1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidlent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,039
Speaker 3: In this episode, we'll uncover the layers of fear and

7
00:00:28,079 --> 00:00:30,879
silence in a snowy winter as a couple learns to

8
00:00:30,879 --> 00:00:35,280
communicate and heal from past wounds. Right after this commercial break,

9
00:00:39,159 --> 00:00:42,520
at fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:42,520 --> 00:00:45,679
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45,759 --> 00:00:50,359
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50,799 --> 00:00:53,840
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53,840 --> 00:00:57,759
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58,399 --> 00:01:01,799
Your subscription not only guarant tease you an uninterrupted narrative,

15
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:05,079 --> 00:01:10,519
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:10,599 --> 00:01:14,120
org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:14,280 --> 00:01:17,319
you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:17,400 --> 00:01:20,799
an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20,840 --> 00:01:25,120
dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:25,200 --> 00:01:29,040
the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:29,079 --> 00:01:33,760
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42,640 --> 00:01:51,079
Speaker 1: Vicie regarde, pala fetro di sellon duor lendin couche, blanche

24
00:01:52,040 --> 00:01:57,200
i ll tantie de pice, cojour il rossin de la ralistoma,

25
00:01:57,640 --> 00:02:04,400
bolanus ses de lu perturbe elodi, saffame, sin Sonanxietemen, sinnuderia,

26
00:02:05,560 --> 00:02:16,759
el polama, uvavard, doctor Lucia, Saviailli deter ducement ilacies amparaciorepasa presence,

27
00:02:18,120 --> 00:02:23,439
neo fon ileontepar de parsoncienne de socredophannique in no verparevelli,

28
00:02:24,759 --> 00:02:29,719
la premidie, elodi, Elusian santasicota, coat downs inside the tonte

29
00:02:29,840 --> 00:02:37,439
trot le niurson pale in uniarpino to ducido, ampostere de colorilla,

30
00:02:37,560 --> 00:02:42,319
rappel do'reste and bon sainte par olivere elodi count de

31
00:02:42,439 --> 00:02:49,280
lera magazine, may i continue dogette, decudollan Sievalusia, ponontiza, tound

32
00:02:49,599 --> 00:02:55,000
les suvnirafree, the dispute de nundi de bracio di Pasce

33
00:02:56,439 --> 00:03:03,280
Luciano pepristeur is the tourne Relodi Jose fatigue, the touba

34
00:03:03,360 --> 00:03:07,680
dee pour mois detailed in v trone blant Tito Suvian,

35
00:03:07,759 --> 00:03:15,479
the problem a vecnfrere pujuru tu elodie su Pierre a

36
00:03:15,639 --> 00:03:21,960
Sin Sauvian, Trebia eloc trou la situassun deficile outtur dieu

37
00:03:22,360 --> 00:03:30,199
daughter pass rode curie Latin simond, Lucien geenevepri fierce suger

38
00:03:30,439 --> 00:03:38,960
admetteldo and paris pour not trebia lemoukiang sondabordl come de

39
00:03:39,080 --> 00:03:45,759
coude von Glassie, the rosstimo etiat missis sicut opha l'ar

40
00:03:45,879 --> 00:03:52,520
vois melange lenondis a transformer yellow Revelette Finan mont Lenz

41
00:03:52,599 --> 00:04:00,560
sa pare Monsielicia setavatretur dono cabinet apre an examine nisieux,

42
00:04:00,840 --> 00:04:06,439
the doctor Suri Prien de grave, Lucien seg just, the

43
00:04:06,560 --> 00:04:12,479
distress Lucien su Pierre de suleage man conte sorte le

44
00:04:12,759 --> 00:04:17,560
froisse and remints passon don lariu is tourme vere Ludi

45
00:04:18,879 --> 00:04:24,920
merci da Varretella murtille e uisuri and sourier dresset foi

46
00:04:26,040 --> 00:04:33,040
merci da varparalis and avance ensembles les flo contondus more

47
00:04:33,160 --> 00:04:39,160
at tourdu lent roches mando lamin preer fronte, lavnier revecing

48
00:04:39,199 --> 00:04:40,399
communication truve.

49
00:04:41,720 --> 00:04:44,839
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

50
00:04:44,920 --> 00:04:45,560
may have missed.

51
00:04:46,279 --> 00:04:49,839
Speaker 1: Luisien regull de parla fernette rome vier de sellon.

52
00:04:51,480 --> 00:04:53,600
Speaker 3: Lucien looks out of the fogged up window of the

53
00:04:53,680 --> 00:04:54,199
living room.

54
00:04:54,800 --> 00:04:59,560
Speaker 1: Du lea nege ro courolejardandin couche blanche.

55
00:04:59,399 --> 00:05:04,480
Speaker 3: Sirnci Outside, the snow covers the garden with a white

56
00:05:04,560 --> 00:05:09,160
and silent layer. Ill taintier, he is worried.

57
00:05:09,720 --> 00:05:15,199
Speaker 1: De picue cou jour ill rossindu la ralistoma is solenus,

58
00:05:15,240 --> 00:05:16,639
says de lu perciobe.

59
00:05:18,199 --> 00:05:19,959
Speaker 3: For a few days now he has been feeling a

60
00:05:20,000 --> 00:05:22,360
stomach pain and it keeps disturbing him.

61
00:05:22,920 --> 00:05:28,759
Speaker 1: Elodi sefeme son sonci de mem sidiria.

62
00:05:29,480 --> 00:05:33,120
Speaker 3: Allodi. His wife senses his anxiety, even though he says nothing.

63
00:05:33,639 --> 00:05:37,199
Eli pola man, she takes his hand.

64
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Speaker 1: U va vaidcteur licien.

65
00:05:42,000 --> 00:05:46,480
Speaker 3: We're going to see the doctor. Lucien sevelli diter du sment.

66
00:05:47,959 --> 00:05:50,279
It's going to be okay, She says gently.

67
00:05:50,560 --> 00:05:54,240
Speaker 1: I leties amperaciuri paser presence.

68
00:05:55,879 --> 00:05:58,360
Speaker 3: He nods, somewhat, reassured by her presence.

69
00:05:59,160 --> 00:06:04,319
Speaker 1: Mao fen leonepar di par soncieni di sucre de ferni

70
00:06:04,639 --> 00:06:06,040
qui ne ve parevilli.

71
00:06:07,759 --> 00:06:10,079
Speaker 3: But deep down he is haunted by old fears and

72
00:06:10,160 --> 00:06:12,040
family secrets. He doesn't want to reveal.

73
00:06:12,720 --> 00:06:18,160
Speaker 1: La pre midi eludi ilucien sonte sicurta cout do'n zin

74
00:06:18,319 --> 00:06:19,759
selde tonte trote.

75
00:06:21,480 --> 00:06:24,600
Speaker 3: In the afternoon, Alodi and Lucien are sitting side by

76
00:06:24,680 --> 00:06:26,240
side in a narrow waiting room.

77
00:06:26,680 --> 00:06:30,920
Speaker 1: Lineur soon pale egne pigot du chi du.

78
00:06:32,519 --> 00:06:35,120
Speaker 3: The walls are pale, and a light flickers above them.

79
00:06:35,680 --> 00:06:41,639
Speaker 1: A postere de colorilla rapel de rectillon bon sonte pon olivere.

80
00:06:42,759 --> 00:06:45,680
Speaker 3: A faded poster, reminds them to stay healthy during winter.

81
00:06:46,360 --> 00:06:51,759
Speaker 1: Eludititnte de lira maguezin me contini du jeti di cou

82
00:06:51,879 --> 00:06:53,480
de llenxiever Lucia.

83
00:06:55,079 --> 00:06:58,240
Speaker 3: Alodi tries to read a magazine, but she keeps casting

84
00:06:58,279 --> 00:07:00,120
anxious glances at Lucien.

85
00:07:00,279 --> 00:07:03,680
Speaker 1: Bondanizeten li souvenire free.

86
00:07:05,000 --> 00:07:06,680
Speaker 3: While they wait memories surge.

87
00:07:07,000 --> 00:07:11,600
Speaker 1: De dispute de nundi de brescio di peci.

88
00:07:13,000 --> 00:07:15,160
Speaker 3: Arguments unspoken words wounds of the.

89
00:07:15,199 --> 00:07:18,720
Speaker 1: Past, Ucieno peprisster.

90
00:07:19,839 --> 00:07:22,120
Speaker 3: Lucien can no longer remain silent.

91
00:07:22,360 --> 00:07:24,240
Speaker 1: Is sou tourn vere Lodi.

92
00:07:25,920 --> 00:07:27,160
Speaker 3: He turns to a Lodi.

93
00:07:27,480 --> 00:07:32,240
Speaker 1: Gie fettigi de touguarde ponni dity di voman.

94
00:07:34,120 --> 00:07:37,079
Speaker 3: I'm tired of keeping everything to myself, he says in

95
00:07:37,160 --> 00:07:38,079
a trembling voice.

96
00:07:38,680 --> 00:07:41,240
Speaker 1: Titou souvien de problem vec monfre.

97
00:07:43,120 --> 00:07:46,120
Speaker 3: Do you remember the problems with my brother piu jou

98
00:07:46,319 --> 00:07:51,199
u teuta chen and that day when everything changed De

99
00:07:51,360 --> 00:07:56,439
lu de sou pierre. A Lodi sighs as saint sauveen

100
00:07:56,519 --> 00:07:59,720
treben she remembers very well.

101
00:08:00,279 --> 00:08:03,160
Speaker 1: E lucitreu vla citur dificille.

102
00:08:04,879 --> 00:08:06,839
Speaker 3: She also finds the situation difficult.

103
00:08:07,399 --> 00:08:11,240
Speaker 1: Outur du d'u trepascieta rod'ercurie.

104
00:08:12,879 --> 00:08:18,879
Speaker 3: Around them, other patients cast curious looks la tonsienment. The

105
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
tension rises.

106
00:08:20,560 --> 00:08:25,480
Speaker 1: Uscience genevepou fiercurger admetel.

107
00:08:26,480 --> 00:08:29,759
Speaker 3: Lucien. I don't want to avoid these topics anymore. She admits,

108
00:08:30,560 --> 00:08:35,399
doi en parlis poor nell trebillen. We need to talk

109
00:08:35,440 --> 00:08:36,879
about it for our own sake.

110
00:08:37,360 --> 00:08:42,679
Speaker 1: Yemucuischene soun d'abordou luru come de cou de vci.

111
00:08:44,320 --> 00:08:47,360
Speaker 3: The words they exchange are painful at first, like blasts

112
00:08:47,399 --> 00:08:48,320
of icy wind.

113
00:08:48,720 --> 00:08:53,120
Speaker 1: De rousson, timo etiet miss scout. Un faint.

114
00:08:54,440 --> 00:08:58,679
Speaker 3: Resentments burst forth, but they finally listened to each other l'er.

115
00:08:58,559 --> 00:09:03,720
Speaker 1: Revoisse me linge lenand de seu transformondiello grevelletter.

116
00:09:05,519 --> 00:09:10,559
Speaker 3: Their voices blend, the unspoken words transform into revealing dialogues.

117
00:09:10,559 --> 00:09:13,120
Speaker 1: Finan mont le neitz sat parre.

118
00:09:14,720 --> 00:09:16,559
Speaker 3: Finally, the doctor appears.

119
00:09:16,840 --> 00:09:19,240
Speaker 1: Monsieur Licien, cetave.

120
00:09:18,879 --> 00:09:22,639
Speaker 3: Treteur, Monsieur Lucian, it's your turn.

121
00:09:23,320 --> 00:09:28,879
Speaker 1: D'ar le guebine a preniza mannnicieu le doctor suri.

122
00:09:30,200 --> 00:09:33,919
Speaker 3: In the office. After a thorough examination, the doctor smiles.

123
00:09:34,080 --> 00:09:36,600
Speaker 1: Prien de grave licien.

124
00:09:37,679 --> 00:09:38,399
Speaker 3: Nothing serious.

125
00:09:38,519 --> 00:09:45,120
Speaker 1: Lucien seg just de distress. It's just stress, Lucien sou

126
00:09:45,240 --> 00:09:46,480
pierre de suleagement.

127
00:09:48,039 --> 00:09:49,399
Speaker 3: Lucien sighs with relief.

128
00:09:50,000 --> 00:09:53,360
Speaker 1: Conte sorte le froissein remnt pousson.

129
00:09:54,919 --> 00:09:57,399
Speaker 3: When they leave, the cold air seems less heavy.

130
00:09:58,039 --> 00:10:01,080
Speaker 1: D'ar LaRue u vere lud.

131
00:10:02,759 --> 00:10:04,679
Speaker 3: In the street. He turns to a LOADI.

132
00:10:05,039 --> 00:10:08,519
Speaker 1: Merci de vere ti la mertille.

133
00:10:09,519 --> 00:10:14,159
Speaker 3: Thank you for being there. He murmurs, eluissouri and sourier

134
00:10:14,399 --> 00:10:19,039
recitt four. She smiles at him, a real smile this time,

135
00:10:19,600 --> 00:10:28,039
merci de v thank you for talking and vancebles. We're

136
00:10:28,080 --> 00:10:29,200
moving forward together.

137
00:10:29,960 --> 00:10:32,720
Speaker 1: Les flo contd surd.

138
00:10:34,399 --> 00:10:36,279
Speaker 3: The snowflakes fall gently around them.

139
00:10:36,799 --> 00:10:41,879
Speaker 1: I lentchi man la la man preer fontilev nier ra

140
00:10:42,000 --> 00:10:43,080
vecin comnice.

141
00:10:45,759 --> 00:10:48,840
Speaker 3: They return home, hand in hand, ready to face the

142
00:10:48,919 --> 00:10:50,440
future with regained communication.

143
00:10:56,360 --> 00:11:00,000
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial

144
00:11:00,120 --> 00:11:04,600
or break. Here are today's vocabulary words, first in French,

145
00:11:04,840 --> 00:11:05,639
then in English.

146
00:11:12,080 --> 00:11:22,039
Speaker 1: Laffinette, laffinette, leffinette, the window, bombi bombi oi fugged up,

147
00:11:22,440 --> 00:11:30,120
blue gardin, le gardin, le garradin, the garden, brocouvri, brocouvrie,

148
00:11:30,519 --> 00:11:37,919
rocouvrier to cover la couche, lat cush la couche, the layer,

149
00:11:38,360 --> 00:11:46,000
and Jie and jie and tie worried ertiob ertiob ertiurbe

150
00:11:47,159 --> 00:11:57,039
to disturb city, long city, long city, the anxiety, lapeer, lapeer, lappeer,

151
00:11:58,399 --> 00:12:04,000
the fear, blue sucre, le sircre, le sircre, the secret,

152
00:12:04,480 --> 00:12:08,879
La premidi, la premidi, la premidi.

153
00:12:09,519 --> 00:12:16,120
Speaker 3: The afternoon, La salle, la salle lassalle, the room, It's what,

154
00:12:17,240 --> 00:12:24,759
It's what, it's what, narrow bell, bell, pale, pale.

155
00:12:24,960 --> 00:12:36,600
Speaker 1: Pinte, pinte, pinte, the flicker, declare, declare, the color faded, lusauvenir,

156
00:12:37,679 --> 00:12:43,440
lu souvenir, le souvenir, the memory a phei a fui

157
00:12:43,840 --> 00:12:50,200
a phebe, the surge, la dispute, la dispute, la dispute,

158
00:12:51,440 --> 00:12:58,159
the argument, blondie blondie, noon di unspoken, le bla sieur,

159
00:12:59,159 --> 00:13:05,519
le blasieur, la bla sieur, the wound hti uti unti

160
00:13:06,720 --> 00:13:12,600
to hunt achisi akis si i kis see to nod

161
00:13:13,080 --> 00:13:20,320
lu passion, lu passion, lu passion, the patient uti uti

162
00:13:20,720 --> 00:13:32,399
mumti to rise latonsion, latonsion, latonscien. The tensions rossantimo rossan timo,

163
00:13:33,519 --> 00:13:41,320
resentments to rugue, to urugue, to rouge, mignieturelexa main lixamin

164
00:13:41,679 --> 00:13:48,600
ligixa man, the examination, lue, sulagement, lu sulagement, lu sulagement,

165
00:13:49,639 --> 00:13:50,159
the relief.

166
00:13:56,440 --> 00:13:59,240
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

167
00:14:00,200 --> 00:14:03,159
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:14:03,240 --> 00:14:06,080
content that will help you to reach your goals, but

169
00:14:06,240 --> 00:14:09,559
we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:14:09,679 --> 00:14:13,799
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:14:13,879 --> 00:14:17,759
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:14:18,000 --> 00:14:22,440
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

173
00:14:22,799 --> 00:14:26,679
W dot fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

174
00:14:27,679 --> 00:14:29,879
and now a final word from our sponsors

