WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.879
<v Speaker 3>In this episode, will follow Jordie's transformative journey on a

7
00:00:28.920 --> 00:00:32.320
<v Speaker 3>serene Barcelona beach, where the winter waves spark a surge

8
00:00:32.359 --> 00:00:35.960
<v Speaker 3>of creative inspiration and newfound self confidence in his art.

9
00:00:36.359 --> 00:00:37.960
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.840 --> 00:00:45.159
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.240 --> 00:00:48.359
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.439 --> 00:00:53.039
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.479 --> 00:00:56.520
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.520 --> 00:01:00.520
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.119 --> 00:01:04.799
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.840 --> 00:01:08.280
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.319 --> 00:01:13.480
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.560 --> 00:01:17.040
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.120 --> 00:01:20.239
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.239 --> 00:01:23.719
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.760 --> 00:01:27.959
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.000 --> 00:01:32.439
<v Speaker 5>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.560 --> 00:01:36.439
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.319 --> 00:01:55.040
<v Speaker 1>La zunadasbani and suaumn Barcelona, here verne Elaida, fresc las

25
00:01:55.079 --> 00:02:02.359
<v Speaker 1>palmire linamn come see esparasinal return d two Jordi un

26
00:02:02.439 --> 00:02:07.159
<v Speaker 1>jo artista da vinti sinkanj Kaminava par LaSora and balsusa

27
00:02:07.239 --> 00:02:11.800
<v Speaker 1>meex marta, ipera a villa da sidid pass las vacanzas

28
00:02:11.840 --> 00:02:15.719
<v Speaker 1>di bernaki a lasparanza, the trubay in spiracio para la

29
00:02:15.800 --> 00:02:21.639
<v Speaker 1>seva pruperax pusisio alceo corbatagava am buna varesia den siatad

30
00:02:21.800 --> 00:02:27.639
<v Speaker 1>y esperanza, Jordi buscavadas, esparada, men una nova, perspectiva, parl

31
00:02:27.719 --> 00:02:32.960
<v Speaker 1>s artikla las gallerias, al prasuna n yesas and tia

32
00:02:33.120 --> 00:02:36.560
<v Speaker 1>lombred al s a mik pera qui yatania exit and

33
00:02:36.639 --> 00:02:42.840
<v Speaker 1>almondalard pra avui a la plagia Giordi Sarkava, tranquilitad i

34
00:02:42.919 --> 00:02:50.120
<v Speaker 1>claradad Mira comez davunik al maravui Badi Marta, trancanal cileenci

35
00:02:51.199 --> 00:02:57.159
<v Speaker 1>la save vera kalman com la riza suau albultandees ten

36
00:02:57.240 --> 00:03:02.159
<v Speaker 1>zu na wilitad Unika Giordi nadup tis d la tevabo

37
00:03:03.319 --> 00:03:10.439
<v Speaker 1>lasparaulas the Marta Banimpacta, giordi Asbadura miran al Marghris Casastania

38
00:03:10.479 --> 00:03:15.960
<v Speaker 1>d van sel ien akel mumen alguna cosadin sl baffetit

39
00:03:17.199 --> 00:03:22.639
<v Speaker 1>basan ti una laudidas comculos ifmas cavayaven and la sevamen

40
00:03:23.800 --> 00:03:28.000
<v Speaker 1>batre ra umpatit kuadn d lla seva muchilla ibacu manza

41
00:03:28.199 --> 00:03:33.319
<v Speaker 1>di busha al yapis as muba rapidamen come sitting z

42
00:03:33.360 --> 00:03:39.960
<v Speaker 1>u naviida Prapia Marta Ipera alvan mira ambad mirazio saven castavan,

43
00:03:40.039 --> 00:03:45.919
<v Speaker 1>presencian un mumen magic limputan es calteo art Bindi alcor

44
00:03:46.520 --> 00:03:53.919
<v Speaker 1>badipera du nan liunapal madetta mistosa Alascena, Giordi vasumbrura, sentine

45
00:03:54.080 --> 00:04:02.159
<v Speaker 1>una nobakunfianza crescendnseeo Duranaldia giordi vasbu sa di versas obras kadas,

46
00:04:02.199 --> 00:04:07.840
<v Speaker 1>kuna reflatin la sva, vizio, unikadalmon la plagia am balce

47
00:04:08.039 --> 00:04:12.400
<v Speaker 1>and CANi arnal savilla, kumbartit a nuna musa in esparada,

48
00:04:13.120 --> 00:04:17.560
<v Speaker 1>quan al sal bakumansa abaha giordi bat and cal quadern

49
00:04:18.000 --> 00:04:24.120
<v Speaker 1>satis faith santilla, kavilla, truvad final men la claud pads lava,

50
00:04:24.199 --> 00:04:34.720
<v Speaker 1>creativitat al vespraputava and unanova da terminasio gianos, kumbaraba, empera, sinoka, lava, propia,

51
00:04:34.759 --> 00:04:41.160
<v Speaker 1>bell ambal trapus cla bultanlus geordi marta ipera van marshada

52
00:04:41.199 --> 00:04:47.439
<v Speaker 1>la plagia, the shan la sevas pajadas a lasorro mida geordi, savilla, cavilla,

53
00:04:47.480 --> 00:04:52.199
<v Speaker 1>kumansad un no capitul the lava vida artistica, ipudia, spara

54
00:04:52.360 --> 00:05:00.560
<v Speaker 1>ambantusiasma al selfutu landama alta ye lasas bossas la plaga servidia, davaza,

55
00:05:00.639 --> 00:05:05.120
<v Speaker 1>parauna nova seria de obresdad blenas da vida ya musio

56
00:05:06.160 --> 00:05:12.959
<v Speaker 1>giordi ara kumfiaba blenemen and altn yestaba est Parkumpartiu ambalmon.

57
00:05:14.120 --> 00:05:17.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:17.279 --> 00:05:17.920
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:18.639 --> 00:05:23.519
<v Speaker 1>La zunadas bani and suaumen Sovra, la bladja the Varsalona.

60
00:05:24.879 --> 00:05:27.720
<v Speaker 3>The waves came gently upon the beach of Barcelona.

61
00:05:27.720 --> 00:05:32.279
<v Speaker 1>Ira iverne Elaida frescurtabad al Mar.

62
00:05:33.800 --> 00:05:36.240
<v Speaker 3>It was winter and the fresh air carried the scent

63
00:05:36.360 --> 00:05:36.959
<v Speaker 3>of the sea.

64
00:05:37.480 --> 00:05:43.040
<v Speaker 1>Las palmires as valan sejeven lin tamen come si esparassinal

65
00:05:43.199 --> 00:05:44.720
<v Speaker 1>ratorn da la Still.

66
00:05:45.920 --> 00:05:48.720
<v Speaker 3>The palm trees swayed slowly, as if they were waiting

67
00:05:48.800 --> 00:05:49.800
<v Speaker 3>for the return of summer.

68
00:05:50.399 --> 00:05:58.519
<v Speaker 1>Giordi un jovartista da vinti sinkanj kaminava parlasora Ambalsilza meeks

69
00:05:58.680 --> 00:06:03.800
<v Speaker 1>Marta Iperrajordi.

70
00:06:01.879 --> 00:06:04.399
<v Speaker 3>A young twenty five year old artist, walked on the

71
00:06:04.480 --> 00:06:06.600
<v Speaker 3>sand with his friends Marta and Pera.

72
00:06:06.879 --> 00:06:10.839
<v Speaker 1>Avia the sidi parsa las vacan ses di verna qui

73
00:06:11.439 --> 00:06:17.160
<v Speaker 1>am la sparanza the truwain spiraciu para la seba prupera spusisioux.

74
00:06:18.399 --> 00:06:21.240
<v Speaker 3>He had decided to spend the winter holidays here, hoping

75
00:06:21.319 --> 00:06:23.560
<v Speaker 3>to find inspiration for his next exhibition.

76
00:06:24.160 --> 00:06:30.360
<v Speaker 1>Al siu krbatava ambuna varrega, then sietad y esperanza.

77
00:06:31.199 --> 00:06:33.720
<v Speaker 3>His heart beat with a mixture of anxiety and hope.

78
00:06:34.319 --> 00:06:39.439
<v Speaker 1>Jordi buscava the z esparada men una nova perspectiva paral

79
00:06:39.560 --> 00:06:40.560
<v Speaker 1>suar tikla.

80
00:06:41.920 --> 00:06:44.920
<v Speaker 3>Giordi was desperately seeking a new perspective for his art.

81
00:06:45.600 --> 00:06:51.839
<v Speaker 1>Las gallerias, al prasiunaven yes santia lombre dl sue migh

82
00:06:51.920 --> 00:06:55.879
<v Speaker 1>pere qui yet nia exit and al mound lard.

83
00:06:57.399 --> 00:07:00.399
<v Speaker 3>The galleries pressured him, and he felt over shadowed by

84
00:07:00.399 --> 00:07:03.839
<v Speaker 3>his friend Pera, who was already successful in the art world.

85
00:07:04.439 --> 00:07:09.680
<v Speaker 1>Brah A vui a la plagia Giordi ser cava tranquilitad

86
00:07:09.879 --> 00:07:10.759
<v Speaker 1>i clara dat.

87
00:07:12.160 --> 00:07:15.319
<v Speaker 3>But today on the beach, Giordi sought tranquility and clarity.

88
00:07:16.000 --> 00:07:23.079
<v Speaker 1>Nidra comes de vunik al mara vui badi marta trancan alcileenci.

89
00:07:24.600 --> 00:07:27.920
<v Speaker 3>Look how beautiful the sea is today, said Martha, breaking

90
00:07:28.000 --> 00:07:28.560
<v Speaker 3>the silence.

91
00:07:29.319 --> 00:07:35.120
<v Speaker 1>La seva ve vera calman come la riza suao al vultands.

92
00:07:36.720 --> 00:07:39.519
<v Speaker 3>Her voice was calming, like the gentle breeze around them.

93
00:07:40.160 --> 00:07:43.920
<v Speaker 1>Ten zu na wilitat unica, Giordi.

94
00:07:44.839 --> 00:07:45.800
<v Speaker 3>You have a unique skill.

95
00:07:45.879 --> 00:07:50.680
<v Speaker 1>Serdy no dup tis the la te vavel. Don't doubt

96
00:07:50.680 --> 00:07:56.040
<v Speaker 1>your voice lasparao lasd Marta banimpacta Giordi.

97
00:07:57.040 --> 00:07:59.160
<v Speaker 3>Marta as words impacted Giordi.

98
00:07:59.360 --> 00:08:04.399
<v Speaker 1>Asbad Toura Miran al Margris Castania the van Siu.

99
00:08:05.920 --> 00:08:09.519
<v Speaker 3>He stopped gazing at the grace. He stretched out before him, I.

100
00:08:09.720 --> 00:08:14.319
<v Speaker 1>And ace mumen al huna corsa din seu bafetik.

101
00:08:15.879 --> 00:08:19.759
<v Speaker 3>And in that moment, something inside him clicked bass and ti.

102
00:08:20.000 --> 00:08:25.920
<v Speaker 1>Una laudi theirs com culos eformas caven and la seva min.

103
00:08:27.360 --> 00:08:29.959
<v Speaker 3>He felt a flood of ideas, like colors and shapes

104
00:08:30.040 --> 00:08:31.000
<v Speaker 3>dancing in his mind.

105
00:08:31.680 --> 00:08:38.039
<v Speaker 1>Batrera unpati une de la seva, mucila iva, kumansa divuscha.

106
00:08:39.480 --> 00:08:42.000
<v Speaker 3>He pulled out a small notebook from his backpack and

107
00:08:42.080 --> 00:08:43.000
<v Speaker 3>began to draw.

108
00:08:43.360 --> 00:08:48.120
<v Speaker 1>A lapis as muvier rapid men come siting z u

109
00:08:48.200 --> 00:08:49.360
<v Speaker 1>na vida prapia.

110
00:08:50.759 --> 00:08:53.200
<v Speaker 3>The pencil moved quickly, as if it had a life

111
00:08:53.200 --> 00:08:53.679
<v Speaker 3>of its own.

112
00:08:54.399 --> 00:09:01.159
<v Speaker 1>Marta Ibera, alvan Mira Ambad, Miracio saven carstab van presencien

113
00:09:01.399 --> 00:09:02.639
<v Speaker 1>un mumen magic.

114
00:09:04.200 --> 00:09:07.279
<v Speaker 3>Marta and Pera watched him with admiration. Knowing they were

115
00:09:07.320 --> 00:09:08.679
<v Speaker 3>witnessing a magical moment.

116
00:09:09.360 --> 00:09:16.799
<v Speaker 1>Limpurtan is calteo art bindidlcoor badi pere du nan liunapal

117
00:09:16.919 --> 00:09:19.240
<v Speaker 1>mareeta mistoza a la scena.

118
00:09:20.679 --> 00:09:22.759
<v Speaker 3>What matters is that your art comes from the heart,

119
00:09:23.240 --> 00:09:25.720
<v Speaker 3>said Bra, giving him a friendly pat on the back.

120
00:09:26.360 --> 00:09:32.639
<v Speaker 1>Giordi Vasumbria centin una novakumfiensa grescen din siu.

121
00:09:34.159 --> 00:09:37.440
<v Speaker 3>Giordi smiled, feeling a new confidence growing within him.

122
00:09:38.080 --> 00:09:44.480
<v Speaker 1>Dur Ldia Giordi vas Busa di versa, zobras cadascuna ra

123
00:09:44.600 --> 00:09:47.679
<v Speaker 1>flatin la seva vizio unika dalmun.

124
00:09:49.200 --> 00:09:52.600
<v Speaker 3>Throughout the day, Giorgi sketched various works, each reflecting his

125
00:09:52.759 --> 00:09:53.919
<v Speaker 3>unique vision of the world.

126
00:09:54.639 --> 00:10:01.399
<v Speaker 1>La plagia umbalsiu and canivarnal Savilla kumbart a nuna musa

127
00:10:01.480 --> 00:10:02.320
<v Speaker 1>in Esparada.

128
00:10:03.639 --> 00:10:07.159
<v Speaker 3>The beach, with its winter charm had become an unexpected news.

129
00:10:07.639 --> 00:10:14.159
<v Speaker 1>Uan alsol Bacu mansa Avaha. Giordi vatan cal Quaderne set

130
00:10:14.200 --> 00:10:14.679
<v Speaker 1>his faith.

131
00:10:16.120 --> 00:10:19.639
<v Speaker 3>When the sun began to set, Giordi closed the notebook, satisfied.

132
00:10:20.320 --> 00:10:27.000
<v Speaker 1>Santhia Cavilla truvat finale men la claud parda la sea creativitet.

133
00:10:28.440 --> 00:10:30.720
<v Speaker 3>He felt he had finally found the key to unlocking

134
00:10:30.799 --> 00:10:32.240
<v Speaker 3>his creativity.

135
00:10:32.120 --> 00:10:36.440
<v Speaker 1>Al vesprautava am ve una nova da termine sieu.

136
00:10:37.799 --> 00:10:39.720
<v Speaker 3>The evening brought with it a new determination.

137
00:10:40.519 --> 00:10:46.399
<v Speaker 1>Gienos Kumpaava Mpea sinoca propia vell.

138
00:10:47.759 --> 00:10:51.080
<v Speaker 3>He no longer compared himself to Pera, but instead celebrated

139
00:10:51.120 --> 00:10:51.559
<v Speaker 3>his own.

140
00:10:51.480 --> 00:10:59.039
<v Speaker 1>Voice ambaltrapuscla mbultan LUs Giorgi Marta Ipea van marsha de

141
00:10:59.159 --> 00:11:04.039
<v Speaker 1>la plagia, the shan la sevas pajadas a lasorro mida.

142
00:11:05.440 --> 00:11:08.960
<v Speaker 3>With the twilight surrounding them, Giorgi, Marda and Pera left

143
00:11:09.000 --> 00:11:11.480
<v Speaker 3>the beach, leaving their footprints in the damp sand.

144
00:11:12.159 --> 00:11:16.879
<v Speaker 1>Giordi sevilla cavilla, kuman sat un no kapitu the la

145
00:11:17.000 --> 00:11:22.919
<v Speaker 1>seba vida tistica ipudillas para ambantusiasma al Silfutu.

146
00:11:24.360 --> 00:11:26.480
<v Speaker 3>Giordi knew he had begun a new chapter in his

147
00:11:26.639 --> 00:11:30.080
<v Speaker 3>artistic life and could look forward to his future with excitement.

148
00:11:30.840 --> 00:11:36.799
<v Speaker 1>Lan dam al siltai lasas boss the la plaga serbian

149
00:11:36.960 --> 00:11:41.960
<v Speaker 1>da vaz para una nova seria de obresda plenas da

150
00:11:42.039 --> 00:11:43.919
<v Speaker 1>vida ya musiu.

151
00:11:44.840 --> 00:11:47.600
<v Speaker 3>The next day in his studio. The beach sketches would

152
00:11:47.600 --> 00:11:50.120
<v Speaker 3>serve as a foundation for a new series of artworks

153
00:11:50.480 --> 00:11:51.679
<v Speaker 3>full of life and emotion.

154
00:11:52.360 --> 00:12:01.200
<v Speaker 1>Giordi ara kumfiaba plenamen and alsiltelen yestava est parkumparthi umbalmon.

155
00:12:02.759 --> 00:12:05.799
<v Speaker 3>Giordie now fully trusted his talent and was ready to

156
00:12:05.879 --> 00:12:06.759
<v Speaker 3>share it with the world.

157
00:12:12.600 --> 00:12:16.720
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

158
00:12:17.799 --> 00:12:21.960
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

159
00:12:28.360 --> 00:12:36.240
<v Speaker 1>Lazunadas, la zunadas, la zunadas, the waves, la plagia, la plagia,

160
00:12:36.679 --> 00:12:46.279
<v Speaker 1>la plagia, the beachlida, laida liida, the air, lulo, lulo, lulo,

161
00:12:47.360 --> 00:12:53.200
<v Speaker 1>the scent, Las palmiras, las palmiras, las palmiras.

162
00:12:53.480 --> 00:13:04.480
<v Speaker 3>The palm trees, lanciatt Lanciatt, lanciatt, the anxiety, lasperanza, lasperanza, lasparanza,

163
00:13:05.480 --> 00:13:06.120
<v Speaker 3>the hope.

164
00:13:06.360 --> 00:13:11.440
<v Speaker 1>La perspectiva, la perspectiva, la prospectiva.

165
00:13:11.480 --> 00:13:17.679
<v Speaker 3>The perspective lanim lanim lanim, the encouragement.

166
00:13:17.600 --> 00:13:26.200
<v Speaker 1>Alcre alcre alcre the heart, Las galerias, Las galerias, las gallerias,

167
00:13:27.200 --> 00:13:34.320
<v Speaker 1>the galleries. La tranquillitat, La tranquillitat, la tranquillitat, the Tranquility

168
00:13:34.759 --> 00:13:42.559
<v Speaker 1>al Cilenzi, al Cilenzi, alci Lenzi, The Silence, Labriza, Labriza,

169
00:13:43.000 --> 00:13:49.360
<v Speaker 1>La Riza, The Breeze, lad Miracieux laed Miracio led Miracio,

170
00:13:50.320 --> 00:13:56.120
<v Speaker 1>The Admiration, al Mumen Magic, al Mumen Magic, al moomen Magic,

171
00:13:57.120 --> 00:14:01.879
<v Speaker 1>The Magic Moment La later Minacieux, La da Terminecio, La

172
00:14:02.039 --> 00:14:09.039
<v Speaker 1>da Terminecio, The Determination al Crepuscla, al Crepuscula, al Crepuscla,

173
00:14:09.960 --> 00:14:15.039
<v Speaker 1>The Twilight, Las pa Jadas, las Pajadas, las pa Jadas,

174
00:14:15.960 --> 00:14:24.639
<v Speaker 1>The footprints Altelli, Altallier, Altaller, The Studio lasas Bosas, lasas Bosses,

175
00:14:25.120 --> 00:14:35.480
<v Speaker 1>lasas Boses, The sketches La Base Lavaz La Base, The Foundation, Lasia, Lasiria,

176
00:14:35.960 --> 00:14:42.960
<v Speaker 1>La Seria, The series Lasabras Dart, Lazabras Dart, Lazabras Dart.

177
00:14:43.919 --> 00:14:51.000
<v Speaker 1>The artworks Altaalinn, Altaalinn al Tallinn, The Talent lux Posisio,

178
00:14:51.879 --> 00:14:59.320
<v Speaker 1>lux posy SiO, lux poosy SiO. The exhibition Liveran Livern Livern,

179
00:15:00.320 --> 00:15:08.639
<v Speaker 1>The Winter, lam In lum In, lam in the Mind, lacumfiensa, lacumfiensa,

180
00:15:09.120 --> 00:15:16.919
<v Speaker 1>la Gumfiensa, The Confidence, La Musa, Lamosa, la Musa, the Muse.

181
00:15:23.200 --> 00:15:26.159
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

182
00:15:27.080 --> 00:15:30.080
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

183
00:15:30.159 --> 00:15:32.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

184
00:15:33.120 --> 00:15:36.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

185
00:15:36.559 --> 00:15:40.679
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

186
00:15:40.799 --> 00:15:44.679
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

187
00:15:44.879 --> 00:15:49.360
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

188
00:15:49.720 --> 00:15:53.720
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening,

189
00:15:54.720 --> 00:15:56.960
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors
