WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.519 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the emotional reunion of siblings

7
00:00:28.760 --> 00:00:32.560
<v Speaker 3>under the artistic allure of Parkguel as they navigate heartache

8
00:00:32.719 --> 00:00:34.320
<v Speaker 3>and hope towards a forgiven future.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.520
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.759 --> 00:00:46.920
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.600
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 5>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.640
<v Speaker 5>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.679 --> 00:01:07.439
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.079 --> 00:01:20.079
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.439 --> 00:01:23.599
<v Speaker 5>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:24.319 --> 00:01:27.439
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.799
<v Speaker 5>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.799 --> 00:01:50.680
<v Speaker 1>Amts del skulosus ilas, formasur realistas del pargue, pau miraba, alsevulan,

25
00:01:51.879 --> 00:02:03.000
<v Speaker 1>prima vea, ple elaida, i'm francis, dos iflosnavas, alutrella, brancas, apurtan, una, lagria,

26
00:02:03.079 --> 00:02:06.879
<v Speaker 1>subtil ka, contrastava am lat and zio, kapaus and ti

27
00:02:06.959 --> 00:02:16.240
<v Speaker 1>alcor laya astavas, audha aumbang a propdldragda, musaic, famos, la seva, mirada,

28
00:02:16.240 --> 00:02:24.400
<v Speaker 1>fix savals, touristas, province, luitava amba, mussions, trubadas, quampaada, par

29
00:02:24.520 --> 00:02:30.240
<v Speaker 1>la las paraulas, livan sur ti am, serta, pracacio laya,

30
00:02:30.759 --> 00:02:39.120
<v Speaker 1>bamur mura, pudemparla laya, bajiral kablentamen reflecting unavar resia, the

31
00:02:39.240 --> 00:02:48.759
<v Speaker 1>rasentimen as izd rakunsilasio, pauvaraspirat profunda men asba sa al seukustad,

32
00:02:49.120 --> 00:02:54.159
<v Speaker 1>guayabas and sadistancia from grands barreras a, musals and trails

33
00:02:55.520 --> 00:03:00.360
<v Speaker 1>sakat bajda severa baddi pao m sinceritat illa men to

34
00:03:00.439 --> 00:03:06.560
<v Speaker 1>the baritat ta vetriat al sel coustad laya vamantaniel celenci

35
00:03:07.120 --> 00:03:14.000
<v Speaker 1>las imagis pasadas and kadan sanal seuzules pauva countinua l

36
00:03:15.000 --> 00:03:21.599
<v Speaker 1>are a mesurgen es crital huna causa paratu a matra

37
00:03:21.719 --> 00:03:28.319
<v Speaker 1>mulosa batrera una carta del sabric epan sat more annals,

38
00:03:28.400 --> 00:03:35.680
<v Speaker 1>nostros moment uns bao farieri al pape laya alba pendra

39
00:03:36.159 --> 00:03:41.240
<v Speaker 1>duptana vans da das plagarlo la seva mirada as mouvia

40
00:03:41.360 --> 00:03:48.639
<v Speaker 1>parlas lineas lentamental principi, the spress a mes interest lasparaulas,

41
00:03:48.680 --> 00:03:54.000
<v Speaker 1>the pau parlave and the vecta ira murdi men explicadas

42
00:03:54.039 --> 00:03:59.680
<v Speaker 1>and less simplicitad dona more fraternal lasparaulas retrata venal shocked

43
00:03:59.759 --> 00:04:03.960
<v Speaker 1>that those mons familiars can jog urian the versa truvada

44
00:04:04.000 --> 00:04:11.879
<v Speaker 1>da zancuntra quamba cavada lay a tania al zulzumits pauva

45
00:04:12.000 --> 00:04:18.360
<v Speaker 1>mirala asparan ambalcore a lama TODs kuma tema rors badi

46
00:04:18.399 --> 00:04:25.519
<v Speaker 1>ela final men la vautrancada, pradoza pra vulturna a kumfiantu

47
00:04:26.800 --> 00:04:32.079
<v Speaker 1>pauva Umbria and balagerimen umpez and norma da za parashen

48
00:04:32.240 --> 00:04:38.360
<v Speaker 1>the sovra la sevas as pallas as bana brassa ambultat palsculos,

49
00:04:38.399 --> 00:04:44.399
<v Speaker 1>brilliance ilabi braciodl parcella avian da sidid an akel llok

50
00:04:44.519 --> 00:04:51.800
<v Speaker 1>pleadarti vida the shl parsatanredra juns as ban prumetra kumunicar

51
00:04:51.959 --> 00:04:58.079
<v Speaker 1>semilio las floss al bultan sam blawen, Saluda castanova, tappa,

52
00:04:58.319 --> 00:05:05.240
<v Speaker 1>mantraun salclid lava sola al germains van Marcia Junes the

53
00:05:05.360 --> 00:05:12.519
<v Speaker 1>ninkla calfutursia unlens fresc parpintam no records ikum pracura novada.

54
00:05:13.639 --> 00:05:16.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:16.800 --> 00:05:17.439
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:18.079 --> 00:05:24.839
<v Speaker 1>Amidst delsculos vius ilas forma sur realistas del parguel pau

57
00:05:25.040 --> 00:05:27.800
<v Speaker 1>miraba al subultan.

58
00:05:28.560 --> 00:05:31.600
<v Speaker 3>Amidst the vibrant colors and surreal shapes of Park Guidge

59
00:05:31.959 --> 00:05:33.120
<v Speaker 3>Pau looked around.

60
00:05:33.480 --> 00:05:41.199
<v Speaker 1>Primavera, umpli elaida am Francius dolces iflosnovas.

61
00:05:41.600 --> 00:05:45.040
<v Speaker 3>Spring filled the air with sweet fragrances and new flowers.

62
00:05:45.199 --> 00:05:51.680
<v Speaker 1>Al zusils cantava intra las brancas aburtan una la ria

63
00:05:51.839 --> 00:05:57.399
<v Speaker 1>subtilka contrastaba am la then siu capau san ti alcor.

64
00:05:59.000 --> 00:06:02.040
<v Speaker 3>The birds sang among the branches, bringing a subtle joy

65
00:06:02.120 --> 00:06:04.720
<v Speaker 3>that contrasted with the tension Pao felt in his heart.

66
00:06:05.560 --> 00:06:12.120
<v Speaker 1>Laya estava saruda aumbang aral drag de mousaic famos.

67
00:06:13.759 --> 00:06:17.040
<v Speaker 3>Liya was sitting on a bench near the famous mosaic dragon.

68
00:06:17.399 --> 00:06:25.839
<v Speaker 1>La seva mirada fic savals touristas pradins luaba amba musis.

69
00:06:27.399 --> 00:06:30.240
<v Speaker 3>Her gaze was fixed on the tourists, but inside she

70
00:06:30.399 --> 00:06:32.000
<v Speaker 3>was struggling with mixed emotions.

71
00:06:32.680 --> 00:06:40.279
<v Speaker 1>Guambao ba the sidi parla lasparaulas livan surti amserta Pracosiu.

72
00:06:41.800 --> 00:06:44.480
<v Speaker 3>When Bao decided to speak, the words came out with

73
00:06:44.560 --> 00:06:45.319
<v Speaker 3>a certain caution.

74
00:06:46.199 --> 00:06:49.959
<v Speaker 1>Liaja bamur mura pudem.

75
00:06:49.560 --> 00:06:53.839
<v Speaker 3>Parla Liya he murmured, can we talk.

76
00:06:54.319 --> 00:07:04.639
<v Speaker 1>Liya bajiral kablinta mindra flatin unavarre regia the rasentimen idziz Racunsili.

77
00:07:04.079 --> 00:07:08.759
<v Speaker 3>Siu Laya slowly turned her head, reflecting a mix of

78
00:07:08.839 --> 00:07:11.399
<v Speaker 3>resentment and a desire for reconciliation.

79
00:07:12.160 --> 00:07:14.920
<v Speaker 1>Baovaraspirab prufun da min.

80
00:07:16.560 --> 00:07:17.879
<v Speaker 3>Pau took a deep breath.

81
00:07:18.199 --> 00:07:25.519
<v Speaker 1>Asba sada al sel gustat gaidrave sin sadistansia from grenz

82
00:07:25.639 --> 00:07:28.199
<v Speaker 1>barreres a mussunal zentres.

83
00:07:29.920 --> 00:07:33.160
<v Speaker 3>He sat beside her, almost without distance, but with great

84
00:07:33.160 --> 00:07:34.680
<v Speaker 3>emotional barriers between them.

85
00:07:35.439 --> 00:07:41.759
<v Speaker 1>Sikkat badj the sere baddi bauem sincetat I lament tu

86
00:07:41.879 --> 00:07:45.279
<v Speaker 1>the veritat a vetriat al su gustat.

87
00:07:46.920 --> 00:07:50.199
<v Speaker 3>I know I disappointed you, said Pao sincerely, and I

88
00:07:50.279 --> 00:07:51.920
<v Speaker 3>truly regret choosing his side.

89
00:07:52.759 --> 00:08:02.240
<v Speaker 1>La ya vamantani al silensi las images barsadazenkara then san alsuzuls.

90
00:08:02.839 --> 00:08:06.319
<v Speaker 3>Liya remained silent, past images still dancing in her eyes.

91
00:08:07.040 --> 00:08:12.120
<v Speaker 1>Bao wa gunta la sara mesur zin.

92
00:08:13.800 --> 00:08:15.959
<v Speaker 3>Pau continued his voice, now more urgent.

93
00:08:17.000 --> 00:08:19.560
<v Speaker 1>Escrital runa corza.

94
00:08:19.279 --> 00:08:24.360
<v Speaker 3>Baratu, I've written something for you, a matra.

95
00:08:24.120 --> 00:08:28.879
<v Speaker 1>Muloza batrera una carta dl sc.

96
00:08:30.560 --> 00:08:33.200
<v Speaker 3>With trembling hand, he pulled a letter from his coat.

97
00:08:33.879 --> 00:08:38.720
<v Speaker 1>Iban said, mol als nostras moumen zuns.

98
00:08:39.879 --> 00:08:41.559
<v Speaker 3>I've thought a lot about our times together.

99
00:08:42.399 --> 00:08:48.399
<v Speaker 1>Bau farili al pape. He offered her the paper lay

100
00:08:48.519 --> 00:08:56.080
<v Speaker 1>al wabendra dupdana vanda the splau. Lia took it, hesitating

101
00:08:56.120 --> 00:09:01.639
<v Speaker 1>before unfolding it. La mirada as movie yea parlas linis

102
00:09:02.240 --> 00:09:08.039
<v Speaker 1>lintamenl principi the spris a mesinteres.

103
00:09:08.559 --> 00:09:11.720
<v Speaker 3>Her gaze moved over the lines, slowly at first, then

104
00:09:11.799 --> 00:09:12.559
<v Speaker 3>with more interest.

105
00:09:13.399 --> 00:09:18.720
<v Speaker 1>Lasparaulas the bao parlaven the fatta iramurdi min.

106
00:09:20.240 --> 00:09:22.440
<v Speaker 3>Bao as words spoke of affection and remorse.

107
00:09:23.159 --> 00:09:31.960
<v Speaker 1>Explicadasam la simplicitad duna morfraternal lasparaulas ratrataven al shock the

108
00:09:32.200 --> 00:09:39.120
<v Speaker 1>those mons families canjoc urian. The versa truvata da zancuntra.

109
00:09:40.000 --> 00:09:43.080
<v Speaker 3>Told with the simplicity of a fraternal love. The words

110
00:09:43.159 --> 00:09:45.919
<v Speaker 3>depicted the clash of two familiar worlds that should never

111
00:09:46.039 --> 00:09:47.159
<v Speaker 3>have met with conflict.

112
00:09:47.840 --> 00:09:53.360
<v Speaker 1>Quamba cavada legi laye tania al zulzumit.

113
00:09:55.080 --> 00:09:58.000
<v Speaker 3>When she finished reading, Liya had tears in her eyes.

114
00:09:58.679 --> 00:10:03.320
<v Speaker 1>Paoba mirare asparanam balca lama.

115
00:10:04.559 --> 00:10:07.360
<v Speaker 3>Pau looked at her, waiting with his heart in his hand.

116
00:10:07.960 --> 00:10:15.720
<v Speaker 1>Tutskuma te maroors badi e la finale min la veutrancada parodolza.

117
00:10:17.240 --> 00:10:20.559
<v Speaker 3>We all make mistakes, she finally said, her voice broken, but.

118
00:10:20.600 --> 00:10:25.159
<v Speaker 1>Sweet, bravulturna kumfian.

119
00:10:24.440 --> 00:10:27.440
<v Speaker 3>Tu, but I want to trust you again.

120
00:10:28.120 --> 00:10:35.960
<v Speaker 1>Pao vasumbruda ambalogeri min umbez noorma the zaparashin the sobra

121
00:10:36.080 --> 00:10:37.840
<v Speaker 1>de la sevas as palles.

122
00:10:39.440 --> 00:10:43.120
<v Speaker 3>Pau smiled with relief, an enormous weight lifting from his shoulders.

123
00:10:43.759 --> 00:10:50.759
<v Speaker 1>Asbana vrasa amboultet palsculosbrillians ila vi verracio del parcella.

124
00:10:52.279 --> 00:10:55.679
<v Speaker 3>They embraced surrounded by the bright colors and vibrancy of

125
00:10:55.720 --> 00:10:57.799
<v Speaker 3>the park avien.

126
00:10:57.480 --> 00:11:04.200
<v Speaker 1>De sidid an aquello bleedarti vida the schl parsadenreda.

127
00:11:05.759 --> 00:11:08.480
<v Speaker 3>They had decided, in that place full of art and life,

128
00:11:08.799 --> 00:11:10.399
<v Speaker 3>to leave the past behind.

129
00:11:10.840 --> 00:11:15.279
<v Speaker 1>Junes asban prumetrakumuni carsemillio.

130
00:11:16.879 --> 00:11:19.120
<v Speaker 3>Together they promised to communicate better.

131
00:11:19.879 --> 00:11:28.600
<v Speaker 1>Las flos alvultin sambla bnsaluda gestanova tapa mintrun sol calibriva

132
00:11:28.759 --> 00:11:29.840
<v Speaker 1>sovra la suta.

133
00:11:31.600 --> 00:11:34.080
<v Speaker 3>The flowers around them seemed to greet this new stage,

134
00:11:34.120 --> 00:11:35.960
<v Speaker 3>while a warm sun shone over the city.

135
00:11:36.559 --> 00:11:43.240
<v Speaker 1>Al germains ban Marca Junes the nincla calfutur sia unlens

136
00:11:43.360 --> 00:11:49.120
<v Speaker 1>fresqu parpinam no records ikum pransiura novada.

137
00:11:50.679 --> 00:11:53.600
<v Speaker 3>The siblings walked away together, clear that the future would

138
00:11:53.639 --> 00:11:56.480
<v Speaker 3>be a fresh canvas to be painted with new memories

139
00:11:56.559 --> 00:11:57.679
<v Speaker 3>and renewed understanding.

140
00:12:03.559 --> 00:12:07.679
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

141
00:12:08.720 --> 00:12:12.879
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

142
00:12:19.360 --> 00:12:27.600
<v Speaker 1>Bius, bius, bius, vibrant, al wang, al wang, al wang,

143
00:12:28.840 --> 00:12:35.799
<v Speaker 1>the bench, al mosaic, al mosaic, al mosaic, the mosaic,

144
00:12:36.440 --> 00:12:41.799
<v Speaker 1>La me rada, la me rada, love me rada, the

145
00:12:41.879 --> 00:12:51.039
<v Speaker 1>gaze Luita, Luita, Louita, to struggle al daz al daesch

146
00:12:51.639 --> 00:12:59.919
<v Speaker 1>al does the desire dragun cilia siu, dragucilia siu draccoons

147
00:13:00.080 --> 00:13:07.519
<v Speaker 1>see lea seo reconciliation, al dupta, al dupta, al dupta.

148
00:13:08.200 --> 00:13:08.600
<v Speaker 3>The doubt.

149
00:13:09.159 --> 00:13:15.960
<v Speaker 1>Since seti tat, since sti tat, sin seri tat, sincerely,

150
00:13:16.480 --> 00:13:23.000
<v Speaker 1>Al ramurdi men al Ramurdi men al ramurdi men the

151
00:13:23.120 --> 00:13:29.320
<v Speaker 1>sorrow A more fraternal, A more fraternal, a more fraternal

152
00:13:30.440 --> 00:13:37.559
<v Speaker 1>brotherly love. Ret rata red rata rat ratta. To depict,

153
00:13:38.120 --> 00:13:44.600
<v Speaker 1>I'll shock, I'll shock, I'll shock, the clash, soup till

154
00:13:45.679 --> 00:13:54.120
<v Speaker 1>soup till soup till sorto, latra mulloh, latra mullo, latra mulloh.

155
00:13:55.200 --> 00:14:05.600
<v Speaker 1>The tremor that's plagades plaga does pla to unfold ressentimen, resentimen,

156
00:14:06.559 --> 00:14:07.799
<v Speaker 1>ressent ti men.

157
00:14:08.879 --> 00:14:15.919
<v Speaker 3>Resentment mourmurah, mourmurah, moor mura, to murmur.

158
00:14:16.200 --> 00:14:26.279
<v Speaker 1>La manta, la manta, la manta. To regret avrassa, avrassa, avasa,

159
00:14:27.480 --> 00:14:35.240
<v Speaker 1>to embrace Germa germana Germa germana Germah germana.

160
00:14:35.600 --> 00:14:43.759
<v Speaker 6>Sibling, kun trasta kun trasta kun trasta, to contradict Dhupta

161
00:14:44.919 --> 00:14:53.600
<v Speaker 6>Dhupta Dupta. To hesitate, barreda, barreda, barrera.

162
00:14:54.039 --> 00:15:04.639
<v Speaker 1>Barrier bannadi bhannadi, bhan nadi. To regret, respira respira, respira,

163
00:15:05.799 --> 00:15:12.039
<v Speaker 1>to breathe. Gundam plato, gundam plativa, gundam plat you, gundam plativa,

164
00:15:12.639 --> 00:15:18.240
<v Speaker 1>gun dam bla de gun dam bla Diva contemplative. I'll

165
00:15:18.320 --> 00:15:24.559
<v Speaker 1>send demnh. I'll send demnh. I'll send de minh. The Feeling,

166
00:15:25.080 --> 00:15:33.559
<v Speaker 1>al gunsl al gunsl al gunsl The Solace, Gallat gallat,

167
00:15:34.200 --> 00:15:36.279
<v Speaker 1>gallat warm.

168
00:15:42.519 --> 00:15:45.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

169
00:15:46.440 --> 00:15:49.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

170
00:15:49.480 --> 00:15:52.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

171
00:15:52.480 --> 00:15:55.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

172
00:15:55.919 --> 00:15:59.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

173
00:16:00.000 --> 00:16:04.039
<v Speaker 2>are becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

174
00:16:04.240 --> 00:16:09.440
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests, and more. Visit www dot

175
00:16:09.519 --> 00:16:14.120
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

176
00:16:14.320 --> 00:16:16.279
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
