WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Au as she recreates

7
00:00:28.679 --> 00:00:31.719
<v Speaker 3>the tranquility of Bali's Yeppie in the bustling heart of Jakarta,

8
00:00:32.240 --> 00:00:35.280
<v Speaker 3>discovering the power of personal peace and cultural connection.

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.399 --> 00:00:44.759
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.759 --> 00:00:47.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.960 --> 00:00:52.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.039 --> 00:00:56.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.079 --> 00:01:00.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.640 --> 00:01:04.319
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.400 --> 00:01:07.840
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.840 --> 00:01:13.040
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.079 --> 00:01:16.599
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.680 --> 00:01:19.760
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.799 --> 00:01:23.280
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.280 --> 00:01:27.480
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.560 --> 00:01:31.959
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.120 --> 00:01:36.000
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.799 --> 00:01:53.239
<v Speaker 1>Dipagihari asiduke ayu du duksantai, debuk on aparkomenia pomandana Karlangi

25
00:01:53.319 --> 00:02:01.000
<v Speaker 1>di Sudirman Central Business District, tampatmagah pappy dit nahiupko Kota Jakarta.

26
00:02:01.599 --> 00:02:08.000
<v Speaker 1>Are you rasa slam akan katanagan bali the hurry yapp

27
00:02:08.719 --> 00:02:14.719
<v Speaker 1>Harry Raya, umad Hindu dibli adela ha matnah so Ola

28
00:02:14.840 --> 00:02:19.240
<v Speaker 1>majed satu hari di di manas luruk singer Mada mari

29
00:02:19.960 --> 00:02:25.840
<v Speaker 1>untuk reflexi batinya. Are you so ran professional muday and

30
00:02:25.960 --> 00:02:32.240
<v Speaker 1>zibu in marya kanyapi mus kipun jau derikampun halaman Jed

31
00:02:32.319 --> 00:02:38.280
<v Speaker 1>Walker young padat sing Kali Tarta khan na mun harry

32
00:02:38.360 --> 00:02:43.400
<v Speaker 1>in Breda. Are you tellah mutuscan untu mahambil chu ti

33
00:02:43.479 --> 00:02:52.919
<v Speaker 1>pribady thea in Mahormati tradiziapi mus Kipunjao derribalim Jakarta and

34
00:02:53.039 --> 00:02:59.439
<v Speaker 1>Ramai are you sak and rug damai baidya sendiri the

35
00:02:59.520 --> 00:03:05.240
<v Speaker 1>apart man are you mulai minyakan suasana jan tanang dia

36
00:03:05.360 --> 00:03:11.560
<v Speaker 1>many la kan dupad minusun photovokuga, the altar cho aroma

37
00:03:11.639 --> 00:03:17.080
<v Speaker 1>dupa mandu hir ruangan munging kanya padabali maskipun dia brad

38
00:03:17.240 --> 00:03:25.400
<v Speaker 1>ratusan kilometjovnya samuil brasila i you mumijium kan mata di

39
00:03:25.639 --> 00:03:35.639
<v Speaker 1>bravocusadna passan manchobam, Mukandamayan Diana Jakarta, samuntara itu sahabad Ayu,

40
00:03:36.240 --> 00:03:45.719
<v Speaker 1>buddid Rina mangiriimkan pasand kunan deritampaamreka samoga hai watu jandamai

41
00:03:46.240 --> 00:03:54.840
<v Speaker 1>tulis Buddhi kamima du kumo tambahrina sieng harid tang mata

42
00:03:54.919 --> 00:04:02.159
<v Speaker 1>hari brasinar tree, tappi ayuta tatanang the rebelic Jendella apartment

43
00:04:02.879 --> 00:04:11.240
<v Speaker 1>Deadpati Kramayan jelannan na mun the delamhatinya subad Maayan manjelar

44
00:04:12.520 --> 00:04:19.560
<v Speaker 1>dies sadar bahad Maayan bukanasa altampat tatapli kadrug and chakanya delam,

45
00:04:19.639 --> 00:04:27.079
<v Speaker 1>diri saat malam tiba. Are you marasakan purubahan muskipun jau

46
00:04:27.240 --> 00:04:33.560
<v Speaker 1>deribelli dia rasa ta kambali akaru da yanya harry itu.

47
00:04:34.279 --> 00:04:39.319
<v Speaker 1>Are you tidahanya raya, kanyapi, tatapi juam mukan, k damayan

48
00:04:39.480 --> 00:04:48.079
<v Speaker 1>di kottaya sandiri, diamadaridunia burbada antarakubi sing and kotad and

49
00:04:48.160 --> 00:04:54.720
<v Speaker 1>tradisibali dia bisaman mukan sub harmony katika. Are you brist

50
00:04:55.160 --> 00:05:03.800
<v Speaker 1>malam itu the tahua and diapatya harri it adela ataswarisan

51
00:05:03.879 --> 00:05:12.879
<v Speaker 1>buda yanya the masadpan. Are you yakin the akansi lalubisaan

52
00:05:13.360 --> 00:05:20.839
<v Speaker 1>kapanpun di manapuna yaba delapan.

53
00:05:22.079 --> 00:05:25.120
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:25.199 --> 00:05:25.839
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:26.519 --> 00:05:32.920
<v Speaker 1>Dipagihariya, siduke a yu du duk santai, debuk on aparthomenya.

56
00:05:34.639 --> 00:05:37.399
<v Speaker 3>On a cool morning, are you sat relaxing on the

57
00:05:37.439 --> 00:05:38.560
<v Speaker 3>balcony of her apartment.

58
00:05:39.360 --> 00:05:46.439
<v Speaker 1>Pomandangana Karlani di Sudirman Central Business District, Tampat Maga.

59
00:05:48.279 --> 00:05:51.319
<v Speaker 3>The view of the skyscrapers in the Sudirman Central Business

60
00:05:51.399 --> 00:05:52.959
<v Speaker 3>District looked magnificent.

61
00:05:53.600 --> 00:06:00.959
<v Speaker 1>Tapi Ditana hiupku Kota Jakarta. Are you marasa subu uakarua

62
00:06:01.120 --> 00:06:04.759
<v Speaker 1>Manila Akan kurtanangan Bali dihrinya pi.

63
00:06:06.519 --> 00:06:09.800
<v Speaker 3>But amidst the hustle and bustle of Jakarta, Ayu felt

64
00:06:09.800 --> 00:06:11.839
<v Speaker 3>a deep longing for the tranquility of Bali.

65
00:06:11.959 --> 00:06:18.319
<v Speaker 1>During Jipi Nippi Hari raya umat Hinudi Bali ade La

66
00:06:18.480 --> 00:06:20.480
<v Speaker 1>Haripurnu Matna.

67
00:06:21.680 --> 00:06:24.279
<v Speaker 3>Yapi, a holy day for the Hindus in Bali is

68
00:06:24.319 --> 00:06:25.319
<v Speaker 3>a day full of meaning.

69
00:06:26.000 --> 00:06:30.360
<v Speaker 1>So Ola manye di satu hari di Tahundi Manasuluru Kabi

70
00:06:30.480 --> 00:06:35.519
<v Speaker 1>singan maradad mumbri rua untuk reflexi Batinia.

71
00:06:37.319 --> 00:06:38.879
<v Speaker 3>It seems to be the one day of the year

72
00:06:38.959 --> 00:06:41.839
<v Speaker 3>where all noise subsides and makes room for inner reflection.

73
00:06:42.560 --> 00:06:48.439
<v Speaker 1>Are you souran professional? Mu da ya sibu inin Maraya

74
00:06:48.560 --> 00:06:52.720
<v Speaker 1>kanyapi musqui punjo derikampu hala man.

75
00:06:54.279 --> 00:06:54.519
<v Speaker 4>Are you?

76
00:06:54.920 --> 00:06:58.279
<v Speaker 3>A busy young professional wanted to celebrate jipe even though

77
00:06:58.360 --> 00:06:59.639
<v Speaker 3>she was far from her hometown.

78
00:07:00.319 --> 00:07:05.160
<v Speaker 1>Jeduo Kargenya yng padat sriing Kali mumboat Niya Trta Khan.

79
00:07:06.800 --> 00:07:09.279
<v Speaker 3>Her busy work schedule often stressed her out.

80
00:07:09.720 --> 00:07:12.519
<v Speaker 1>Na mun Hari Ineni Brubeda.

81
00:07:14.199 --> 00:07:15.439
<v Speaker 3>However, to day was different.

82
00:07:16.040 --> 00:07:20.600
<v Speaker 1>Ay tellah mumutuscan Untu munam Bilchiuti pri Badi.

83
00:07:22.319 --> 00:07:24.480
<v Speaker 3>Ayu had decided to take personal leave.

84
00:07:24.920 --> 00:07:30.439
<v Speaker 1>Dia inin Munhormati Tradi Signyepi Musqui Punjiao dri Bali.

85
00:07:32.199 --> 00:07:34.680
<v Speaker 3>She wanted to honor the Yupe tradition, even if she

86
00:07:34.800 --> 00:07:35.959
<v Speaker 3>was far from Bali.

87
00:07:36.240 --> 00:07:42.360
<v Speaker 1>Burula Tarpoman nangan jakartaiyan ramai are U siap munchitak and

88
00:07:42.519 --> 00:07:45.600
<v Speaker 1>ruang da Mai Baggidir nya Suendhiri.

89
00:07:47.279 --> 00:07:50.519
<v Speaker 3>Against the backdrop of busy Jakarta, Ayu was ready to

90
00:07:50.600 --> 00:07:52.800
<v Speaker 3>create a peaceful space for herself.

91
00:07:53.040 --> 00:07:57.680
<v Speaker 1>The aparto man a you Mulai minya can Sua sanna

92
00:07:57.839 --> 00:07:58.639
<v Speaker 1>yan Tannang.

93
00:08:00.360 --> 00:08:03.879
<v Speaker 3>In her apartment, Ayu began to set a calm atmosphere.

94
00:08:03.959 --> 00:08:07.680
<v Speaker 1>Die manya ra can dupa del Munu sun foto foto

95
00:08:07.839 --> 00:08:10.160
<v Speaker 1>porga di altar kuchill.

96
00:08:11.959 --> 00:08:14.560
<v Speaker 3>She lit some incense and arranged family photos on a

97
00:08:14.600 --> 00:08:15.959
<v Speaker 3>small altar a.

98
00:08:16.120 --> 00:08:22.800
<v Speaker 1>Roma dupa mu munuhi ruangnan Mungiakanya Pada Bali mosqui pun

99
00:08:22.920 --> 00:08:26.360
<v Speaker 1>die Bra de ratusan kilometre Giovnya.

100
00:08:28.120 --> 00:08:31.160
<v Speaker 3>The fragrance of the incense filled the room, reminding her

101
00:08:31.199 --> 00:08:34.360
<v Speaker 3>of Bali, even though she was hundreds of kilometers away.

102
00:08:35.080 --> 00:08:39.679
<v Speaker 1>Sambil du dup Brasila ay You mummadium can Marta.

103
00:08:41.320 --> 00:08:43.919
<v Speaker 3>Sitting cross legged, Ayu closed her eyes.

104
00:08:44.320 --> 00:08:49.960
<v Speaker 1>Die brafocus, Pada purna, pas san manchoba manumukan khada may

105
00:08:50.120 --> 00:08:52.679
<v Speaker 1>Enditaga bisignya jia Carta.

106
00:08:54.440 --> 00:08:57.440
<v Speaker 3>She focused on her breathing, trying to find peace amidst

107
00:08:57.440 --> 00:08:58.519
<v Speaker 3>the noise of Jakarta.

108
00:08:59.159 --> 00:09:07.200
<v Speaker 1>Sumuntara Itu sahabat a U Budi Derina manirimkan pasand kung

109
00:09:07.559 --> 00:09:09.679
<v Speaker 1>dempam RecA.

110
00:09:11.399 --> 00:09:15.000
<v Speaker 3>Meanwhile, i u s friends, body and Rina sent messages

111
00:09:15.039 --> 00:09:16.360
<v Speaker 3>of support from their workplace.

112
00:09:17.080 --> 00:09:22.919
<v Speaker 1>Samogahie watu ya Mai tulis Buddi.

113
00:09:24.639 --> 00:09:27.039
<v Speaker 3>May it be be a peaceful time, wrote Booby.

114
00:09:27.759 --> 00:09:37.000
<v Speaker 1>Kamimnu Kumu, We support you, Tambahrina, added Rena. Sien Harida

115
00:09:37.120 --> 00:09:40.440
<v Speaker 1>tag mata hari bersinar.

116
00:09:39.919 --> 00:09:43.759
<v Speaker 3>Tri Nune arrived and the sun shone brightly.

117
00:09:44.320 --> 00:09:51.480
<v Speaker 1>Tapi ay tatang, but I you remained calm Derri Balia

118
00:09:51.600 --> 00:09:59.519
<v Speaker 1>Aparto men diard Kramayen Jela Nan. From her apartment window,

119
00:10:00.039 --> 00:10:03.720
<v Speaker 1>she could see the bustling street now mun Di della

120
00:10:03.799 --> 00:10:07.799
<v Speaker 1>mahtiya sabuad Mayan Mungela.

121
00:10:09.519 --> 00:10:11.879
<v Speaker 3>However, inside her heart a piece spread.

122
00:10:12.200 --> 00:10:21.720
<v Speaker 1>Dia sadr mayan Buka lasa al tampat tata de lam Diri.

123
00:10:23.480 --> 00:10:25.799
<v Speaker 3>She realized that peace was not about the place, but

124
00:10:25.960 --> 00:10:28.320
<v Speaker 3>rather about the space she created within herself.

125
00:10:29.159 --> 00:10:34.480
<v Speaker 1>Sa'at malam tiba. Are you marasakan prubahan.

126
00:10:35.480 --> 00:10:37.679
<v Speaker 3>As night fell Au felt a change.

127
00:10:38.039 --> 00:10:45.039
<v Speaker 1>Musqui Punjo Derri Bali Dia Marasa Takara.

128
00:10:46.720 --> 00:10:49.639
<v Speaker 3>Even far from Bali, she felt like she had reconnected

129
00:10:49.679 --> 00:10:50.759
<v Speaker 3>with her cultural roots.

130
00:10:51.480 --> 00:10:57.919
<v Speaker 1>Harri itu au Ti Dahanya Maraya Kanya Pi tatapi duga

131
00:10:58.039 --> 00:11:01.639
<v Speaker 1>manumukan kada mayan di ko Sandiri.

132
00:11:03.360 --> 00:11:06.320
<v Speaker 3>That day, are you not only celebrated jape but also

133
00:11:06.440 --> 00:11:08.000
<v Speaker 3>found peace in her own city.

134
00:11:08.440 --> 00:11:21.440
<v Speaker 1>Dia Manadiyabeda Antarakubradisi Bali Dia Bisa mukan harmony.

135
00:11:23.200 --> 00:11:26.559
<v Speaker 3>She realized that amidst two different worlds, between the noise

136
00:11:26.600 --> 00:11:29.240
<v Speaker 3>of the city and the traditions of Bali, she could

137
00:11:29.279 --> 00:11:30.360
<v Speaker 3>find harmony.

138
00:11:30.679 --> 00:11:39.720
<v Speaker 1>Katika a u bristi malam itu die taup hari itu

139
00:11:40.080 --> 00:11:44.240
<v Speaker 1>ad Ataswarisan.

140
00:11:47.000 --> 00:11:49.720
<v Speaker 3>As Ayu rested that night, she knew that the most

141
00:11:49.799 --> 00:11:52.080
<v Speaker 3>valuable thing she had gained that day was a deeper

142
00:11:52.120 --> 00:11:54.600
<v Speaker 3>appreciation for her cultural heritage.

143
00:11:54.759 --> 00:12:00.639
<v Speaker 1>Di masadpan are you ya kin dia a can silas

144
00:12:02.519 --> 00:12:06.960
<v Speaker 1>untangan capan pun di manapun.

145
00:12:08.600 --> 00:12:11.639
<v Speaker 3>Going forward, Ayu was confident that she would always be

146
00:12:11.679 --> 00:12:14.759
<v Speaker 3>able to create a space for tranquility whenever wherever.

147
00:12:17.440 --> 00:12:23.320
<v Speaker 1>Yeboa de lam sutiapan.

148
00:12:22.759 --> 00:12:25.159
<v Speaker 3>A lesson she'd carry with her in every step she

149
00:12:25.240 --> 00:12:34.759
<v Speaker 3>took forward. Today's vocabulary words are coming up right after

150
00:12:34.840 --> 00:12:39.919
<v Speaker 3>this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

151
00:12:40.120 --> 00:12:40.879
<v Speaker 3>then in English.

152
00:12:47.279 --> 00:12:54.840
<v Speaker 1>Welcon balcon, belcon, balcony, god, doom, pak lang it, god

153
00:12:55.039 --> 00:13:05.000
<v Speaker 1>plang it, good doom, punchakr langi, Skyscrapers, mega, mega, maga, magnificent,

154
00:13:05.519 --> 00:13:20.360
<v Speaker 1>Carinduan carin duan, carin duan, longing, katanangan katanangan katanagan, tranquility, Morada, Morada, Morada,

155
00:13:21.559 --> 00:13:32.679
<v Speaker 1>subsides reflexi reflexi, reflexi reflection, suasana suasana, sue sanna.

156
00:13:33.519 --> 00:13:39.399
<v Speaker 3>Atmosphere dupa, dupa, dupa, incense.

157
00:13:39.519 --> 00:13:51.360
<v Speaker 1>Aroma, aroma, aroma, fragrance, Brasila, Brasila, Brasila, cross legged, Parna passan,

158
00:13:52.480 --> 00:13:55.399
<v Speaker 1>parana passan, parna, Paisan.

159
00:13:56.080 --> 00:14:02.279
<v Speaker 3>Breathing, the Mai del my, d my peaceful.

160
00:14:02.320 --> 00:14:14.600
<v Speaker 1>Kramayan, Kramayan, Karamayan, bustling, harmony, harmony, harmony, harmony, akarbu dhaya,

161
00:14:15.639 --> 00:14:25.960
<v Speaker 1>akarbu dhaya, akarbu dha ya, Cultural roots, Warisan, warisan, warrisan heritage,

162
00:14:26.480 --> 00:14:35.720
<v Speaker 1>pangharga an, pangharga an pangharga an appreciation, Manchepa Khan menchepakan

163
00:14:36.159 --> 00:14:50.279
<v Speaker 1>manchepa Khan create reflexi reflexi, reflexi reflection, Kambali, kambali, kambali, reconnected,

164
00:14:50.720 --> 00:14:58.360
<v Speaker 1>tra d C, tra d C, tra d C. Traditions Altar, Altar,

165
00:14:58.879 --> 00:15:07.000
<v Speaker 1>altar alter di tanga di tanga di tanga, amidst do

166
00:15:07.159 --> 00:15:15.399
<v Speaker 1>kungan dou kunan dou kungan support more da moreda, moreda

167
00:15:16.600 --> 00:15:24.000
<v Speaker 1>subsides siang hari si young hari, siang hari noon bassan

168
00:15:25.120 --> 00:15:37.320
<v Speaker 1>bassan baisan message kilometa kilometa kilometa kilometers, Capan poon Capan poon,

169
00:15:37.799 --> 00:15:38.720
<v Speaker 1>capan boon.

170
00:15:39.840 --> 00:15:49.440
<v Speaker 2>Whenever we hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

171
00:15:50.360 --> 00:15:53.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

172
00:15:53.399 --> 00:15:56.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

173
00:15:56.399 --> 00:15:59.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial and

174
00:15:59.799 --> 00:16:04.240
<v Speaker 2>keep our doors open and our content flowing. Please consider

175
00:16:04.320 --> 00:16:08.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

176
00:16:08.440 --> 00:16:13.720
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

177
00:16:13.799 --> 00:16:19.440
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

178
00:16:19.639 --> 00:16:21.600
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
