WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll join Thalia in a race against

7
00:00:28.359 --> 00:00:31.320
<v Speaker 3>time to decode an ancient riddle and unveil the mystic

8
00:00:31.320 --> 00:00:34.600
<v Speaker 3>treasure hidden within the snowy ancient walls of a Byzantine

9
00:00:34.640 --> 00:00:37.000
<v Speaker 3>castle before midnight strikes.

10
00:00:36.719 --> 00:00:38.359
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.240 --> 00:00:45.600
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.600 --> 00:00:48.759
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.799 --> 00:00:53.399
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.880 --> 00:00:56.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.920 --> 00:01:01.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.640 --> 00:01:05.480
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.519 --> 00:01:09.280
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.319 --> 00:01:14.319
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.319 --> 00:01:17.840
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:17.920 --> 00:01:21.920
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:22.280 --> 00:01:25.439
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.159 --> 00:01:29.319
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:30.000 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:34.879 --> 00:01:36.840
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.640 --> 00:02:02.599
<v Speaker 1>Vatko castros ipskalen o mesa it if loys, apodisdades, remopesan

26
00:02:02.920 --> 00:02:10.879
<v Speaker 1>cathositi ographiz the egundan paius, methus, mecathyspin theriisma italiachitexiting by apergamy, nippocratus,

27
00:02:11.000 --> 00:02:17.360
<v Speaker 1>meenisihia ogrifosit and paius o sochto castro, quiposcota, namethicosi, savo

28
00:02:17.800 --> 00:02:23.800
<v Speaker 1>a antonapocodycopius and gueros print roloichtipisi messanic tat in baramonites protogrognas,

29
00:02:24.960 --> 00:02:33.400
<v Speaker 1>then eparchithis, avros, ipionicolas, meskeptichism monomythic ephemees italia almos then

30
00:02:33.439 --> 00:02:38.680
<v Speaker 1>barretito and a petrus ALUs historicos tisparusius a pandela has

31
00:02:38.719 --> 00:02:44.520
<v Speaker 1>menes plerophories oronus pernusse ketoioni ecso yenotan piopich noo. The

32
00:02:44.639 --> 00:02:51.439
<v Speaker 1>mirugonda says the yapognosis stingadiatis Italia e sereotiapandesi riscot and

33
00:02:51.520 --> 00:02:57.639
<v Speaker 1>cremenicapus too castro perpatusus, TuS petrinus, diodromus, prospathondesnas in dessita

34
00:02:57.680 --> 00:03:04.039
<v Speaker 1>coomatia to grifu catheticographia catharchil and the kimeno ian historiana

35
00:03:04.120 --> 00:03:10.400
<v Speaker 1>pun legal epta printa mesanita mia lam sivengerupeses to paiokathretit

36
00:03:10.479 --> 00:03:18.439
<v Speaker 1>is vigliothikis ian anaclasi italius semiagrifidio though cardiotipus a cathosi

37
00:03:19.159 --> 00:03:28.319
<v Speaker 1>a coluthondos to monopathy otantoroloiarchis and ahimesanita xioprepnaviasi message tiltotid

38
00:03:28.479 --> 00:03:34.879
<v Speaker 1>tulituomatiu rikenos calustos and douki ecardiatis tipicid in atta cathos

39
00:03:34.919 --> 00:03:39.599
<v Speaker 1>to anise oi a rospoon acalypse ethn perapo cathpros the

40
00:03:39.680 --> 00:03:46.639
<v Speaker 1>kia octomesniictis tipimata inoden to perigramatis nikkistis kimphivolius di alithican

41
00:03:47.800 --> 00:03:52.840
<v Speaker 1>empistosinipu an ects ethalia e an an activity ms epimonist

42
00:03:52.919 --> 00:04:01.120
<v Speaker 1>is a Penandiestin Amphibolia Kettinandistasi Perapokathmpisvitici Ethani Rhenos newe yemato

43
00:04:01.280 --> 00:04:07.599
<v Speaker 1>poarus historiaji Rameniispena.

44
00:04:08.800 --> 00:04:11.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

45
00:04:11.960 --> 00:04:12.599
<v Speaker 3>may have missed.

46
00:04:13.240 --> 00:04:21.399
<v Speaker 1>Vathios him Somnolfo en Pivilitkovis and dino castro stecota Megaloprepa.

47
00:04:23.000 --> 00:04:26.360
<v Speaker 3>Deep in the winter forested hill, a majestic Byzantine castle

48
00:04:26.399 --> 00:04:27.560
<v Speaker 3>stood grandly.

49
00:04:27.720 --> 00:04:35.920
<v Speaker 1>Ipiiski tu kalimeniau eno mesa Itihi and di jusantistoria to hronu.

50
00:04:37.519 --> 00:04:39.800
<v Speaker 3>Its turrets were covered with a white veil of snow,

51
00:04:40.160 --> 00:04:42.839
<v Speaker 3>while inside the walls echoed the history.

52
00:04:42.519 --> 00:04:49.519
<v Speaker 1>Of time Ifida Remo pessen Cathos diografiz the undan payus

53
00:04:49.680 --> 00:04:51.879
<v Speaker 1>Mithus macathespin Therisma.

54
00:04:53.519 --> 00:04:56.120
<v Speaker 3>The flames from the torches flickered as the murals told

55
00:04:56.199 --> 00:04:57.480
<v Speaker 3>old myths with every.

56
00:04:57.399 --> 00:05:02.079
<v Speaker 1>Spark Italiaei by Yepergamini pu ratus me.

57
00:05:02.360 --> 00:05:07.279
<v Speaker 3>Sihia Itthalia looked at the old parchment she held with anxiety.

58
00:05:07.879 --> 00:05:13.680
<v Speaker 1>Augrifosit and payoso suquito castro quipos jota na mithikothi severo

59
00:05:14.319 --> 00:05:19.879
<v Speaker 1>a Antonapucodico Pius se Gueros printo roloig tipisi messani te

60
00:05:19.959 --> 00:05:22.040
<v Speaker 1>ti baramoni is proto Runez.

61
00:05:23.639 --> 00:05:25.759
<v Speaker 3>The riddle was as old as the castle, and promised

62
00:05:25.800 --> 00:05:28.759
<v Speaker 3>a mythical treasure if she could decipher it in time

63
00:05:29.120 --> 00:05:31.560
<v Speaker 3>before the clock struck midnight on New Year's Eve.

64
00:05:32.199 --> 00:05:36.439
<v Speaker 1>Then iparchithis AVOs ipoo nicolos meschiptichismo.

65
00:05:38.079 --> 00:05:42.680
<v Speaker 3>There is no treasure, said Onicolas, skeptically, Mono mithi ki fimez,

66
00:05:44.360 --> 00:05:45.519
<v Speaker 3>only myths and rumors.

67
00:05:46.120 --> 00:05:54.079
<v Speaker 1>Italia almos then barretito ando petrus alos historicos disparusius a

68
00:05:54.199 --> 00:05:56.480
<v Speaker 1>pandel anthas meenez plerofories.

69
00:05:58.079 --> 00:06:01.360
<v Speaker 3>Italia, however, did not give up, while a Petres another

70
00:06:01.519 --> 00:06:04.959
<v Speaker 3>historian always presented her with incorrect information.

71
00:06:05.079 --> 00:06:12.120
<v Speaker 1>Oronus pernuse quetooni ex yenotan pio pico di mirugonda sesusis.

72
00:06:13.759 --> 00:06:16.920
<v Speaker 3>Time was passing and the snow outside grew denser, creating

73
00:06:16.959 --> 00:06:17.839
<v Speaker 3>a sense of despair.

74
00:06:18.519 --> 00:06:25.399
<v Speaker 1>Stingerdiatis italia e serotia bandisi riscot and kremenica pusto castro.

75
00:06:27.079 --> 00:06:29.920
<v Speaker 3>In her heart, Italia knew that the answer was hidden

76
00:06:29.959 --> 00:06:31.240
<v Speaker 3>somewhere in the castle.

77
00:06:31.439 --> 00:06:37.519
<v Speaker 1>Perpatusus t spetri nus diadromus pros pasondesna sindsita comatia to grifu.

78
00:06:39.199 --> 00:06:41.920
<v Speaker 3>She walked through the stone corridors, trying to piece together

79
00:06:42.000 --> 00:06:42.680
<v Speaker 3>the fragments of.

80
00:06:42.680 --> 00:06:49.560
<v Speaker 1>The riddle krafia catherhio and dikimeno i historiena.

81
00:06:49.000 --> 00:06:54.040
<v Speaker 3>Pun Every mural, every ancient artifact had a story to tell.

82
00:06:54.720 --> 00:07:02.680
<v Speaker 1>Liga lipta printa mesaichta mi lams fengeriu epesstopay leocathret viglio thikis.

83
00:07:03.759 --> 00:07:06.800
<v Speaker 3>A few minutes before midnight, a moonlit glow fell on

84
00:07:06.879 --> 00:07:08.240
<v Speaker 3>the old mirror in the library.

85
00:07:08.800 --> 00:07:13.160
<v Speaker 1>Iend n atlasiro di thalia semie griffi dii odo.

86
00:07:14.759 --> 00:07:17.720
<v Speaker 3>The reflection led Di Thalia to a hidden passage.

87
00:07:17.879 --> 00:07:22.519
<v Speaker 1>Cardo tipuse cathosie acoluthon do tomno pati.

88
00:07:24.079 --> 00:07:26.759
<v Speaker 3>Her heart was pounding as she entered, following.

89
00:07:26.480 --> 00:07:33.000
<v Speaker 1>The path otantoloyerisene jimess ata diaviasi.

90
00:07:34.560 --> 00:07:37.160
<v Speaker 3>When the clock began to strike midnight, she knew she

91
00:07:37.279 --> 00:07:38.120
<v Speaker 3>had to hurry.

92
00:07:38.439 --> 00:07:43.680
<v Speaker 1>Mesas dilo ta tuliuo matillu rikienos calisto sen.

93
00:07:43.600 --> 00:07:48.319
<v Speaker 3>Duki Inside the austerity of the stone room, she found

94
00:07:48.319 --> 00:07:49.000
<v Speaker 3>a carved.

95
00:07:48.839 --> 00:07:53.040
<v Speaker 1>Chest icardietista cathos to anise.

96
00:07:54.720 --> 00:07:56.600
<v Speaker 3>Her heart beat strongly as she opened it.

97
00:07:57.040 --> 00:08:01.319
<v Speaker 1>Othisa vospoon a calypse it and peraia.

98
00:08:02.920 --> 00:08:05.680
<v Speaker 3>The treasure she discovered was beyond any expectation.

99
00:08:06.319 --> 00:08:14.240
<v Speaker 1>Oct son mata jindo perramtnikistis kim fivoli is the elithican.

100
00:08:15.160 --> 00:08:17.959
<v Speaker 3>Eight midnight chimes marked the outline of her victory and

101
00:08:18.120 --> 00:08:19.000
<v Speaker 3>doubts dissolved.

102
00:08:19.519 --> 00:08:29.519
<v Speaker 1>I m bistot thalia miti kisten and dinan fivolia quitandistasi

103
00:08:29.959 --> 00:08:31.959
<v Speaker 1>pera puka fisvitsi.

104
00:08:33.600 --> 00:08:37.519
<v Speaker 3>The confidence puera felia was invaluable, and the significance of

105
00:08:37.559 --> 00:08:40.159
<v Speaker 3>her persistence in the face of doubt and resistance was

106
00:08:40.200 --> 00:08:40.919
<v Speaker 3>beyond question.

107
00:08:41.559 --> 00:08:46.639
<v Speaker 1>Iter hienos ne juetus ye mato i posik tharus.

108
00:08:48.279 --> 00:08:50.320
<v Speaker 3>It was the beginning of a new year, full of

109
00:08:50.399 --> 00:08:51.399
<v Speaker 3>promise and courage.

110
00:08:52.159 --> 00:08:57.039
<v Speaker 1>Istoria fasine jise rameni pia di diki pena.

111
00:08:58.679 --> 00:09:01.399
<v Speaker 3>The story would continue, now written with her own pen.

112
00:09:07.240 --> 00:09:11.360
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

113
00:09:12.399 --> 00:09:16.200
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

114
00:09:22.480 --> 00:09:30.480
<v Speaker 1>O jimonas ohimonas o jimonas, the winter, Oh, the somenos lovos, Oh,

115
00:09:30.519 --> 00:09:35.480
<v Speaker 1>the somenos lovos, Oh, the somenos lovos. The forested hill,

116
00:09:35.919 --> 00:09:43.879
<v Speaker 1>to Castro, to Castro, to Castro, The castle opiuscos obiriuscus

117
00:09:44.120 --> 00:09:53.120
<v Speaker 1>O piiscus, the turret Topeblo, Topeblo, Topeblo, the veil ivada

118
00:09:54.120 --> 00:10:05.919
<v Speaker 1>ivava eva, thea, the torch, ifloga, ifloga, ifloga, the flame, itigographia, itiographia,

119
00:10:06.200 --> 00:10:12.799
<v Speaker 1>itiho graphia, the mural O mythus o, mythus o, mythus,

120
00:10:13.960 --> 00:10:23.159
<v Speaker 1>the myth Ipergamini, Ipergamini, Ipergamini, the parchment O grifos, O grifos,

121
00:10:23.480 --> 00:10:30.080
<v Speaker 1>oh grifos, The riddle othis avrose, othis avrose, othis avrose.

122
00:10:31.159 --> 00:10:36.919
<v Speaker 1>The treasure if me if in me ife me, the rumor,

123
00:10:37.279 --> 00:10:42.320
<v Speaker 1>Oh historic cause, O historic cause, O historic cause, the

124
00:10:42.480 --> 00:10:49.919
<v Speaker 1>historian I apognosi, I apognosi, I apognosi, The despair, oh Petrinos,

125
00:10:49.960 --> 00:10:54.799
<v Speaker 1>the avromus, oh Petrinos, the avromus, oh petrins, the avromus,

126
00:10:55.919 --> 00:11:01.320
<v Speaker 1>the stone corridor to Andi Kimeno, to Kimeno, Toni Kimeno,

127
00:11:02.399 --> 00:11:08.919
<v Speaker 1>The artifact Ian anaclasy Ian anaclassy I and a naclascy, the.

128
00:11:08.960 --> 00:11:13.600
<v Speaker 3>Reflection IV of those, IVY of those, E V of those.

129
00:11:14.759 --> 00:11:25.360
<v Speaker 1>The passage ilito, tita ilito, tita ilito tita, The austerity, Tosenduki, tosenduki, tosenduki,

130
00:11:26.559 --> 00:11:36.159
<v Speaker 1>the chest, tortipima, tottipima, tortipimma, The child Iniki, iniki, iniki,

131
00:11:37.279 --> 00:11:43.399
<v Speaker 1>The victory em bistoccini, em bistoccini e m bistossini. The

132
00:11:43.519 --> 00:11:52.480
<v Speaker 1>confidence Epimoni, epimoni, e epimoni, The persistence, im fivolia, im

133
00:11:52.519 --> 00:11:58.960
<v Speaker 1>fivolia I m fivolia, the doubt I and thisistasi iandistasi

134
00:11:59.200 --> 00:12:06.679
<v Speaker 1>I and thista see the resistance yerhi erchi yerkhi, The

135
00:12:06.759 --> 00:12:14.159
<v Speaker 1>beginning e Poshkisi e boshkisi, e poshkisi, The promise, do pharush,

136
00:12:15.120 --> 00:12:18.480
<v Speaker 1>do tharusch dolpharush, the courage.

137
00:12:24.720 --> 00:12:27.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

138
00:12:28.360 --> 00:12:31.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

139
00:12:31.399 --> 00:12:34.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

140
00:12:34.399 --> 00:12:37.759
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

141
00:12:37.919 --> 00:12:42.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

142
00:12:42.320 --> 00:12:46.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today, you'll get more stories, no ads,

143
00:12:47.159 --> 00:12:52.679
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

144
00:12:52.840 --> 00:12:57.759
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

145
00:12:57.840 --> 00:12:59.360
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
