 00:13:30.200
<v Speaker 3>In doing so, she knew that somehow he had never

161
00:13:30.440 --> 00:13:31.120
<v Speaker 3>entirely left.

162
00:13:36.960 --> 00:13:41.080
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

163
00:13:42.120 --> 00:13:46.279
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

164
00:13:52.679 --> 00:14:02.120
<v Speaker 1>Al magadzem al magadzem, al magadzem the warehouse, donat avandu

165
00:14:02.200 --> 00:14:14.639
<v Speaker 1>nat avandunat, abandoned gran gran gran large, does managat, does managat,

166
00:14:15.360 --> 00:14:27.639
<v Speaker 1>does managat, shabby leoda leoda leyoda, the ivy uphagra, uphagra, uphaga,

167
00:14:28.799 --> 00:14:40.360
<v Speaker 1>to choke, sumi adora, sumiadora, sumiadora, trimy ballenta, balenta, balenta,

168
00:14:41.600 --> 00:14:49.600
<v Speaker 1>brave in Trepida, in trepida, in trepida, daring la fugera,

169
00:14:50.679 --> 00:14:59.120
<v Speaker 1>la fugera, la fugera, the bonfire, labella, lavella, lavel ya,

170
00:15:00.320 --> 00:15:05.799
<v Speaker 1>the vigil al data uramen al datar urramen al data

171
00:15:06.159 --> 00:15:08.600
<v Speaker 1>ura men the deterioration.

172
00:15:09.200 --> 00:15:13.639
<v Speaker 3>I'll call fret, I'll call fret, I'll call fret.

173
00:15:14.879 --> 00:15:22.919
<v Speaker 1>The shiver luspi nether luspianda laspi ne'ther the spine al

174
00:15:23.000 --> 00:15:27.399
<v Speaker 1>crusheth al crusheit al crusheth.

175
00:15:28.080 --> 00:15:33.720
<v Speaker 3>Quaking, La biga, la biga, la biga, the.

176
00:15:33.759 --> 00:15:44.600
<v Speaker 1>Beam, defu mina, defu mina, defumina to diffuse, lombre, lombra, lombra,

177
00:15:45.799 --> 00:15:50.320
<v Speaker 1>The shadow blaw, the bulls blaw, the bulls blaw, the

178
00:15:50.519 --> 00:16:03.000
<v Speaker 1>bulls dusty, malgrat, malgrat, malgrat, the spite, albinkla, albinkla, albinkla,

179
00:16:04.120 --> 00:16:13.360
<v Speaker 1>the bond, I'll feel, I'll feel, I'll feel the thread. Dracunacta, dracunacta,

180
00:16:14.159 --> 00:16:25.039
<v Speaker 1>draconacta to connect Rabarbara ra Barbara, Ravarbara, to reverberate as bairsa,

181
00:16:26.039 --> 00:16:37.039
<v Speaker 1>as bairsa, as bairsa. The fade, renouvacio, renouvasio, reneuvasio, renewal

182
00:16:37.559 --> 00:16:47.159
<v Speaker 1>effecta affecta, affecta, affection al mistu, al mistu, al mistu,

183
00:16:48.360 --> 00:16:55.559
<v Speaker 1>the match, lamecha, la micha, la macha, the fuse a

184
00:16:55.720 --> 00:17:01.240
<v Speaker 1>prasia a prasia a pressia to cherish.

185
00:17:07.559 --> 00:17:10.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

186
00:17:11.440 --> 00:17:14.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

187
00:17:14.480 --> 00:17:17.319
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

188
00:17:17.480 --> 00:17:20.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial. In

189
00:17:20.920 --> 00:17:25.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

190
00:17:25.160 --> 00:17:29.039
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

191
00:17:29.240 --> 00:17:34.480
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www Dot

192
00:17:34.519 --> 00:17:39.480
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now

193
00:17:39.680 --> 00:17:41.279
<v Speaker 2>a final word from our sponsors.
