WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.640 --> 00:00:29.280
<v Speaker 3>Join Booty on an introspective journey through history, family bonds,

7
00:00:29.320 --> 00:00:32.880
<v Speaker 3>and the serene ambience of Boro budor revealing the heartwarming

8
00:00:32.920 --> 00:00:35.479
<v Speaker 3>evolution of self understanding and connection.

9
00:00:35.719 --> 00:00:37.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.200 --> 00:00:44.560
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.560 --> 00:00:47.719
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.799 --> 00:00:52.399
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.840 --> 00:00:55.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.880 --> 00:00:59.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.439 --> 00:01:04.120
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.200 --> 00:01:07.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.640 --> 00:01:12.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.879 --> 00:01:16.400
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.480 --> 00:01:19.560
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.599 --> 00:01:23.079
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.120 --> 00:01:27.319
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.359 --> 00:01:31.760
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.920 --> 00:01:35.799
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.599 --> 00:01:53.879
<v Speaker 1>Ditenga, Musimpanasa, Mata hari bersinarhang at the attas complex, Chandi boro, Budur, Patum, Patum,

25
00:01:53.920 --> 00:01:59.879
<v Speaker 1>buddhad and ukir and Kuno Burdirimaga diklilini o khiyaan yangsubu

26
00:02:01.319 --> 00:02:08.439
<v Speaker 1>Suasanata nang dun Damai na mun the delam Hatibudi Adhaka,

27
00:02:08.479 --> 00:02:15.000
<v Speaker 1>Gli Sahanyan, Suli d jalas Khan harry Itu clar Gabazarbudi

28
00:02:15.080 --> 00:02:21.080
<v Speaker 1>brakumpul unto Krayni Buddhist lalum rasas Diki, chang gung de

29
00:02:21.199 --> 00:02:29.960
<v Speaker 1>lam krama Yandella Bisukamara nung Delam, cassander yan Rini, sapupuy

30
00:02:30.000 --> 00:02:36.840
<v Speaker 1>and Salalupunu energy sibuk Burjelan khaliling Mangha jackson Oramburbichara, Dan

31
00:02:36.919 --> 00:02:42.680
<v Speaker 1>Berchanda Samantara itu ne nek Devi du du di Kurzi Bambu,

32
00:02:43.919 --> 00:02:49.879
<v Speaker 1>dang Mangawasi, Chuchi Chi Chunya Senuman Lambu Buddhi in Insa,

33
00:02:49.960 --> 00:02:56.960
<v Speaker 1>kalim Rasa, dekan klore Ganya, tru tamadan neknya maka du

34
00:02:57.039 --> 00:03:03.479
<v Speaker 1>du burdua, mahadab Chandi yamagan the Wi, Mulata tan tang

35
00:03:03.599 --> 00:03:12.000
<v Speaker 1>maslu Tahuka Camu Buddhi Katuru nan kitas Lama tingal did

36
00:03:12.039 --> 00:03:19.360
<v Speaker 1>the inn, the orang tuan Ena Lukita naturally bad the

37
00:03:19.479 --> 00:03:26.319
<v Speaker 1>lamp Manana de wi Brakata, Mata Burbinar Trita de Mama

38
00:03:26.560 --> 00:03:32.960
<v Speaker 1>Buddhi jau Ka Maasa lampao Ya mumbayan kan para, kras

39
00:03:33.159 --> 00:03:40.919
<v Speaker 1>Mama Chandi maningal k jack young Abbadi Kitai, the Hubra

40
00:03:41.599 --> 00:03:46.400
<v Speaker 1>Buddhi Tapi jug O jarah he Tamba de wi man

41
00:03:46.520 --> 00:03:53.759
<v Speaker 1>lustang and Tuna buddhim Rasa kansasuatu yan Baru Prasa and

42
00:03:54.039 --> 00:04:00.680
<v Speaker 1>hagat mamanu Hida, danya Iyam Mulai, Mambukadiri Brita and Tamasa

43
00:04:01.479 --> 00:04:07.639
<v Speaker 1>and jugs ring Burma Indi halaman Chandi cticallyburan Sakola, the women,

44
00:04:07.719 --> 00:04:15.319
<v Speaker 1>the Kandi and ta kun Susa Kalimantai Sakalan Buddhi kchil

45
00:04:17.000 --> 00:04:24.560
<v Speaker 1>rring Harriman gelan sory Warna, lag it, Brubajinga, Buddhidan, dev Masi, Dudu,

46
00:04:25.319 --> 00:04:32.800
<v Speaker 1>enigmatic brasama and young Jaran Trajaddi, Trima, kasi, neck Yakata, Buddhi,

47
00:04:32.879 --> 00:04:41.160
<v Speaker 1>p lahan ta tapitulus de sum manya dei, pru bahan delam, dirichchunya,

48
00:04:42.439 --> 00:04:53.160
<v Speaker 1>buddhim rasalabitrik and klore ganya, lubisa, dartan, tang Arti, tradisida, Yama, Hubunkan, Makasuma, katika,

49
00:04:53.279 --> 00:05:01.240
<v Speaker 1>ahirna Uni, Brahir, bud Rasa, changum, Yeah, brahim Atamata, kur,

50
00:05:01.360 --> 00:05:19.439
<v Speaker 1>Galainya Ttawa den Burbagi, trita diaba, send diri, Luhara, kadantchukukkan

51
00:05:19.680 --> 00:05:28.920
<v Speaker 1>den Rasakhangula, Chandi boro, Budur, budmukan, jetti diri then cahangat

52
00:05:29.000 --> 00:05:32.079
<v Speaker 1>and klara yan slama ini di cheri Charinya.

53
00:05:33.319 --> 00:05:36.399
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:36.439 --> 00:05:37.079
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:37.720 --> 00:05:44.959
<v Speaker 1>The musimpanasianchera, mata hari bersinar hang at the attas complex

56
00:05:45.199 --> 00:05:46.879
<v Speaker 1>Chandi Boro Budur.

57
00:05:48.560 --> 00:05:50.879
<v Speaker 3>In the midst of the bright summer, the sun shone

58
00:05:50.920 --> 00:05:53.199
<v Speaker 3>warmly over the complex, Johnny Birler.

59
00:05:53.639 --> 00:06:00.399
<v Speaker 1>Patum patung Buddha the Uki and Kunodmaga di liling ole

60
00:06:00.600 --> 00:06:02.720
<v Speaker 1>Kahijauan yang Subur.

61
00:06:04.439 --> 00:06:08.360
<v Speaker 3>The Buddhist statues in ancient carvings stood majestically surrounded by

62
00:06:08.480 --> 00:06:09.560
<v Speaker 3>lush greenery.

63
00:06:09.839 --> 00:06:12.639
<v Speaker 1>Sua Sanata nang den Damai.

64
00:06:14.439 --> 00:06:16.600
<v Speaker 3>The atmosphere was calm and peaceful.

65
00:06:16.759 --> 00:06:24.240
<v Speaker 1>Na mun di delam Hatibudi adeka Gli Sahanyang Suli di Jelascan.

66
00:06:26.000 --> 00:06:29.199
<v Speaker 3>However, inside Boudia's heart there was an uneasiness that was

67
00:06:29.240 --> 00:06:30.240
<v Speaker 3>difficult to explain.

68
00:06:30.959 --> 00:06:37.040
<v Speaker 1>Hari Itu Clurga bisar Budi brkumpul untu Kreuni.

69
00:06:38.800 --> 00:06:42.120
<v Speaker 3>That day Bodiyas extended family gathered for a reunion.

70
00:06:42.720 --> 00:06:48.920
<v Speaker 1>Buddhis La Lumra Sasa dikyang um de lam Kramaiyan.

71
00:06:49.720 --> 00:06:52.160
<v Speaker 3>Boodi always felt a bit awkward in crowds.

72
00:06:52.439 --> 00:06:56.560
<v Speaker 1>D'ella Bisukamra nung Delam Cassandi Riyan.

73
00:06:58.279 --> 00:06:59.959
<v Speaker 3>He preferred to reflect in solitude.

74
00:07:00.680 --> 00:07:06.959
<v Speaker 1>Reni Sapo pu Ya Sala Lupunu and Erghi siebuk burgiel

75
00:07:07.079 --> 00:07:13.600
<v Speaker 1>and khaliling manghai Jia Samoa Ram Burbichara dun Bercanda.

76
00:07:14.480 --> 00:07:17.639
<v Speaker 3>Reni a cousin who was always full of energy, busily

77
00:07:17.720 --> 00:07:20.319
<v Speaker 3>walked around, inviting everyone to talk and joke.

78
00:07:21.040 --> 00:07:25.439
<v Speaker 1>Samantara itou nen nek de vi du duc de courci

79
00:07:25.560 --> 00:07:31.079
<v Speaker 1>Bambu di bo pon Rendan Mangawasichu chi chu Chunya di

80
00:07:31.199 --> 00:07:32.639
<v Speaker 1>nan signu man Lambu.

81
00:07:34.199 --> 00:07:37.199
<v Speaker 3>Meanwhile, Grandma Dui sat on a bamboo chair under a

82
00:07:37.240 --> 00:07:40.480
<v Speaker 3>shady tree, watching her grandchildren with a gentle smile.

83
00:07:41.120 --> 00:07:48.360
<v Speaker 1>Budhi in in sakhalim Rasa de cat Clurgana tru tamada

84
00:07:48.519 --> 00:07:49.279
<v Speaker 1>nen Nekya.

85
00:07:50.920 --> 00:07:53.959
<v Speaker 3>Boody really wanted to feel close to his family, especially

86
00:07:54.040 --> 00:07:55.160
<v Speaker 3>his grandmother.

87
00:07:55.360 --> 00:08:00.279
<v Speaker 1>Marca du dup Burdua Maha dab Chandiya mag Yah.

88
00:08:01.800 --> 00:08:04.240
<v Speaker 3>They sat together facing the majestic temple.

89
00:08:04.879 --> 00:08:08.519
<v Speaker 1>Deui Mulata tang Masa la.

90
00:08:08.519 --> 00:08:13.560
<v Speaker 3>Lu Dewi began to tell stories about the past. Tahu

91
00:08:13.680 --> 00:08:21.040
<v Speaker 3>ka kamu Budi, did you know Booby katur unan kitasuda

92
00:08:21.160 --> 00:08:26.720
<v Speaker 3>la matinga di Derai. Our ancestors have lived in this

93
00:08:26.839 --> 00:08:29.240
<v Speaker 3>area for a long time, Nene.

94
00:08:30.959 --> 00:08:41.279
<v Speaker 1>Rang lauati but de lamp munanya e deui Brikata Mataa.

95
00:08:43.000 --> 00:08:46.000
<v Speaker 3>Grandma once heard from Grandma's parents that our ancestors were

96
00:08:46.039 --> 00:08:49.919
<v Speaker 3>involved in its construction, Dewi said, with eyes sparkling.

97
00:08:49.960 --> 00:08:54.759
<v Speaker 1>Trita Deui Mamoa Boudi Joo Kumasa Lampao.

98
00:08:56.399 --> 00:08:58.759
<v Speaker 3>Deweyas story took booty far into the past.

99
00:08:59.440 --> 00:09:08.879
<v Speaker 1>Yammanparandi maning young Abadi.

100
00:09:10.600 --> 00:09:13.440
<v Speaker 3>He imagined his ancestors working hard to build the temple,

101
00:09:14.080 --> 00:09:15.279
<v Speaker 3>leaving an eternal mark.

102
00:09:15.879 --> 00:09:26.919
<v Speaker 1>Kita Hubra Budi tapi jug olejera he ta Mungo Lustan.

103
00:09:29.720 --> 00:09:32.080
<v Speaker 3>We are not only connected by blood Booby, but also

104
00:09:32.159 --> 00:09:35.519
<v Speaker 3>by history, added Dee. As she stroked her grandson's hand.

105
00:09:36.120 --> 00:09:40.080
<v Speaker 1>Buddhi Rasa Kansastu Yagbaru.

106
00:09:40.919 --> 00:09:42.039
<v Speaker 3>Boodi felt something new.

107
00:09:42.799 --> 00:09:45.440
<v Speaker 1>Prasa Anhangat mumanuh.

108
00:09:48.120 --> 00:09:49.720
<v Speaker 3>A warm feeling filled his chest.

109
00:09:50.440 --> 00:09:59.840
<v Speaker 1>Yam Mulla Mumukadiri and j sring burmaindi Hala Manchandi Kati

110
00:10:00.039 --> 00:10:01.600
<v Speaker 1>kali buran Sakola.

111
00:10:03.320 --> 00:10:06.159
<v Speaker 3>He began to open up, telling stories about his childhood,

112
00:10:06.600 --> 00:10:09.399
<v Speaker 3>often playing in the temple's yard during school holidays.

113
00:10:10.120 --> 00:10:17.120
<v Speaker 1>Deui Mundingarkandingan ta kun Susa kali manyelip kan taakjil sa'at

114
00:10:17.279 --> 00:10:21.399
<v Speaker 1>Manganankana kan Kanaka lan Budi kichil.

115
00:10:22.519 --> 00:10:26.960
<v Speaker 3>Derwi listened attentively, occasionally chuckling while recalling the mischievous acts

116
00:10:27.000 --> 00:10:27.679
<v Speaker 3>of little Booby.

117
00:10:28.279 --> 00:10:34.480
<v Speaker 1>Sair ring Hari Mangilan sorre Warna lang it Brubajinga.

118
00:10:36.159 --> 00:10:38.919
<v Speaker 3>As the day turned to evening, the sky turned orange.

119
00:10:39.559 --> 00:10:47.720
<v Speaker 1>Budiden Dewi, Masi Dodu munik matikma an yang Jerankarjeddi.

120
00:10:48.240 --> 00:10:51.399
<v Speaker 3>Booby and Derwi still sat, enjoying the rare togetherness.

121
00:10:52.000 --> 00:10:59.480
<v Speaker 1>Trima Cassi neh ye kata budipur lahan tatapitulus.

122
00:11:01.320 --> 00:11:04.120
<v Speaker 3>Thank you, Grandma, said Booby, slowly but sincerely.

123
00:11:04.799 --> 00:11:12.159
<v Speaker 1>De Utra snum munyadipru bahn de lam Dirichuchunya.

124
00:11:12.480 --> 00:11:15.200
<v Speaker 3>Dewi smiled, realizing the change in her grandson.

125
00:11:15.759 --> 00:11:23.279
<v Speaker 1>Buddi Rasa Labitrica din clur gagne lubisadran tang art Tradsi

126
00:11:23.480 --> 00:11:27.320
<v Speaker 1>denigera yam Hubunka RecA Sumoa.

127
00:11:29.039 --> 00:11:32.039
<v Speaker 3>Boodi felt more connected to his family, more aware of

128
00:11:32.120 --> 00:11:34.480
<v Speaker 3>the meaning of tradition and history that found them.

129
00:11:34.320 --> 00:11:41.960
<v Speaker 1>All Katika ahirnya re Uni Brahir Budhiti de la Gimrasa chiangun.

130
00:11:43.600 --> 00:11:46.919
<v Speaker 3>When the reunion finally ended, Boodi no longer felt awkward.

131
00:11:47.519 --> 00:11:55.440
<v Speaker 1>Ya Brahim Nata Mata clour Galainya, Trtawa den Brubagi Trita.

132
00:11:57.120 --> 00:11:59.080
<v Speaker 3>He dared to look into the eyes of other family

133
00:11:59.159 --> 00:12:01.039
<v Speaker 3>members and share stories.

134
00:12:01.720 --> 00:12:07.559
<v Speaker 1>Dieb Sendiri.

135
00:12:09.279 --> 00:12:21.279
<v Speaker 3>He learned that it's okay to be himself Kata kadankn

136
00:12:21.440 --> 00:12:26.000
<v Speaker 3>Marasa Khan. Connection doesn't always have to be through talking,

137
00:12:26.519 --> 00:12:28.679
<v Speaker 3>sometimes merely through listening and feeling.

138
00:12:29.960 --> 00:12:43.159
<v Speaker 1>La Chandi boro budur, bud Jetti, dirinhangatanka y slama ini, dijeri, chara.

139
00:12:44.320 --> 00:12:47.519
<v Speaker 3>And so amidst the grandeur of jambibrouder Boody found the

140
00:12:47.600 --> 00:12:49.639
<v Speaker 3>sense of self and family warmth that he had been

141
00:12:49.679 --> 00:12:59.240
<v Speaker 3>searching for. Today's vocabulary words are coming up right after

142
00:12:59.320 --> 00:13:04.399
<v Speaker 3>this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

143
00:13:04.600 --> 00:13:05.360
<v Speaker 3>then in English.

144
00:13:11.759 --> 00:13:32.039
<v Speaker 1>Danga ditana di tanga, amidst bracina, brasina, bersinar shown, muga, maga, margha, majestically, subur, subur, subur,

145
00:13:33.360 --> 00:13:41.120
<v Speaker 1>rush uki, ran uki, ran uki, ran carvings, ggali, sahan,

146
00:13:42.279 --> 00:13:45.639
<v Speaker 1>gagli sahan ggali, sahan.

147
00:13:46.519 --> 00:13:47.720
<v Speaker 3>Uneasiness and.

148
00:13:49.360 --> 00:14:01.039
<v Speaker 1>Jianggum chang goom awkward, cassandiriyan, cassandiriyan, cassandiriyan, solid, dude, marano,

149
00:14:02.240 --> 00:14:12.240
<v Speaker 1>maranoum Maranum reflect en Rhen dang Rhen dang shady ray

150
00:14:12.320 --> 00:14:20.879
<v Speaker 1>Uni Rayuni, ray Uni, Reunion galore Ga Bissar clour Ga

151
00:14:21.000 --> 00:14:32.000
<v Speaker 1>Bisar galore Ga Bissar, Extended Family, Burbinar, Burbinar, Burbinar, Sparkling

152
00:14:32.519 --> 00:14:41.840
<v Speaker 1>l Luhr Laluhur, l'al uhur, ancestors, bombangu Nan, bambangu Nan,

153
00:14:42.519 --> 00:14:52.159
<v Speaker 1>bambang U Nan construction, Abadi Abadi Abba, d eternal, j

154
00:14:53.320 --> 00:15:03.360
<v Speaker 1>j Jah Mark Mungolus, Mungoalouse Maung Louis stroke Dah Dah

155
00:15:04.360 --> 00:15:12.360
<v Speaker 1>Dah Dah Dah Dah chest Masaka, Jill Masaka, Jill Masaka,

156
00:15:12.559 --> 00:15:22.519
<v Speaker 1>Jill childhood, Kanna, kahlan Kana, kahlan kana, kahlan mischievous, dunanta

157
00:15:22.639 --> 00:15:27.600
<v Speaker 1>kun dunanta, kundunanta.

158
00:15:26.200 --> 00:15:33.519
<v Speaker 3>Kon attentively sorry, sorry, sorry, Evening.

159
00:15:33.799 --> 00:15:43.480
<v Speaker 1>Cabsama An, cabrasama an, cabersama an togetherness, Manya dary minya

160
00:15:43.559 --> 00:15:50.799
<v Speaker 1>dari manya dary realizing Munghu boom Can, Mungho boom Can,

161
00:15:51.440 --> 00:15:58.159
<v Speaker 1>mung who boom can bound Louis to Luis toul Louis

162
00:15:59.559 --> 00:16:11.639
<v Speaker 1>sincere Brani Brani Brahi dared Mugah mcgah, Mughah, Grandeur Gutter

163
00:16:11.799 --> 00:16:16.360
<v Speaker 1>who Boomnan gutr who Booman Gutter who boom?

164
00:16:16.440 --> 00:16:18.240
<v Speaker 3>An connection.

165
00:16:24.559 --> 00:16:27.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

166
00:16:28.399 --> 00:16:31.360
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

167
00:16:31.480 --> 00:16:34.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

168
00:16:34.480 --> 00:16:37.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

169
00:16:37.960 --> 00:16:42.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

170
00:16:42.399 --> 00:16:47.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

171
00:16:47.240 --> 00:16:52.759
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

172
00:16:52.919 --> 00:16:58.080
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

173
00:16:58.200 --> 00:16:59.679
<v Speaker 2>final word from our sponsors.

174
00:17:00.039 --> 00:17:00.360
<v Speaker 1>Okay
