WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into the vibrant world of

7
00:00:28.120 --> 00:00:31.800
<v Speaker 3>a gallery's grand opening in Athens, unraveling the personal and

8
00:00:31.839 --> 00:00:35.200
<v Speaker 3>creative triumphs of artist Nicos and promoter Iris amidst the

9
00:00:35.200 --> 00:00:37.119
<v Speaker 3>bustling streets of Monaster Rocky.

10
00:00:37.399 --> 00:00:39.039
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.920 --> 00:00:46.240
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.280 --> 00:00:49.399
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.479 --> 00:00:54.079
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.520 --> 00:00:57.560
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.600 --> 00:01:01.520
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.159 --> 00:01:05.840
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.920 --> 00:01:09.319
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.359 --> 00:01:14.560
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:14.599 --> 00:01:18.120
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.159 --> 00:01:21.239
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.319 --> 00:01:24.719
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.799 --> 00:01:29.000
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.040 --> 00:01:33.480
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.640 --> 00:01:37.519
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:52.239 --> 00:01:55.920
<v Speaker 4>On m.

26
00:01:58.760 --> 00:02:03.599
<v Speaker 1>Ena sen t kistamatusan richnods gles, mathiestes aphysis put the

27
00:02:03.560 --> 00:02:10.599
<v Speaker 1>afemus antennaeaets technis on nikos, metovlema to skeptico, kitusgatu cremas

28
00:02:10.639 --> 00:02:18.280
<v Speaker 1>man as tustichus alpha resuenen skeptotan eries meta characteristic surya

29
00:02:18.560 --> 00:02:25.199
<v Speaker 1>to bliss it technic suprepenati don only to ipe mechamoylo theellonadosho,

30
00:02:25.199 --> 00:02:32.080
<v Speaker 1>mephonsically techno opos senna it an anexy kemirodesm pleco demetinajiez

31
00:02:32.120 --> 00:02:37.000
<v Speaker 1>conitis polis itromitis athenas zuss the balmoto perl thondoski to

32
00:02:37.039 --> 00:02:44.159
<v Speaker 1>parondos emeris puperoitic and disectesis ei romano sagonas on nikos

33
00:02:44.159 --> 00:02:46.960
<v Speaker 1>for vota heeda to the thag is antequino and no

34
00:02:47.080 --> 00:02:51.039
<v Speaker 1>eris prospathus and avritropus ne prothesis tiaco program ametaperioris men

35
00:02:51.080 --> 00:02:56.280
<v Speaker 1>ne messadis mecathe or pupernuzz tadi lima tatusino da piuendona

36
00:02:57.360 --> 00:03:01.599
<v Speaker 1>on nikos geftotan and eprepenalaxito ephos do in a proschisiperisotao

37
00:03:01.680 --> 00:03:09.800
<v Speaker 1>cosmo eris metisiratis adota and appendisperisotsen es companies in epidioxyparieshotes

38
00:03:09.800 --> 00:03:15.439
<v Speaker 1>e thesis tovraditon and genion ehe grigorottera pomicromettono t perimenan

39
00:03:16.560 --> 00:03:21.199
<v Speaker 1>toplitus pus inedrothics, the galley eaten and diposiaco e ethus

40
00:03:21.240 --> 00:03:28.199
<v Speaker 1>a yemipovlag enthusiasmu on nikos sen tomachitoshtan galiasity oppospetosa madien

41
00:03:28.240 --> 00:03:33.280
<v Speaker 1>akubunt is the mire years two eries vlepondes epti radias

42
00:03:33.680 --> 00:03:39.639
<v Speaker 1>estanti enakufisi e ectasy ethanthree and veertichi on nikos eleves

43
00:03:39.680 --> 00:03:43.039
<v Speaker 1>in heritia ketheticash whole to ergutu and no eris care

44
00:03:43.159 --> 00:03:49.039
<v Speaker 1>is as cares andasi gallery ekinity nicta cathoso nikos kiriskitu

45
00:03:49.120 --> 00:03:55.240
<v Speaker 1>santa fota tes polsupomacria extat helaxi on Nikos and galiasitydechne

46
00:03:55.280 --> 00:03:59.000
<v Speaker 1>to manev to pepitsi keris and acalypset and dropenes orpsit

47
00:03:59.120 --> 00:04:03.120
<v Speaker 1>or a mates metaia tesma messa idromat is Monaster requie

48
00:04:03.240 --> 00:04:09.360
<v Speaker 1>s mete galerina potelypia meros, tou stutis police anadiknidos kaltechnisk

49
00:04:09.479 --> 00:04:11.000
<v Speaker 1>history is poxies ina kustun.

50
00:04:12.159 --> 00:04:15.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

51
00:04:15.319 --> 00:04:15.960
<v Speaker 3>may have missed.

52
00:04:16.600 --> 00:04:22.879
<v Speaker 1>Tafota di simeras elusion tous dromus, monaster requiu yemira menerya.

53
00:04:24.480 --> 00:04:27.759
<v Speaker 3>The daylight bathed the streets of Monaster Raquiu, filling their

54
00:04:27.879 --> 00:04:28.959
<v Speaker 3>huif energy.

55
00:04:29.199 --> 00:04:34.120
<v Speaker 1>On Nikos kiri is the condo san Brosta Galleri whommens

56
00:04:34.160 --> 00:04:36.160
<v Speaker 1>de gerdia to polivupas arju.

57
00:04:37.519 --> 00:04:39.959
<v Speaker 3>On Nicos and Diiris stood in front of a small

58
00:04:40.000 --> 00:04:43.120
<v Speaker 3>gallery nestled in the heart of the basil in basor.

59
00:04:43.439 --> 00:04:49.639
<v Speaker 1>Enna zenas iperasti kista matusen rich nodevles matthiestes aphisis put

60
00:04:49.680 --> 00:04:52.000
<v Speaker 1>the effemis anti echts technis.

61
00:04:53.480 --> 00:04:57.199
<v Speaker 3>One by one, passers by stopped casting fleeting glances at

62
00:04:57.240 --> 00:05:00.199
<v Speaker 3>the posters advertising the new art exhibition.

63
00:05:00.319 --> 00:05:06.360
<v Speaker 1>Onikos metov Lema tuskiptiko kuitu se teratu kremas menas.

64
00:05:06.120 --> 00:05:11.000
<v Speaker 3>Sustichus Onkos, with a pensive look, gazed at his works

65
00:05:11.040 --> 00:05:11.920
<v Speaker 3>hanging on the walls.

66
00:05:12.519 --> 00:05:15.199
<v Speaker 1>Antha reshuseka neenan skiftotin.

67
00:05:16.759 --> 00:05:19.160
<v Speaker 3>I wonder if anyone will like them, he thought.

68
00:05:19.480 --> 00:05:24.720
<v Speaker 1>Iris meteharaktiristikitty si Uria tombilisies.

69
00:05:25.639 --> 00:05:28.600
<v Speaker 3>Iris, with her characteristic confidence, approached him.

70
00:05:29.120 --> 00:05:32.680
<v Speaker 1>Itegni supreneti du noli tu ipe mechamo yellu.

71
00:05:34.199 --> 00:05:36.920
<v Speaker 3>Your art deserves to be seen by everyone, she said

72
00:05:36.959 --> 00:05:37.519
<v Speaker 3>with a smile.

73
00:05:38.160 --> 00:05:41.600
<v Speaker 1>Thello na volshumefonice calitegna sopo sesena.

74
00:05:43.240 --> 00:05:44.879
<v Speaker 3>I want to give a voice to artists like you.

75
00:05:45.560 --> 00:05:52.000
<v Speaker 1>Iten anixi kimirodyesa put ye semi pleko de metinarchieres Conitis Polis.

76
00:05:53.079 --> 00:05:56.040
<v Speaker 3>It was spring and the sense of jasmine intertwined with

77
00:05:56.160 --> 00:05:57.680
<v Speaker 3>the ancient dust of the city.

78
00:05:58.040 --> 00:06:02.519
<v Speaker 1>Idromitis Athinas zuso to balmoto parel Thondus k t Parondus.

79
00:06:04.040 --> 00:06:06.319
<v Speaker 3>The streets of Athenas pulsed with the rhythm of the

80
00:06:06.439 --> 00:06:07.480
<v Speaker 3>past and the present.

81
00:06:08.199 --> 00:06:13.160
<v Speaker 1>Imeres pu proitiic and disecthesis Itanenes and jizoma no shagonas.

82
00:06:14.639 --> 00:06:16.680
<v Speaker 3>The days leading up to the exhibition had been a

83
00:06:16.759 --> 00:06:17.759
<v Speaker 3>continuous struggle.

84
00:06:18.279 --> 00:06:21.040
<v Speaker 1>Onikos for vota no titasieda to de tha and di

85
00:06:21.160 --> 00:06:25.560
<v Speaker 1>antoquino and noi iris pros pathus n a vritropusna prothesiite

86
00:06:25.680 --> 00:06:28.000
<v Speaker 1>the siaco program mamta periurri's men.

87
00:06:27.959 --> 00:06:32.399
<v Speaker 3>A mesades onicus feared that his designs would not touch

88
00:06:32.439 --> 00:06:35.920
<v Speaker 3>the audience, while Eres tried to find ways to promote

89
00:06:35.959 --> 00:06:38.360
<v Speaker 3>the exhibition program with her limited means.

90
00:06:38.800 --> 00:06:43.279
<v Speaker 1>Mecathioro pupernuz tad lima ta tushino da piuendona.

91
00:06:44.839 --> 00:06:47.720
<v Speaker 3>With each passing hour, their dilemmas became more intense.

92
00:06:48.399 --> 00:06:54.360
<v Speaker 1>Onikos gevtotan and eprepenal laxeito ifhos dou ya proisi perisota.

93
00:06:53.839 --> 00:06:58.360
<v Speaker 3>Rokojmo Onkus wondered whether he should change his style to

94
00:06:58.399 --> 00:06:59.360
<v Speaker 3>attract more people.

95
00:07:00.079 --> 00:07:09.279
<v Speaker 1>Eiris metisiratis anisotrosenes campagnes in epidiosi perioteres thesis.

96
00:07:10.759 --> 00:07:13.920
<v Speaker 3>Irees in turn pondered whether she should invest more in

97
00:07:14.000 --> 00:07:16.279
<v Speaker 3>new campaigns or pursue more exhibitions.

98
00:07:16.920 --> 00:07:22.000
<v Speaker 1>Tovradito and Gione, Grigorotero, Mikromettono ti Perimenan.

99
00:07:23.519 --> 00:07:26.639
<v Speaker 3>The night of the opening arrived faster than they expected.

100
00:07:26.680 --> 00:07:30.480
<v Speaker 1>Toplitus, Phidrothies Galleri it Diposiaco.

101
00:07:32.000 --> 00:07:37.680
<v Speaker 3>The crowd that gathered at the gallery was impressive, I musmun.

102
00:07:39.160 --> 00:07:41.240
<v Speaker 3>The hall was filled with a flame of excitement.

103
00:07:41.839 --> 00:07:49.040
<v Speaker 1>On Niko sch Oo Petokubuntes Demurersto.

104
00:07:50.519 --> 00:07:53.399
<v Speaker 3>Onikas felt his stomach titan as he saw so many

105
00:07:53.480 --> 00:07:54.839
<v Speaker 3>eyes upon his creations.

106
00:07:55.519 --> 00:08:00.800
<v Speaker 1>Eiris Vdias Estantiki Nakufisi.

107
00:08:02.319 --> 00:08:05.399
<v Speaker 3>Eires, seeing the success of the evening, felt relieved.

108
00:08:06.000 --> 00:08:08.160
<v Speaker 1>Eeketsi etan three and fifty ki.

109
00:08:09.639 --> 00:08:11.800
<v Speaker 3>The exhibition was triumphant on.

110
00:08:12.079 --> 00:08:20.120
<v Speaker 1>KOs, eleves Heritiagudu and Iris Galleri.

111
00:08:21.720 --> 00:08:26.120
<v Speaker 3>Onikas received congratulations and positive comments about his work, while

112
00:08:26.240 --> 00:08:29.639
<v Speaker 3>Eres gained new collaboration opportunities for the gallery.

113
00:08:31.959 --> 00:08:37.879
<v Speaker 1>Nicos Kiriskitu san da Fota Tspolis Makria Ilaxi.

114
00:08:39.440 --> 00:08:42.279
<v Speaker 3>That night, as Onikos and Eres looked at the city's

115
00:08:42.360 --> 00:08:44.960
<v Speaker 3>lights from Afar, they knew that something had changed.

116
00:08:45.559 --> 00:08:50.840
<v Speaker 1>Onikos and Galias to menev to Pepithisi Kiris and Acalypse

117
00:08:50.960 --> 00:08:54.000
<v Speaker 1>androp Matta.

118
00:08:54.240 --> 00:08:59.639
<v Speaker 3>Mesa Onikos embraced his art with new confidence, and Eras

119
00:08:59.679 --> 00:09:02.519
<v Speaker 3>discussed how to balance her vision with the available means.

120
00:09:03.159 --> 00:09:09.519
<v Speaker 1>Iro metis monaster requiue Sinjisena's fiji metigullerna, pote lipia, meros,

121
00:09:09.519 --> 00:09:15.000
<v Speaker 1>toustutispolis anavigniand skal technski history is boxi isna coustun.

122
00:09:16.600 --> 00:09:19.360
<v Speaker 3>The streets of monaster Quieu continued to buzz with life,

123
00:09:19.879 --> 00:09:22.200
<v Speaker 3>with the gallery now becoming part of the fabric of

124
00:09:22.279 --> 00:09:25.320
<v Speaker 3>the city, showcasing artists and stories worth hearing.

125
00:09:31.159 --> 00:09:35.279
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

126
00:09:36.320 --> 00:09:40.120
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

127
00:09:46.440 --> 00:09:55.480
<v Speaker 1>Tafota timeras, tafotaimeras, tafota timeras, the daylight to Pasari, to Pasari,

128
00:09:55.799 --> 00:10:07.080
<v Speaker 1>to Pasari, the bazaar, igalleri, igallei, igalleri, the gallery, Iicardia, Icardia, kardia,

129
00:10:08.159 --> 00:10:17.200
<v Speaker 1>the heart, Operastikos, operastikos o perestikos, the passerby eafisa eafisa

130
00:10:17.519 --> 00:10:25.399
<v Speaker 1>ia fisa, the poster, ektisy ekthisy e ex thesy, the exhibition,

131
00:10:25.879 --> 00:10:39.600
<v Speaker 1>ocaliitechnis ocalidechnis okalitheghnis, the artist Toschiegio, Toschiedio, Toshieviio, The design Tovilima, Tovilima,

132
00:10:39.879 --> 00:10:47.759
<v Speaker 1>to Wilima, The dilemma Icambagna Ikambagna I caambagna, The campaign

133
00:10:48.240 --> 00:10:56.559
<v Speaker 1>Toqiino toquino tokio, The audience e Ethusha, Ethusha, e Ethusha,

134
00:10:57.639 --> 00:11:05.679
<v Speaker 1>the hall o enthusiasmos, enthusiasmos or enthusiasmos, the enthusiasm tos Tomachi,

135
00:11:06.559 --> 00:11:15.519
<v Speaker 1>tos Tomachi, tos Tomachi, the stomach idimuriya, idimuriya, idimurya. The

136
00:11:15.600 --> 00:11:20.480
<v Speaker 1>creation is in Ergasia, is in Ergasia, is in Ergasia.

137
00:11:21.559 --> 00:11:31.879
<v Speaker 1>The collaboration if Kiia, if Kiia, if Kiia, The opportunity Torama, Torama, Torama,

138
00:11:33.000 --> 00:11:38.120
<v Speaker 1>the vision if to Pepethisi, if to Pepethisi, if to Pepethisi,

139
00:11:39.240 --> 00:11:49.799
<v Speaker 1>The confidence ibidihia, ibithihia, ibitihia, the success Tangiania, Tangiania, Teangienia,

140
00:11:50.879 --> 00:11:56.840
<v Speaker 1>the opening o Agonas, o agonas or agonas, the struggle

141
00:11:57.320 --> 00:12:07.240
<v Speaker 1>imirodiya imirodia imia, the scent Iskoni iskoni iskoni, the dust

142
00:12:07.799 --> 00:12:15.480
<v Speaker 1>toyaes me, doyaes me, toyes me, the jasmine ionixy ionixy

143
00:12:15.799 --> 00:12:28.120
<v Speaker 1>i anixy, The Spring, Isiurya isigurya isiurya, The Confidence, iflora, iflora, iflora.

144
00:12:28.519 --> 00:12:34.240
<v Speaker 3>The Flame, Ostoche, Ostoche, ostoche, the fabric.

145
00:12:40.480 --> 00:12:43.240
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

146
00:12:44.120 --> 00:12:47.080
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

147
00:12:47.200 --> 00:12:50.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

148
00:12:50.200 --> 00:12:53.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

149
00:12:53.679 --> 00:12:58.000
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

150
00:12:58.120 --> 00:13:02.759
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

151
00:13:02.960 --> 00:13:08.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

152
00:13:08.600 --> 00:13:13.559
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

153
00:13:13.639 --> 00:13:15.120
<v Speaker 2>final word from our sponsors
