WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.239
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a midsummer journey where

7
00:00:28.280 --> 00:00:31.199
<v Speaker 3>Lori's artistry and determination are put to the test amid

8
00:00:31.280 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>bustling market vibes, with help from friends and a grumpy mentor.

9
00:00:35.399 --> 00:00:37.039
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.920 --> 00:00:44.280
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.280 --> 00:00:47.439
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.479 --> 00:00:52.079
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.520 --> 00:00:55.560
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.600 --> 00:00:59.520
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.159 --> 00:01:03.840
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.920 --> 00:01:07.319
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.359 --> 00:01:12.560
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.599 --> 00:01:16.120
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.200 --> 00:01:19.239
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.319 --> 00:01:22.799
<v Speaker 4>ad free experience. So Please join us at plus dot

21
00:01:22.799 --> 00:01:27.000
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.079 --> 00:01:31.480
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.640 --> 00:01:35.519
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.400 --> 00:02:01.280
<v Speaker 1>La rinsyskuti Henendri san only johann ul ilo and puhen

25
00:02:01.359 --> 00:02:07.640
<v Speaker 1>sor in Nayanauru, Muttalauria pai noi huli hanna and counsa

26
00:02:07.680 --> 00:02:13.240
<v Speaker 1>oli kaka natrin kez gustasta Si sikape and kuyan varrela

27
00:02:13.560 --> 00:02:19.840
<v Speaker 1>yokasava and vahan oh kia Lauri katslipussuria ses the pai

28
00:02:19.919 --> 00:02:27.759
<v Speaker 1>kasta Tliana, ne oliva hanen ulpetenza mutamus pan Vywansa, munti

29
00:02:27.800 --> 00:02:36.159
<v Speaker 1>oliva heista yak and tupian Anni Lauri Ustava Sabu kantapat

30
00:02:36.240 --> 00:02:42.400
<v Speaker 1>kipinaid and muka kila Lauri Voya tahan pilon Hansa no

31
00:02:42.599 --> 00:02:49.800
<v Speaker 1>pet sevasti li kuta laems quez, gusta tell us in

32
00:02:50.439 --> 00:02:57.479
<v Speaker 1>tetan intayo story is and t asuto kusuluri eparod and

33
00:02:57.759 --> 00:03:06.199
<v Speaker 1>bilkail yeah cockain lahn Ani vastasiluota vases ti yetda and

34
00:03:06.319 --> 00:03:14.240
<v Speaker 1>pnesus neeta mit and lutna macaun e wasteoxet i Misiakustana

35
00:03:14.280 --> 00:03:18.599
<v Speaker 1>had a tie tavakasido line into your son laur In

36
00:03:19.240 --> 00:03:24.280
<v Speaker 1>Hitarsti Hanna and miles san veryly pian toy wonkina on

37
00:03:24.479 --> 00:03:27.719
<v Speaker 1>the autoy hand sir Ta man coun tarkas the tournville

38
00:03:27.759 --> 00:03:33.439
<v Speaker 1>compan kulman pi and pickeeran pien i waki oko utel

39
00:03:34.000 --> 00:03:39.479
<v Speaker 1>in Kaina opiman kees Kella is itelua yorma lower in

40
00:03:39.560 --> 00:03:44.879
<v Speaker 1>one amentory ilman tupak hann en crete is at silman's

41
00:03:44.879 --> 00:03:50.400
<v Speaker 1>at tarkailivat lower intueta technique as on parantnu bay ka

42
00:03:50.439 --> 00:03:54.439
<v Speaker 1>voici ve la ju can terra your mahuamau tiurata and

43
00:03:55.719 --> 00:03:58.960
<v Speaker 1>lower in la puri is the head ken mutahanyat koi

44
00:03:59.039 --> 00:04:03.960
<v Speaker 1>patavisist your matarkanzi kat sat tan again to y kochti

45
00:04:04.039 --> 00:04:10.439
<v Speaker 1>utel Elisa katso katar khan han laosui tamanori miez on

46
00:04:10.560 --> 00:04:15.080
<v Speaker 1>opinutkata man Casi kaluamelke and kun yat keta omasta Kedstan

47
00:04:16.600 --> 00:04:20.879
<v Speaker 1>laur In Sudentai to iquito Lizuela kun Yorma is italihanan

48
00:04:20.920 --> 00:04:25.759
<v Speaker 1>to a tan ulaiser Munti al koi ksva im sat

49
00:04:25.800 --> 00:04:31.360
<v Speaker 1>Katsovata kun telivaquinos to Neena iltatois and Zapera and kuluyas

50
00:04:31.360 --> 00:04:34.720
<v Speaker 1>added taukosi head Kexi paliasta and hand on ouring on

51
00:04:34.839 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>pies tentoril laur In vastok said Lusi vat ur and

52
00:04:39.360 --> 00:04:45.160
<v Speaker 1>kodin Montesa Johannuscodisa pai van pat Takesi, louri O tarpeks

53
00:04:45.160 --> 00:04:49.680
<v Speaker 1>in muntia vo kran Kottami s exi only Humili Levasti

54
00:04:49.759 --> 00:04:54.120
<v Speaker 1>vrel land kanta and Iloisia kuka se peleta yota paykl

55
00:04:54.160 --> 00:04:59.680
<v Speaker 1>is at muyat olivatanele suyatant your manur kazi huvaks Vasti

56
00:05:00.519 --> 00:05:06.759
<v Speaker 1>and italauri oli I Lamentaitoya kuntor Heli and i ilta

57
00:05:06.920 --> 00:05:13.120
<v Speaker 1>kohen lauri huamas and vistimpmessan kutsun osstua Isan pan festival

58
00:05:13.199 --> 00:05:19.160
<v Speaker 1>in Muyana tama ita Hana and Usta Vansaya mentor nsa

59
00:05:19.199 --> 00:05:25.920
<v Speaker 1>oliva ua Hanna and manaseduele in Hannamalayaensa johann Ustati and

60
00:05:26.000 --> 00:05:29.639
<v Speaker 1>a la lauri anya your Makava tral ses te Kotin

61
00:05:29.720 --> 00:05:33.439
<v Speaker 1>paine Puhu and Tula Vistasuni tell Mistaya kevin to Nauda

62
00:05:33.519 --> 00:05:35.959
<v Speaker 1>Minoti and johannus untai ko Reesta.

63
00:05:37.040 --> 00:05:40.120
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

64
00:05:40.199 --> 00:05:40.839
<v Speaker 3>may have missed.

65
00:05:41.600 --> 00:05:45.160
<v Speaker 1>Lauri in Sudan Yuskutti hanendri INA's san.

66
00:05:46.480 --> 00:05:48.199
<v Speaker 3>Loia's heart pounded in his chest.

67
00:05:49.040 --> 00:05:52.759
<v Speaker 1>Si Kayakopu Minori ol Ma.

68
00:05:54.639 --> 00:05:57.160
<v Speaker 3>It was summer and the city market was full of life.

69
00:05:57.800 --> 00:06:02.240
<v Speaker 1>Only juhann Usa toya Ilma Ola na mansikoid and tuok

70
00:06:02.360 --> 00:06:05.000
<v Speaker 1>Sua calla savun Kietoduen.

71
00:06:06.600 --> 00:06:09.079
<v Speaker 3>It was Midsummer's eve and the air was filled with

72
00:06:09.160 --> 00:06:12.439
<v Speaker 3>the scent of strawberries, mingling with the smell of smoked fish.

73
00:06:13.120 --> 00:06:17.879
<v Speaker 1>Kui La cou Lui Iloin and puhen sor nayanauru.

74
00:06:18.680 --> 00:06:21.240
<v Speaker 3>In the alley's cheerful chatter and laughter could be heard.

75
00:06:21.920 --> 00:06:23.879
<v Speaker 1>Muta Lauria pai noi.

76
00:06:23.800 --> 00:06:27.480
<v Speaker 3>Huli but Loi was burdened with worry.

77
00:06:27.920 --> 00:06:31.839
<v Speaker 1>Hanenkoyunsa Oliko ka naturin kez Gushtasta.

78
00:06:33.319 --> 00:06:35.439
<v Speaker 3>His stall was far from the center of the market.

79
00:06:36.160 --> 00:06:42.360
<v Speaker 1>Sisia Tsikope and kuyan Varila Yokosaiva and vahan ohi kul Kihita.

80
00:06:43.920 --> 00:06:46.480
<v Speaker 3>It was located along a narrow alley that received few

81
00:06:46.560 --> 00:06:47.319
<v Speaker 3>passers by.

82
00:06:47.959 --> 00:06:53.360
<v Speaker 1>Laoi kotsilipuves, toksiasuriasies tapai kostan Miliana.

83
00:06:55.000 --> 00:06:58.920
<v Speaker 3>Loi gazed at the wooden sculptures from his secluded spot, thoughtful.

84
00:06:59.160 --> 00:07:03.959
<v Speaker 1>Ne oliva ten ulpo ten sa, mutamurspan vayvan sa.

85
00:07:05.439 --> 00:07:07.360
<v Speaker 3>They were his pride, but also his headache.

86
00:07:08.040 --> 00:07:11.480
<v Speaker 1>Munti oli va hasta, Yavo, Kraira and.

87
00:07:11.560 --> 00:07:15.920
<v Speaker 3>Tupian sales were low and rat was due soon.

88
00:07:16.639 --> 00:07:22.959
<v Speaker 1>Ani lauri ushte va, sabuibay cal conta pet kipinied and

89
00:07:23.079 --> 00:07:26.040
<v Speaker 1>mukula kivilla Ami.

90
00:07:26.279 --> 00:07:29.360
<v Speaker 3>Lawia's friend arrived, her heels sparking on the cobblestones.

91
00:07:30.160 --> 00:07:35.600
<v Speaker 1>Lauri it voyera tahn bilon hansan Noi pe mes dee

92
00:07:35.680 --> 00:07:39.079
<v Speaker 1>mutaroka sevasti Lawi.

93
00:07:39.199 --> 00:07:42.720
<v Speaker 3>You can't stay hidden away here, she said, softly but encouragingly.

94
00:07:43.480 --> 00:07:46.959
<v Speaker 1>Li Kuta ko yu a lahe Mesquez Gusta.

95
00:07:48.240 --> 00:07:49.879
<v Speaker 3>Moved the stall closer to the center.

96
00:07:50.560 --> 00:07:55.199
<v Speaker 1>Tell A sinut o hi tetan here you'll be passed

97
00:07:55.240 --> 00:07:58.560
<v Speaker 1>by inteostori san ta sulto.

98
00:08:00.480 --> 00:08:02.199
<v Speaker 3>What if the market manager gets angry.

99
00:08:02.800 --> 00:08:08.000
<v Speaker 1>Gusu Lauri eperuden pilkaois ten koti sardeta villa.

100
00:08:07.839 --> 00:08:13.600
<v Speaker 3>Pilvia asked lao of hesitantly, glancing at the looming rain clouds.

101
00:08:13.800 --> 00:08:17.800
<v Speaker 1>Co queiln an nivastasi luta vaisiesti.

102
00:08:19.360 --> 00:08:23.439
<v Speaker 3>Let's give it a try, Ami replied confidently, yeteh dan

103
00:08:23.600 --> 00:08:29.399
<v Speaker 3>pieni issitus, and let's put on a little demonstration. Naeta

104
00:08:29.839 --> 00:08:35.360
<v Speaker 3>miten lutna makou nit veistokset show how you create these

105
00:08:35.399 --> 00:08:36.399
<v Speaker 3>beautiful sculptures.

106
00:08:37.039 --> 00:08:40.840
<v Speaker 1>I missie ki nostana had a taia a casitour la

107
00:08:40.960 --> 00:08:42.000
<v Speaker 1>nintu san.

108
00:08:43.879 --> 00:08:46.639
<v Speaker 3>People are interested in seeing a skilled craftsman at work.

109
00:08:47.440 --> 00:08:54.000
<v Speaker 1>Laorinur kesihitosti hannen mili san vereili pieno ivonki pina.

110
00:08:55.159 --> 00:08:58.799
<v Speaker 3>Loi nodded slowly, a small glimmer of hope flickering within him.

111
00:08:59.519 --> 00:09:06.600
<v Speaker 1>Ni to hent sir t mantorinville campankulman.

112
00:09:06.960 --> 00:09:09.519
<v Speaker 3>Ami helped him move the stall carefully to the busier

113
00:09:09.559 --> 00:09:10.440
<v Speaker 3>corner of the market.

114
00:09:11.080 --> 00:09:17.879
<v Speaker 1>Pi and pai call k and t pienivaki okapi maan.

115
00:09:19.519 --> 00:09:22.200
<v Speaker 3>Soon a small crowd gathered, curious and eager to.

116
00:09:22.279 --> 00:09:29.720
<v Speaker 1>Learn Kiskelaelua your malur in van jamentori il maan Tuipai.

117
00:09:31.799 --> 00:09:34.399
<v Speaker 3>In the middle of the demonstration, Yoma loy as old

118
00:09:34.440 --> 00:09:35.519
<v Speaker 3>mentor appeared.

119
00:09:35.879 --> 00:09:40.360
<v Speaker 1>Hannen Kretzilman sat intuet.

120
00:09:41.960 --> 00:09:44.240
<v Speaker 3>His critical eyes watched Loiya's work.

121
00:09:44.720 --> 00:09:52.879
<v Speaker 1>Technique cosi on parant Vai Kavola hunter, your mahueml Tiurata.

122
00:09:54.639 --> 00:09:57.720
<v Speaker 3>Your technique has improved, though it could still use some sharpening,

123
00:09:58.120 --> 00:09:59.559
<v Speaker 3>Yurma remarked gruffly.

124
00:10:00.080 --> 00:10:05.519
<v Speaker 1>Laura la purist hit kin mutahanyat koi pata Vaisiesti.

125
00:10:07.080 --> 00:10:11.240
<v Speaker 3>Loi felt a momentary tightness inside, but he continued determinately.

126
00:10:12.000 --> 00:10:19.120
<v Speaker 1>Yorma Tarkin sikot kant kotis.

127
00:10:18.960 --> 00:10:21.440
<v Speaker 3>Urma sharpened his gaze and turned to the curious crowd.

128
00:10:22.039 --> 00:10:33.919
<v Speaker 1>Kotsuka tarkan han Laosui tamas On Malkin Kumasta Kedistan.

129
00:10:35.159 --> 00:10:38.480
<v Speaker 3>Watch closely. He declared, this young man has learned to

130
00:10:38.600 --> 00:10:41.000
<v Speaker 3>use a hand tool, almost as if it's an extension

131
00:10:41.080 --> 00:10:41.840
<v Speaker 3>of his own hand.

132
00:10:42.840 --> 00:10:49.279
<v Speaker 1>Laurin Sudan Ta Titolu el kun Yormahanen tutan Ule.

133
00:10:51.519 --> 00:10:54.759
<v Speaker 3>Loia's heart filled with gratitude as Yorma presented his work

134
00:10:54.840 --> 00:10:55.600
<v Speaker 3>to the crowd.

135
00:10:56.080 --> 00:11:02.240
<v Speaker 1>Minti al Khoikosvava takun telivatki Nonena.

136
00:11:03.799 --> 00:11:07.200
<v Speaker 3>Sales began to rise, and people watched and listened with interest.

137
00:11:07.919 --> 00:11:13.600
<v Speaker 1>Ilta tois and Sapira and kuluyas adetau kozihit Kixi palliasta

138
00:11:13.720 --> 00:11:16.279
<v Speaker 1>and hin on Aurai stentoil.

139
00:11:18.039 --> 00:11:21.320
<v Speaker 3>Evening after evening passed and the rain paused for a moment,

140
00:11:21.840 --> 00:11:23.960
<v Speaker 3>revealing a gentle sunshine over the market.

141
00:11:24.759 --> 00:11:29.000
<v Speaker 1>Laour In vestoks At lusivat ur and Kordin Monesa johan

142
00:11:29.159 --> 00:11:30.679
<v Speaker 1>Us Codisa.

143
00:11:31.559 --> 00:11:35.440
<v Speaker 3>Lowiya sculptures found new homes in many midsummer households.

144
00:11:35.600 --> 00:11:41.639
<v Speaker 1>Pai van pat Texilauri peksimunti a Vokrankotamisexi.

145
00:11:43.159 --> 00:11:45.360
<v Speaker 3>By the end of the day, Laoo had made enough

146
00:11:45.440 --> 00:11:46.799
<v Speaker 3>sales to cover the rent.

147
00:11:47.279 --> 00:11:51.960
<v Speaker 1>An Ni Humuli leves de vire lan Kanta and Iloisia

148
00:11:52.080 --> 00:11:58.679
<v Speaker 1>Kuko Peleta Yota paikli s At muyat olivatanelesuya.

149
00:11:59.600 --> 00:12:03.240
<v Speaker 3>Amis smiled broadly beside him, carrying joyful flower reds that

150
00:12:03.320 --> 00:12:04.679
<v Speaker 3>local vendors had slipped to her.

151
00:12:05.399 --> 00:12:12.639
<v Speaker 1>Yormanur Kesi huvac Suvesti tieta in it Lauri olia Ila

152
00:12:12.759 --> 00:12:13.679
<v Speaker 1>Mantai Toya.

153
00:12:15.120 --> 00:12:19.559
<v Speaker 3>Yurma nodded approvingly, knowing that Lawi had learned valuable life lessons.

154
00:12:19.799 --> 00:12:25.240
<v Speaker 1>Kunto Rihili and i iltakden Lauri hua maasi uden Viestimpu

155
00:12:25.360 --> 00:12:30.919
<v Speaker 1>helmes san kutsun osa listua isompan festivali mu Yena.

156
00:12:32.360 --> 00:12:35.480
<v Speaker 3>As the market quieted towards the evening, Lowi noticed a

157
00:12:35.600 --> 00:12:39.000
<v Speaker 3>new message on his phone, an invitation to participate in

158
00:12:39.080 --> 00:12:40.279
<v Speaker 3>a larger festival as a.

159
00:12:40.320 --> 00:12:45.519
<v Speaker 1>Vender tamava ope ti lai le ita hanen ushta ven

160
00:12:45.639 --> 00:12:52.519
<v Speaker 1>Sayamento rinsa olivatutakea hanen menestuksee len kuin hannen omalayak Densa.

161
00:12:54.039 --> 00:12:56.360
<v Speaker 3>This day taught Lowi that his friends and mentor were

162
00:12:56.399 --> 00:12:58.759
<v Speaker 3>as important to his success as his own talent.

163
00:12:59.559 --> 00:13:05.759
<v Speaker 1>Johati and a la Lauri Annia, You're makavetraujalis Iste kottin

164
00:13:05.879 --> 00:13:11.600
<v Speaker 1>paine Puhu and tula vistasun teltavin Duna Suda Minati and

165
00:13:11.759 --> 00:13:13.960
<v Speaker 1>johannus untai Kordesta.

166
00:13:15.480 --> 00:13:19.679
<v Speaker 3>Under the midsummer stars, Lawi, Ami and Yurma walked home peacefully,

167
00:13:20.039 --> 00:13:22.679
<v Speaker 3>talking about future plans and enjoying the magic of the

168
00:13:22.720 --> 00:13:24.360
<v Speaker 3>midsummer night with lighter hearts.

169
00:13:30.200 --> 00:13:34.320
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

170
00:13:35.360 --> 00:13:39.200
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

171
00:13:45.639 --> 00:13:58.000
<v Speaker 3>Yuskuti yuskuti uscuti, pounded, Juhannus, Johannus, Johannus, midsummer Gieto, duin

172
00:13:59.000 --> 00:14:08.200
<v Speaker 3>giet o, duin guieto, tuen mingling eloinen eloinen eloinen, cheerful,

173
00:14:08.679 --> 00:14:15.200
<v Speaker 3>by noi, by noi, by noi, burden go yu go

174
00:14:15.399 --> 00:14:26.759
<v Speaker 3>yu go yu stall, suriainin, suriainin, suriainen, secluded, meet ilias, mietlius,

175
00:14:27.120 --> 00:14:35.200
<v Speaker 3>miet delias, thoughtful, ban viva, ban viva, ban viva, herik

176
00:14:35.720 --> 00:14:41.600
<v Speaker 3>kipine aid in, geepin aid in, keepin aid in, sparking.

177
00:14:41.799 --> 00:14:57.720
<v Speaker 5>Roch sevasti, rocha sevasti, rok sevasti, encouragingly, iperodin, iperodin, iperodin, hesitantly, sadethavilla, sadethavilla,

178
00:14:58.120 --> 00:15:05.440
<v Speaker 5>sdeita villa, looming isidus isiitus aitus.

179
00:15:05.799 --> 00:15:17.480
<v Speaker 1>Demonstration, kipina, kipina, kipina, clemma, innocana, innocana, innok gana, eager

180
00:15:18.000 --> 00:15:28.720
<v Speaker 1>eurrathdean eurrathdene eur rathe in gruffly, puristi poristi, poristi, tightness,

181
00:15:29.240 --> 00:15:37.759
<v Speaker 1>de ravodua, de ravodua, terra vodua, sharpening, yachtgeta yacht geta

182
00:15:38.159 --> 00:15:50.399
<v Speaker 1>yacht geta extension, keetholy sauce, keetholysaus githolysauce, gratitude, balusteine baalusteine,

183
00:15:50.639 --> 00:16:02.960
<v Speaker 1>balyustain revealing, cucseppeleta, cucosepeleta, cu cassebeleta read huvac suvasti, huvax

184
00:16:03.000 --> 00:16:17.440
<v Speaker 1>suvesti hu vaksuvasti, approvingly, ravo gaita, ravogaita rvuk gaita valuable, fistivali, fistivali, fistivali,

185
00:16:18.559 --> 00:16:27.960
<v Speaker 1>festival gutsu gutsu gutsu invitation, baik odista, baike odista, dai

186
00:16:28.159 --> 00:16:36.440
<v Speaker 1>godesta magic, bye noi, bye noi, by noi burden otteri

187
00:16:36.559 --> 00:16:43.639
<v Speaker 1>Alu technique on Atterialu technique, on atteriri alu technique, on struggling.

188
00:16:49.840 --> 00:16:52.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction. Finish.

189
00:16:53.600 --> 00:16:56.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

190
00:16:56.679 --> 00:16:59.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

191
00:16:59.639 --> 00:17:03.039
<v Speaker 2>we can do it alone. Your support is crucial in

192
00:17:03.159 --> 00:17:07.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

193
00:17:07.599 --> 00:17:11.480
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

194
00:17:11.720 --> 00:17:16.960
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

195
00:17:17.039 --> 00:17:22.480
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash premium finish. Thanks for listening, and

196
00:17:22.720 --> 00:17:24.680
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
