WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll wander through an unexpected journey in

7
00:00:28.399 --> 00:00:31.839
<v Speaker 3>Tel Aviv, where Art unveils hidden truths and transforms a

8
00:00:31.879 --> 00:00:34.719
<v Speaker 3>day of delay into a serendipitous adventure filled with new

9
00:00:34.759 --> 00:00:36.600
<v Speaker 3>insights and heartfelt moments.

10
00:00:37.000 --> 00:00:38.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.520 --> 00:00:45.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.880 --> 00:00:49.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.079 --> 00:00:53.719
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.119 --> 00:00:57.159
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.200 --> 00:01:01.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01.759 --> 00:01:05.439
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.480 --> 00:01:08.920
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.959 --> 00:01:14.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.200 --> 00:01:17.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17.760 --> 00:01:20.879
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.920 --> 00:01:24.359
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.400 --> 00:01:28.599
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.640 --> 00:01:33.079
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.239 --> 00:01:37.120
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.920 --> 00:01:58.879
<v Speaker 1>Avivtsi, nada, veta, marm dobetnata, quivet, mabitim belorasmanim hemptilinlaim le vico,

26
00:01:59.000 --> 00:02:07.159
<v Speaker 1>quitzal nadave schakafuts umsudar loa have afteraot avala gurral hitarev

27
00:02:07.280 --> 00:02:16.400
<v Speaker 1>her cavetitakava mana, sarshav nadav shah albaihut till echames maanieshlnut

28
00:02:16.400 --> 00:02:20.680
<v Speaker 1>ta mahre habruga, bonn e le le muse on halmannut

29
00:02:21.960 --> 00:02:29.199
<v Speaker 1>nadavi ses loarasmanim broschozza ak avalta, mahmashrauto baruch amouse on

30
00:02:29.280 --> 00:02:35.439
<v Speaker 1>beatel a vivyak moeesiu chelva bet rachadgate ironit o rahadarmeglon

31
00:02:35.599 --> 00:02:41.639
<v Speaker 1>godo lim meiriots erotem calla olam tamani ratamu SeMet miad

32
00:02:42.199 --> 00:02:47.120
<v Speaker 1>coffete at matmounala te le mareer nadava madrasame and uhlaiya

33
00:02:47.159 --> 00:02:53.479
<v Speaker 1>draeto machhota Veda in clotte Beloa Rasmanimha would tamar the

34
00:02:53.599 --> 00:02:58.879
<v Speaker 1>lorec matrechnit Huama nadave till he the quiri is deem

35
00:02:58.960 --> 00:03:04.960
<v Speaker 1>nut he enta shimshi roulito rekmeracher r vetze lalta verat

36
00:03:05.039 --> 00:03:12.240
<v Speaker 1>muse on naharak shurate sumtli bosh nedave ahatmeazvsaete no nephesch

37
00:03:12.280 --> 00:03:16.919
<v Speaker 1>beats the Ema kraim albad levan hulohevin et pashtuto mari

38
00:03:17.080 --> 00:03:22.879
<v Speaker 1>vachela madue la feta called chamschevoted pugu, the ni named

39
00:03:22.960 --> 00:03:29.479
<v Speaker 1>hazrouelav reggae hyev the Yaqui lushatsiur di berl jr reel

40
00:03:29.599 --> 00:03:38.520
<v Speaker 1>bitruschotav caluberromischri who nit pass has manhalaf Blichemifrino Tamarpentai lov

41
00:03:39.159 --> 00:03:42.919
<v Speaker 1>ratite nadave me huya veninor bapa marischio naber to ryum

42
00:03:44.199 --> 00:03:52.639
<v Speaker 1>makharah sche la Belrisha pashut hevan timashevu nedave na a

43
00:03:52.800 --> 00:03:59.000
<v Speaker 1>navadaim who brootlets you cacheret's umra museon hayak var erev

44
00:04:00.280 --> 00:04:04.000
<v Speaker 1>nadave Vetta marame do Barehava no Shmimhita virha er va

45
00:04:04.039 --> 00:04:09.319
<v Speaker 1>naim nadav he beat better mal ver hiech to dashe

46
00:04:09.479 --> 00:04:15.280
<v Speaker 1>veto tihine Huama Lifamim Trichla berete der rech Delnto mashur

47
00:04:15.319 --> 00:04:21.240
<v Speaker 1>hradash A Shivata mar barrio Nea Dave and hen raschetashnuiberto

48
00:04:21.319 --> 00:04:28.279
<v Speaker 1>Jo Lifamima Merhakma, tourniot hubete maa maas Sahamiti hamad nia

49
00:04:28.439 --> 00:04:33.560
<v Speaker 1>herigahazot bo muzeon he tametukamet sefui the uhevinka echiu yavre

50
00:04:33.600 --> 00:04:38.879
<v Speaker 1>tetla neficialo leh vili famim hamil Huberto caame lewshe t

51
00:04:38.959 --> 00:04:44.600
<v Speaker 1>taguilouyaghradaesh michut Va vat Raeimshna Dave guilla Betoghima biltits fuim Schilayam.

52
00:04:45.800 --> 00:04:48.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:04:48.959 --> 00:04:49.600
<v Speaker 3>may have missed.

54
00:04:50.279 --> 00:04:54.800
<v Speaker 1>Ahem shall tell a viv at sifetol hovote beyom Khat's lorette.

55
00:04:56.439 --> 00:04:58.600
<v Speaker 3>The head of del Aviv flooded the streets on a

56
00:04:58.639 --> 00:04:59.800
<v Speaker 3>scorching summer day.

57
00:05:00.319 --> 00:05:07.040
<v Speaker 1>Nadave Vita marm Do Betternata Quievit Mabitim Belur Rasmanim.

58
00:05:08.040 --> 00:05:11.439
<v Speaker 3>Nadav Antemal stood at the train station looking at the schedule.

59
00:05:12.160 --> 00:05:15.639
<v Speaker 1>Hemptif Nolin sole rushe laiem le vicou Quetzin.

60
00:05:17.319 --> 00:05:19.920
<v Speaker 3>They planned to travel to ushela Am for a short visit.

61
00:05:20.639 --> 00:05:25.560
<v Speaker 1>Nadave skufuts umsu da l'hve fteute.

62
00:05:27.160 --> 00:05:30.480
<v Speaker 3>Nadove, who was uptight and organized, did not like surprises.

63
00:05:31.199 --> 00:05:34.480
<v Speaker 1>Avela goral hitarev hel Kieve Tita Kuva.

64
00:05:36.079 --> 00:05:38.360
<v Speaker 3>But fate intervened. The train was delayed.

65
00:05:39.000 --> 00:05:44.360
<v Speaker 1>Mana Sarchev, what shall we do now? Nadav cha' al

66
00:05:44.480 --> 00:05:45.800
<v Speaker 1>bah Hut.

67
00:05:47.120 --> 00:05:49.120
<v Speaker 3>Nadov asked, uneasily, tir.

68
00:05:49.120 --> 00:05:52.839
<v Speaker 1>Eka mazmaniesh le Nouta Marja bruga.

69
00:05:54.000 --> 00:05:57.360
<v Speaker 3>Look how much time we have? The Mao smiled, calmly.

70
00:05:57.720 --> 00:05:59.959
<v Speaker 1>Bone le lemouze o Amanut.

71
00:06:01.720 --> 00:06:02.959
<v Speaker 3>Let's go to the art museum.

72
00:06:03.560 --> 00:06:09.600
<v Speaker 1>Nea davises Luo Rasma nim berosuza ach a velte mal Machra.

73
00:06:09.839 --> 00:06:15.439
<v Speaker 3>Tondove hesitated the schedule in his head, screaming, but Tamar

74
00:06:15.480 --> 00:06:16.480
<v Speaker 3>gently pulled him along.

75
00:06:17.160 --> 00:06:20.920
<v Speaker 1>Amouson Bete la Vivac moech chelvain be.

76
00:06:24.360 --> 00:06:26.959
<v Speaker 3>The Tel Aviv Museum was like an island of tranquility

77
00:06:27.160 --> 00:06:28.399
<v Speaker 3>amidst the urban chaos.

78
00:06:29.240 --> 00:06:33.240
<v Speaker 1>Oh radl mich lim Meiris.

79
00:06:36.519 --> 00:06:40.279
<v Speaker 3>Soft light streamed in through large windows, illuminating works from

80
00:06:40.319 --> 00:06:40.920
<v Speaker 3>around the world.

81
00:06:41.600 --> 00:06:47.399
<v Speaker 1>Temai Reta muet miad Cofetzmune Marree.

82
00:06:48.759 --> 00:06:52.480
<v Speaker 3>Tamaro seemed immediately enchanted, jumping from one painting to another.

83
00:06:53.199 --> 00:07:00.720
<v Speaker 1>Nedevo marchsel Meeto madl nimah.

84
00:07:00.600 --> 00:07:05.800
<v Speaker 3>Voud Nadove stood restlessly beside his wife, his thoughts still

85
00:07:05.879 --> 00:07:07.240
<v Speaker 3>trapped by the lost schedule.

86
00:07:07.839 --> 00:07:11.839
<v Speaker 1>Tama ze loch rekhmhernit hua main.

87
00:07:13.360 --> 00:07:15.600
<v Speaker 3>Amau. This isn't part of the plan, he said.

88
00:07:16.199 --> 00:07:20.199
<v Speaker 1>Nadeve Ti eze kis de nout Hienta.

89
00:07:21.879 --> 00:07:25.160
<v Speaker 3>A dove see it as an opportunity, she replied.

90
00:07:25.480 --> 00:07:32.839
<v Speaker 1>Schei imshi Roulita Rechmera cherr witzel virata muson nrak Schura

91
00:07:33.040 --> 00:07:35.360
<v Speaker 1>te sue matli boushe nadeve.

92
00:07:36.600 --> 00:07:39.160
<v Speaker 3>As they continued to drift away from the city's noises

93
00:07:39.519 --> 00:07:42.639
<v Speaker 3>and bathed in the museum's atmosphere. A painting caught ne

94
00:07:42.720 --> 00:07:43.839
<v Speaker 3>dove as attention.

95
00:07:44.519 --> 00:07:49.199
<v Speaker 1>Ahratmeze rot sa te no nefish beats veeme le chraim

96
00:07:49.279 --> 00:07:50.160
<v Speaker 1>albad le Vain.

97
00:07:51.920 --> 00:07:54.560
<v Speaker 3>One of the paintings captured his eye, a soul in

98
00:07:54.639 --> 00:07:56.160
<v Speaker 3>vivid colors on a white canvas.

99
00:07:56.920 --> 00:08:01.360
<v Speaker 1>Hulohe Vineta Pushtuto mari ver Schela made e la feta

100
00:08:01.560 --> 00:08:03.600
<v Speaker 1>colcha marchevotitpur Gu.

101
00:08:05.079 --> 00:08:08.720
<v Speaker 3>He couldn't grasp its stunning simplicity. Why suddenly all other

102
00:08:08.800 --> 00:08:10.079
<v Speaker 3>thoughts faded away.

103
00:08:10.519 --> 00:08:15.920
<v Speaker 1>Zehro no titch nimed krazrue lev reghey mish kuhim rayev.

104
00:08:17.160 --> 00:08:20.439
<v Speaker 3>Old memories returned to him, forgotten moments from his life.

105
00:08:21.240 --> 00:08:25.360
<v Speaker 1>Zehea kill eluchet sieur de bel l releg bitru chotev

106
00:08:26.360 --> 00:08:28.519
<v Speaker 1>khieluberro mich re unitpas.

107
00:08:30.399 --> 00:08:32.440
<v Speaker 3>It was as if the painting spoke to every part

108
00:08:32.480 --> 00:08:35.000
<v Speaker 3>of his emotions, as if he was captured in its

109
00:08:35.120 --> 00:08:35.759
<v Speaker 3>raw honesty.

110
00:08:36.480 --> 00:08:39.080
<v Speaker 1>Hasmanchlav blche Mifrino.

111
00:08:40.639 --> 00:08:42.120
<v Speaker 3>Time passed without them noticing.

112
00:08:42.679 --> 00:08:49.000
<v Speaker 1>Tamil Pentai lev ratait neadave me huie veninor Bappa Marichonabo

113
00:08:49.159 --> 00:08:50.200
<v Speaker 1>to Reyum.

114
00:08:51.399 --> 00:08:54.720
<v Speaker 3>Tamao turned to him, seeing Nedove smiling and relaxed for

115
00:08:54.799 --> 00:08:55.799
<v Speaker 3>the first time that day.

116
00:08:56.519 --> 00:09:01.840
<v Speaker 5>Maquerra, what happened che La Richa.

117
00:09:03.039 --> 00:09:05.759
<v Speaker 3>She asked in a whisper pashut.

118
00:09:07.120 --> 00:09:13.240
<v Speaker 1>Just heven Timshu, nedev na a nevadaem Hubert. Let's see you.

119
00:09:15.000 --> 00:09:18.720
<v Speaker 3>I understood something, Adov replied, his eyes still connected to

120
00:09:18.799 --> 00:09:19.639
<v Speaker 3>the painting.

121
00:09:19.960 --> 00:09:24.120
<v Speaker 1>Cacherets ummuz on hayak Varrev.

122
00:09:25.759 --> 00:09:28.200
<v Speaker 3>When they left the museum, it was already evening.

123
00:09:28.879 --> 00:09:34.639
<v Speaker 1>Nadev Vita marm Do Bvavi, Naim.

124
00:09:35.840 --> 00:09:39.000
<v Speaker 3>Nadov Andamal stood in the plaza, breathing in the pleasant

125
00:09:39.039 --> 00:09:39.559
<v Speaker 3>evening air.

126
00:09:40.240 --> 00:09:42.480
<v Speaker 1>Nadev he beat Beta mal Verie.

127
00:09:44.360 --> 00:09:47.879
<v Speaker 3>Nadova looked at them, alow and smiled to dashe veto

128
00:09:48.080 --> 00:09:53.399
<v Speaker 3>t Hua mal, thank you for bringing me here, he said.

129
00:09:53.799 --> 00:09:59.639
<v Speaker 1>Lifamim masur rades shiveta mal b.

130
00:10:02.080 --> 00:10:04.519
<v Speaker 3>Sometimes you need to lose your way to find something new,

131
00:10:05.200 --> 00:10:06.879
<v Speaker 3>the mall replied with a smile.

132
00:10:07.519 --> 00:10:10.960
<v Speaker 1>Nedve and Hentojo.

133
00:10:12.679 --> 00:10:14.759
<v Speaker 3>Nedov nodded, feeling the change within him.

134
00:10:15.360 --> 00:10:20.039
<v Speaker 1>Lifamima hube miti.

135
00:10:21.679 --> 00:10:25.120
<v Speaker 3>Sometimes the distance from plans is actually the true journey.

136
00:10:25.360 --> 00:10:35.720
<v Speaker 1>Hama de niaga fui the Hvinka e vili famim.

137
00:10:37.399 --> 00:10:40.639
<v Speaker 3>This unusual detour in the museum was sweeter than expected,

138
00:10:41.120 --> 00:10:43.399
<v Speaker 3>and he now understood that he must allow his soul

139
00:10:43.519 --> 00:10:44.519
<v Speaker 3>to lead sometimes.

140
00:10:45.240 --> 00:10:55.360
<v Speaker 1>Hemel rub der came louemn dave guilla belayum.

141
00:10:57.000 --> 00:11:00.240
<v Speaker 3>They continued on their way, wearing the newfound discover of

142
00:11:00.279 --> 00:11:03.559
<v Speaker 3>flexibility and love of life that Nadove uncovered within the

143
00:11:03.679 --> 00:11:05.080
<v Speaker 3>unexpected moments of the day.

144
00:11:10.919 --> 00:11:15.039
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

145
00:11:16.080 --> 00:11:19.919
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

146
00:11:26.399 --> 00:11:38.200
<v Speaker 5>Lohit, lohit, lojit, scorching, keefuts, kefoots, kefoots, you paid, hit arev,

147
00:11:39.279 --> 00:11:49.679
<v Speaker 5>hit arevhat arev intervened, beIN whot, beIN whut been hoot uneasily.

148
00:11:49.759 --> 00:12:03.720
<v Speaker 1>Luis manim, luis manim, luars manim, schedule, chelva, chilva, chelva, tranquility, ironi, ironi,

149
00:12:04.320 --> 00:12:13.320
<v Speaker 1>ironi urban, muk sam, muk sam, muk sam enchanted, rassal menuhra,

150
00:12:14.399 --> 00:12:21.360
<v Speaker 1>rassel menuchra, rassel menuhra, restlessly. Let's a lal, let's allel,

151
00:12:22.000 --> 00:12:30.639
<v Speaker 1>let's a lal drift, lenishpa, lenishpa, lanish pa, bathe raim

152
00:12:31.879 --> 00:12:39.360
<v Speaker 1>raim raeim, vivid lelevin lehvin le haveveen.

153
00:12:40.240 --> 00:12:49.759
<v Speaker 5>Grasp heath, poggu hitt puku heat, pog gou, faded, knit, fasts, knit, pass, knit,

154
00:12:49.960 --> 00:12:58.120
<v Speaker 5>fasts captured, yes Rie Yeshri Yeshri, rah beilt, It's a

155
00:12:58.159 --> 00:13:04.480
<v Speaker 5>fui beilt, It's a build, It's a fui unexpected. He's

156
00:13:04.519 --> 00:13:10.720
<v Speaker 5>the nut, He's the nut, his dam nut, Opportunity.

157
00:13:10.559 --> 00:13:21.200
<v Speaker 1>Madania, Riga, Madania, riga, Madaniaga, titter Rehava, rehavn reha.

158
00:13:22.279 --> 00:13:31.399
<v Speaker 3>Praasa guila, guilla, guila, uncovered me, shoot me, shoot me

159
00:13:31.559 --> 00:13:34.519
<v Speaker 3>shoot flexibility.

160
00:13:34.440 --> 00:13:43.960
<v Speaker 1>Goral, goral, goryel faith, rassara, ruim, rassa, ruim harassa.

161
00:13:43.799 --> 00:13:58.960
<v Speaker 5>Ruim uneventfully, hibbehuk hebber hook, hibber hook, glamor, mefutach, mefutach, mefuta, favorable, marshim, marshim,

162
00:13:59.519 --> 00:14:13.919
<v Speaker 5>marsh spectacular, ma'amets mametz mata mets endeavor, spontaneout, spontaneout, spontaneout.

163
00:14:14.080 --> 00:14:20.399
<v Speaker 3>Spontaneitylet's it, let's it, let's it emerge.

164
00:14:26.639 --> 00:14:29.360
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction Hebrew.

165
00:14:30.320 --> 00:14:33.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

166
00:14:33.360 --> 00:14:36.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

167
00:14:36.360 --> 00:14:39.759
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

168
00:14:39.879 --> 00:14:44.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

169
00:14:44.320 --> 00:14:48.919
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

170
00:14:49.159 --> 00:14:54.679
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

171
00:14:54.799 --> 00:14:59.799
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now of

172
00:15:00.000 --> 00:15:01.399
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
