WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the profound journey of discovering

7
00:00:28.800 --> 00:00:32.000
<v Speaker 3>purpose and connection in the historic heart of Masada as

8
00:00:32.039 --> 00:00:34.359
<v Speaker 3>Ariel learns the timeless significance of his role.

9
00:00:34.920 --> 00:00:36.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.799 --> 00:00:46.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.000 --> 00:00:51.600
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.039 --> 00:00:55.079
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.679
<v Speaker 4>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.719 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.519 --> 00:01:12.480
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.519 --> 00:01:16.000
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.120 --> 00:01:20.079
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.439 --> 00:01:23.640
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.359 --> 00:01:27.480
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.799
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.760 --> 00:01:53.480
<v Speaker 5>Bokites Ramela mel Mitsuda, Scheba, maloelvetma kemel kiro tiquim veira,

25
00:01:53.560 --> 00:02:04.840
<v Speaker 5>It's sarazuvim aim muserim alan rushat's a fact lift autobizmancheba, dakata, sevillima, Vormeva,

26
00:02:04.879 --> 00:02:11.280
<v Speaker 5>krimchi agulate, pelel bayom, Kipura, Karov, tamar Leo, mazott av

27
00:02:11.319 --> 00:02:18.439
<v Speaker 5>dabemertz Umilad's man abest d ratachettach tamar anilomeovin herdmatchraliot called

28
00:02:18.479 --> 00:02:24.360
<v Speaker 5>kachne geshet collom a, Marie Elkshi beats viv Animergisha, mashmauche

29
00:02:24.400 --> 00:02:31.039
<v Speaker 5>la Vo dahazot ho legretl Bodley, tamaratz rave hibitabo ariel

30
00:02:31.639 --> 00:02:37.159
<v Speaker 5>mitz a da hilra k evenel even the makomis stori Imashmautatsuma,

31
00:02:38.479 --> 00:02:44.800
<v Speaker 5>the loa caledrafatzim, the zikron, the massoret beyom, kipur magghi

32
00:02:44.800 --> 00:02:53.240
<v Speaker 5>imchrank delite pallel Delashov, the yamshelkaparau Slichha the hehnichelek miseh

33
00:02:54.439 --> 00:02:59.400
<v Speaker 5>sheche al arielsov khan at our serte Mi Masha trushev

34
00:03:00.759 --> 00:03:05.960
<v Speaker 5>Schiatameshamereta massulimah ele at ameshameertav sharochel and ashim liimzok fischert

35
00:03:05.960 --> 00:03:10.879
<v Speaker 5>amrapez he and tab ur rodin Ula Yayom tiahhi is

36
00:03:10.919 --> 00:03:16.560
<v Speaker 5>the nuchel la Vinzella la A Lotte hit bonush nehem

37
00:03:16.599 --> 00:03:22.439
<v Speaker 5>kitat uzachlo le regel Metapeza bashekelsh villim At Naha tit

38
00:03:22.520 --> 00:03:28.879
<v Speaker 5>vashketashlahem at filochlamhubil Frichotta di not naguber reelbe Ma Cooma

39
00:03:28.879 --> 00:03:33.759
<v Speaker 5>mokubelev Huevin Shiyesh Babo de Toyo ter Mi Masha raschav

40
00:03:35.000 --> 00:03:40.639
<v Speaker 5>A Nero dzrschav tamara huamar be cool shaket A, Nimevin

41
00:03:40.759 --> 00:03:46.840
<v Speaker 5>masha at Margischa Colem tamar Richa ani A Merha chatar

42
00:03:46.919 --> 00:03:54.360
<v Speaker 5>ro edse ze k varlak macomb the relec mimha Ahiletepez

43
00:03:54.960 --> 00:03:59.520
<v Speaker 5>that philotra z rule had had but suchim Ariela madcham

44
00:04:00.120 --> 00:04:10.159
<v Speaker 5>male trlit huya dasha vud tocan jahama n call berhutz

45
00:04:11.439 --> 00:04:16.959
<v Speaker 5>hulhunpur ma'amurchet ma'amasch mizda.

46
00:04:18.120 --> 00:04:21.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:21.360 --> 00:04:22.000
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:04:23.720 --> 00:04:28.279
<v Speaker 5>Jame la mal mitz da scheba malo reel veta.

49
00:04:28.120 --> 00:04:33.079
<v Speaker 3>Maa a hot summer morning rose over beatuda, weary yellow

50
00:04:33.120 --> 00:04:34.439
<v Speaker 3>antamala labored.

51
00:04:34.800 --> 00:04:43.839
<v Speaker 5>Rokel shvamel kirota evena tiquim vehira et siauvim.

52
00:04:43.639 --> 00:04:47.360
<v Speaker 3>A gentle breeze blew over the ancient stone walls illuminating

53
00:04:47.399 --> 00:04:48.920
<v Speaker 3>the golden desert rocks.

54
00:04:49.319 --> 00:04:54.879
<v Speaker 5>Are elite batim musim alishkav.

55
00:04:55.319 --> 00:04:58.279
<v Speaker 3>Ariel gazed with an odd look at the landscape before him.

56
00:04:58.800 --> 00:05:04.800
<v Speaker 5>Rushat's a facti tel toubizman schubadakatashvilima vourme va khrim chieghiulit

57
00:05:04.959 --> 00:05:07.040
<v Speaker 5>pelel bellum quipura karov.

58
00:05:08.680 --> 00:05:11.079
<v Speaker 3>A sense of doubt accompanied him as he examined the

59
00:05:11.160 --> 00:05:13.600
<v Speaker 3>paths for visitors who would arrive to pray on the

60
00:05:13.680 --> 00:05:15.040
<v Speaker 3>upcoming yam kipper.

61
00:05:15.360 --> 00:05:21.279
<v Speaker 5>Tama lou matzot av dabe meritz u mil adsmannabees de

62
00:05:21.439 --> 00:05:22.560
<v Speaker 5>rata schete.

63
00:05:23.959 --> 00:05:27.560
<v Speaker 3>Tamao. On the other hand worked energetically and occupied her

64
00:05:27.600 --> 00:05:28.800
<v Speaker 3>time arranging the area.

65
00:05:29.480 --> 00:05:38.199
<v Speaker 5>Tama anilmevin eest matchraliote calkachnrgeschet coolum amerrie ilk hi beatsviv.

66
00:05:39.160 --> 00:05:41.639
<v Speaker 3>Tamao. I don't understand how you manage to be so

67
00:05:41.759 --> 00:05:44.560
<v Speaker 3>excited every day, said Reel as he looked.

68
00:05:44.319 --> 00:05:49.920
<v Speaker 5>Around animerghisha ma shmauchi la vu d'azot ho lechetl Budli.

69
00:05:51.519 --> 00:05:53.519
<v Speaker 3>I feel like the meaning of this job is lost

70
00:05:53.600 --> 00:05:53.800
<v Speaker 3>on me.

71
00:05:54.480 --> 00:05:57.319
<v Speaker 5>Tamaratz rev Hibitabu.

72
00:05:58.079 --> 00:05:59.519
<v Speaker 3>Tamao paused and looked at him.

73
00:06:00.120 --> 00:06:04.439
<v Speaker 5>Ariel mitsa da hillor k even al even.

74
00:06:05.680 --> 00:06:08.759
<v Speaker 3>Ariel Wsada is not just stone upon stone.

75
00:06:09.120 --> 00:06:11.920
<v Speaker 5>Zema komistori ima shmata tsuma.

76
00:06:13.519 --> 00:06:15.920
<v Speaker 3>It's a historical place with immense significance.

77
00:06:16.720 --> 00:06:21.759
<v Speaker 5>Zel cor fazzim zizi karun zimasurate.

78
00:06:23.480 --> 00:06:26.040
<v Speaker 3>It's not all about objects, its memory, its tradition.

79
00:06:26.759 --> 00:06:31.279
<v Speaker 5>Bellom kipurl magi imchan kdl pleil ku de la.

80
00:06:31.279 --> 00:06:36.639
<v Speaker 3>Rashov on yam kipper. People come here to pray, to reflect.

81
00:06:37.000 --> 00:06:39.079
<v Speaker 5>Zellum shilkaperau Slichra.

82
00:06:40.720 --> 00:06:42.560
<v Speaker 3>It's a day of atonement and forgiveness.

83
00:06:43.360 --> 00:06:45.279
<v Speaker 5>Ve nich rele Mizeh.

84
00:06:46.560 --> 00:06:50.040
<v Speaker 3>And how Am I a part of this che al Ariel.

85
00:06:49.720 --> 00:06:50.480
<v Speaker 5>Suf Khan.

86
00:06:52.000 --> 00:06:56.680
<v Speaker 1>Astiella skeptically Atto se mima Cha Ruschev.

87
00:06:58.279 --> 00:06:59.680
<v Speaker 3>You're doing more than you think.

88
00:07:00.399 --> 00:07:07.920
<v Speaker 5>Cha Taschemerita Masuli mahele at ameschamertev Chushi limzok Ficha machpez

89
00:07:08.399 --> 00:07:09.959
<v Speaker 5>he and Rodin.

90
00:07:11.639 --> 00:07:14.800
<v Speaker 3>When you preserve these paths, you preserve the opportunity for

91
00:07:14.920 --> 00:07:18.319
<v Speaker 3>people to find just as you are seeking. She replied,

92
00:07:18.360 --> 00:07:19.279
<v Speaker 3>with a gentle smile.

93
00:07:20.040 --> 00:07:23.680
<v Speaker 5>U la yayom tihis the nuche le vineze.

94
00:07:25.360 --> 00:07:27.399
<v Speaker 3>Maybe today you'll have the chance to understand it.

95
00:07:28.240 --> 00:07:36.759
<v Speaker 5>S La lote hit bonhem ktepelim.

96
00:07:38.399 --> 00:07:40.920
<v Speaker 3>As the sun began to rise, they both watched a

97
00:07:40.959 --> 00:07:43.720
<v Speaker 3>group of pilgrims climb eagerly up the paths.

98
00:07:44.120 --> 00:07:53.040
<v Speaker 5>At nah tits Lehem at Filot. Did not naguber elbe

99
00:07:53.120 --> 00:07:54.519
<v Speaker 5>Makoma mokubelev.

100
00:07:56.160 --> 00:07:59.800
<v Speaker 3>Their slow and quiet movement, Their prayers whispered in gentle tones,

101
00:08:00.160 --> 00:08:02.399
<v Speaker 3>touched Reel in a deep place in his heart.

102
00:08:03.040 --> 00:08:06.839
<v Speaker 5>Huevin Chi yesh bavod tote mi ma sche Rechev.

103
00:08:08.480 --> 00:08:10.439
<v Speaker 3>He realized there was more to his work than he

104
00:08:10.519 --> 00:08:10.920
<v Speaker 3>had thought.

105
00:08:11.600 --> 00:08:16.600
<v Speaker 5>Aniro E Zschev tama Hua mal be colcha kit.

106
00:08:18.160 --> 00:08:20.920
<v Speaker 3>I see it now Tamal, he said in a quiet voice.

107
00:08:21.600 --> 00:08:25.079
<v Speaker 5>Animavin ma che et marghichcha collum.

108
00:08:26.160 --> 00:08:31.360
<v Speaker 1>I understand what you feel every day Toma Richra Tamaro

109
00:08:31.480 --> 00:08:34.759
<v Speaker 1>smiled Anisa mehra cherterroize.

110
00:08:36.360 --> 00:08:37.279
<v Speaker 3>I'm glad you see it.

111
00:08:38.039 --> 00:08:41.559
<v Speaker 5>Zek vlorac ma coomb ze releec Mimhra.

112
00:08:43.200 --> 00:08:44.519
<v Speaker 3>It's no longer just a place.

113
00:08:44.879 --> 00:08:50.679
<v Speaker 5>It's a part of you, aschemeshimshi reletepez that Filotres rule

114
00:08:50.799 --> 00:08:51.960
<v Speaker 5>had had but suchim.

115
00:08:53.639 --> 00:08:56.720
<v Speaker 3>The sun continued to climb and the prayers echoed back

116
00:08:56.759 --> 00:08:57.399
<v Speaker 3>to the cliffs.

117
00:08:58.080 --> 00:09:05.480
<v Speaker 5>Arie la manchem male trutlit.

118
00:09:04.720 --> 00:09:07.720
<v Speaker 3>Aveela stood there, filled with a new sense of satisfaction

119
00:09:07.879 --> 00:09:08.360
<v Speaker 3>and purpose.

120
00:09:09.120 --> 00:09:16.200
<v Speaker 5>Huya dasha vud tokun jahred ma ribubna valevin cool mische

121
00:09:16.279 --> 00:09:17.519
<v Speaker 5>magia mi berhuts.

122
00:09:19.200 --> 00:09:21.360
<v Speaker 3>He knew that his work here, together with the mall,

123
00:09:22.000 --> 00:09:25.039
<v Speaker 3>was a connection between the past and everyone coming from outside.

124
00:09:25.679 --> 00:09:32.799
<v Speaker 5>Hul gishlarishunpur ma'am mouritchit ma'he masch misda.

125
00:09:34.440 --> 00:09:36.679
<v Speaker 3>For the first time, he felt part of the story,

126
00:09:36.799 --> 00:09:38.559
<v Speaker 3>the heritage, the tradition of Bitsuda.

127
00:09:44.360 --> 00:09:48.519
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

128
00:09:49.519 --> 00:09:59.840
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words. First in Hebrew, then in English, a.

129
00:10:01.320 --> 00:10:10.360
<v Speaker 1>A malo, a malo, labored, rua rua rua breeze.

130
00:10:10.600 --> 00:10:14.720
<v Speaker 5>Verheira verheira, verheira.

131
00:10:15.240 --> 00:10:33.519
<v Speaker 1>Illuminating, musarim, musarim, musarim, odd saffik, saffek, saffik, doub, liuvta, liuvta, liuvta, accompanied, bejas,

132
00:10:33.559 --> 00:10:39.320
<v Speaker 1>d rat, bajas, d rat bajas, d rat, arranging.

133
00:10:39.440 --> 00:10:57.919
<v Speaker 5>At, suma at, suma at, suma, immense, cappara, capara, capara, atonement, suffkan, saffkan, saffkhan, skeptically, meshmah, mishma,

134
00:10:58.559 --> 00:11:07.799
<v Speaker 5>mishe mah, preserve half charout, half charoot, half charut, opportunity o,

135
00:11:07.960 --> 00:11:12.519
<v Speaker 5>les regel o, le regel o, les regel.

136
00:11:13.159 --> 00:11:28.480
<v Speaker 1>Pilgrims, metapesse it, metapece it, metapez it, crime, bahreshek, bahreshek, baghseshek, eagerly, bilrischot, bilrischot,

137
00:11:29.000 --> 00:11:35.720
<v Speaker 1>bilrich shoot, whispered A de nout a denote a d nout,

138
00:11:37.000 --> 00:11:43.440
<v Speaker 1>Tones haveen haaven, haveen realized.

139
00:11:43.480 --> 00:11:47.559
<v Speaker 5>Targlit, targlite, tagrelite.

140
00:11:48.080 --> 00:11:57.120
<v Speaker 1>Purpose, moresh it, moreschet, moreschet, heritage, massaur it, massaur it,

141
00:11:57.759 --> 00:12:08.320
<v Speaker 1>massoor it, tradition, ribu riebu rib connection, his story, his story,

142
00:12:08.919 --> 00:12:21.320
<v Speaker 1>his story, historical mashmah Ut, mashmah Ut, mashmah ut, significance, lakshov, lakshov, lashov,

143
00:12:22.639 --> 00:12:35.440
<v Speaker 1>reflect filot, fil lot, fill lot, prayers, zukim, zukim, sukim, cliffs, sipook,

144
00:12:36.600 --> 00:12:46.279
<v Speaker 1>see pook, see pook, satisfaction, Malay Malay, Malay field, the Karun,

145
00:12:47.440 --> 00:12:51.039
<v Speaker 1>the kron, the Kraun memory.

146
00:12:57.240 --> 00:12:59.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction hebrews.

147
00:13:00.919 --> 00:13:03.879
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

148
00:13:03.960 --> 00:13:06.840
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

149
00:13:06.960 --> 00:13:10.360
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

150
00:13:10.480 --> 00:13:14.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

151
00:13:14.919 --> 00:13:18.759
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

152
00:13:19.000 --> 00:13:24.279
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

153
00:13:24.360 --> 00:13:29.840
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

154
00:13:30.039 --> 00:13:32.039
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
