WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll escape the chaos aboard an old train,

8
00:00:28.879 --> 00:00:31.679
<v Speaker 3>reigniting hope and seeking reunion against all odds.

9
00:00:32.240 --> 00:00:33.880
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:37.759 --> 00:00:41.079
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:41.119 --> 00:00:44.280
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:44.320 --> 00:00:48.960
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:49.359 --> 00:00:52.399
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:52.439 --> 00:00:56.359
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:57.000 --> 00:01:00.399
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted now narrative,

16
00:01:00.600 --> 00:01:03.560
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:03.679 --> 00:01:09.120
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:09.200 --> 00:01:12.680
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:12.879 --> 00:01:15.920
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:16.000 --> 00:01:19.400
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:19.400 --> 00:01:23.719
<v Speaker 5>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:23.760 --> 00:01:27.640
<v Speaker 5>the power of stories, your journey awaits at plus dot

23
00:01:27.680 --> 00:01:32.359
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:41.159 --> 00:01:48.920
<v Speaker 1>Dicte korun alfam indieshtegelkt ubanch tatsion in Belin Lucas chatzijm

25
00:01:50.200 --> 00:01:56.319
<v Speaker 1>di vender Varnfuller graffiti off the imbordant lagenhut at atzeitomen

26
00:01:57.519 --> 00:02:01.799
<v Speaker 1>dear artva fa lesson to lucas on Janna varnicht Alin,

27
00:02:03.159 --> 00:02:10.599
<v Speaker 1>the Herden dishredded their plunderer, the inenfrekten lucas engershikta mechanica

28
00:02:10.800 --> 00:02:15.479
<v Speaker 1>filty the last their should of sanen schultan avoided as

29
00:02:15.599 --> 00:02:22.199
<v Speaker 1>zuk schon langer rapareran on demka or Steveltzenfleeen Jana shtand

30
00:02:22.280 --> 00:02:27.360
<v Speaker 1>naben im ain hofnos shama in iran augen the zurti

31
00:02:27.400 --> 00:02:31.879
<v Speaker 1>ira familiar on defat metem zukwa iraschanza of anevida fa

32
00:02:31.960 --> 00:02:36.599
<v Speaker 1>ainigong we are mistened in zuk some laufenbringen zak de

33
00:02:36.719 --> 00:02:43.479
<v Speaker 1>lucas Lisa dee plunderers and nichtwaite and fant Yanna Nichte.

34
00:02:44.719 --> 00:02:47.960
<v Speaker 1>If we had an a four written zuchen fel like

35
00:02:48.039 --> 00:02:54.159
<v Speaker 1>tivet on the advance das via Finten Lucas Sugeate, their

36
00:02:54.240 --> 00:03:00.080
<v Speaker 1>director Victim stoy A round Varius, kant Abernuti Schleislich and

37
00:03:00.159 --> 00:03:08.240
<v Speaker 1>schiet azi igdusten eiden Warton shacht s s Schneller, Janna

38
00:03:08.360 --> 00:03:16.039
<v Speaker 1>Zameta mood Alaina Doushti dunkeelheide so again Waga ferlech Dosifa Draude,

39
00:03:16.159 --> 00:03:20.719
<v Speaker 1>lucas On vodi im Haefen, met anam and Schlausen and

40
00:03:20.840 --> 00:03:25.759
<v Speaker 1>nickten and fantasizik On pagan den barn Hovna zachan so

41
00:03:25.879 --> 00:03:34.120
<v Speaker 1>Doschen Lukas kodosten Engen kyten shacht Seina hendersh Burtendi Kyliten

42
00:03:34.199 --> 00:03:42.080
<v Speaker 1>Matthai vender warrant Azibaete Sinagaedantan Schlogan followed his wife Obeste

43
00:03:42.159 --> 00:03:48.599
<v Speaker 1>Richtiger and Schaidon van then entlech reichtet Stoya ram yeah

44
00:03:48.639 --> 00:03:55.360
<v Speaker 1>Abe tatishnell seine finger knt jeden hebel on schia ein

45
00:03:55.479 --> 00:04:01.360
<v Speaker 1>funkeen i inkleinest session on Tatsuka wachtet soom leben i'd

46
00:04:01.400 --> 00:04:05.639
<v Speaker 1>said the motor hertel furte air and klein venich elishtrong

47
00:04:06.919 --> 00:04:12.319
<v Speaker 1>this to deisent moment was the nicht orbiesnohoffnong gab Yana,

48
00:04:12.520 --> 00:04:18.920
<v Speaker 1>come zuri grant iran rusak fall fete Lucas dee plunderers

49
00:04:19.000 --> 00:04:24.199
<v Speaker 1>in here brief si there now in decent moment come

50
00:04:24.279 --> 00:04:28.519
<v Speaker 1>dead zuk and gang the a lam ibatunde dishredded their

51
00:04:28.600 --> 00:04:33.959
<v Speaker 1>plundera schnell sprang and lucas on Jana in the eerstenwagen

52
00:04:35.120 --> 00:04:41.360
<v Speaker 1>dead zukrouter deeplundera bleiben zook i'd stadzuks ten dunke and

53
00:04:41.480 --> 00:04:47.160
<v Speaker 1>tone rasta ardmtten by the tief douche Lukas furd atvace

54
00:04:47.439 --> 00:04:55.000
<v Speaker 1>does elangafa lauren glaubte hofnong on filaischt fegebung Yana Anzana

55
00:04:55.120 --> 00:05:00.519
<v Speaker 1>zeide hiltzik nder hofnong fest does ire familiar idenwood draus

56
00:05:02.519 --> 00:05:05.079
<v Speaker 1>the wind pleased to the often and fenced that as

57
00:05:05.160 --> 00:05:10.519
<v Speaker 1>wagens culled on freshva or and sasin for neu begin

58
00:05:11.879 --> 00:05:18.879
<v Speaker 1>Lucas shout at Sujana via schaffendas zak de ubertzoicht, Jana

59
00:05:19.000 --> 00:05:25.279
<v Speaker 1>leherte in an yeah vire schaffendas on so f andsidim

60
00:05:25.360 --> 00:05:29.839
<v Speaker 1>umba kanton and giegen aba met an anoyn kraft on

61
00:05:30.000 --> 00:05:32.399
<v Speaker 1>them wisen das varen.

62
00:05:33.639 --> 00:05:36.759
<v Speaker 3>Let's take another Listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:36.839 --> 00:05:37.519
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:05:38.120 --> 00:05:42.920
<v Speaker 1>The killed ko un afzam in the shtegilik to uban

65
00:05:43.199 --> 00:05:44.560
<v Speaker 1>tatzion in Berlin.

66
00:05:46.319 --> 00:05:50.000
<v Speaker 3>The cold crept relentlessly into the abandoned subway station in Berlin.

67
00:05:50.759 --> 00:05:52.560
<v Speaker 1>Lucas shouted, ziji um.

68
00:05:54.240 --> 00:05:55.839
<v Speaker 3>Lucas looked around the.

69
00:05:56.040 --> 00:05:58.279
<v Speaker 1>Vender varenfoller graffiti.

70
00:05:59.839 --> 00:06:01.800
<v Speaker 3>The The walls were full of graffiti.

71
00:06:01.879 --> 00:06:05.680
<v Speaker 1>Of de imboden lagen shot at saitomen.

72
00:06:07.279 --> 00:06:10.079
<v Speaker 3>On the ground lay rubble and old newspapers.

73
00:06:10.079 --> 00:06:15.680
<v Speaker 1>Deir ottva falasen do Lucas on Jana varnicht aline.

74
00:06:17.319 --> 00:06:20.439
<v Speaker 3>The place was deserted, Yet Lucas and Jana were not alone.

75
00:06:21.120 --> 00:06:25.639
<v Speaker 1>The hert dischritter der plundera di inenfugten.

76
00:06:27.439 --> 00:06:29.680
<v Speaker 3>They heard the footsteps of looters following them.

77
00:06:30.319 --> 00:06:37.360
<v Speaker 1>Lucas angeshikta mechanica fut di las de schut af senen schurtan.

78
00:06:39.079 --> 00:06:41.759
<v Speaker 3>Lucas, a skilled mechanic, felt the weight of guilt on

79
00:06:41.839 --> 00:06:42.439
<v Speaker 3>his shoulders.

80
00:06:43.040 --> 00:06:50.079
<v Speaker 1>Evoddestzuk schon langarian om dik ostevetsu and fleen.

81
00:06:51.480 --> 00:06:53.759
<v Speaker 3>He had wanted to repair the train for a long time,

82
00:06:53.879 --> 00:06:55.439
<v Speaker 3>to escape the chaos of the world.

83
00:06:56.199 --> 00:07:01.480
<v Speaker 1>Jana standnim and hof non chen in iran augen.

84
00:07:03.240 --> 00:07:06.079
<v Speaker 3>Jana stood beside him, a glimmer of hope in her eyes.

85
00:07:06.839 --> 00:07:14.279
<v Speaker 1>Sizur ti irefamia antifatmaimsukwa iraschanz of anevida fa ainikong.

86
00:07:16.000 --> 00:07:18.639
<v Speaker 3>She was searching for her family, and the train ride

87
00:07:18.759 --> 00:07:20.079
<v Speaker 3>was her chance for a reunion.

88
00:07:20.720 --> 00:07:25.720
<v Speaker 1>Wearemustened in suksum laufenbringen zach de Lucas Leisa.

89
00:07:27.480 --> 00:07:30.279
<v Speaker 3>We need to get the train running, Lucas said quietly.

90
00:07:30.920 --> 00:07:34.240
<v Speaker 1>Diplundera zint nichtweit and funt.

91
00:07:35.639 --> 00:07:36.800
<v Speaker 3>The looters aren't far away.

92
00:07:37.439 --> 00:07:43.600
<v Speaker 1>Yanna nichte. Jana nodded, is dna foretn zuuren.

93
00:07:45.199 --> 00:07:46.639
<v Speaker 3>I'll look for supplies.

94
00:07:46.759 --> 00:07:50.279
<v Speaker 1>Fila tivt etvas des vie finten.

95
00:07:52.000 --> 00:07:53.600
<v Speaker 3>Maybe something we find could help.

96
00:07:53.480 --> 00:07:55.639
<v Speaker 1>Us, Lucas zugerte.

97
00:07:57.279 --> 00:08:00.360
<v Speaker 3>Lucas hesitated, de direkte.

98
00:08:00.360 --> 00:08:03.800
<v Speaker 1>Some stoyer ramvars kant at.

99
00:08:05.720 --> 00:08:09.040
<v Speaker 3>The direct path to the control room was risky, but necessary.

100
00:08:09.639 --> 00:08:17.839
<v Speaker 1>Schlislich and chizi. Finally, he decided, Igi deustin eidenwaton schacht,

101
00:08:19.560 --> 00:08:25.279
<v Speaker 1>I'll go through the old maintenance shafts is schnella, It's faster.

102
00:08:25.959 --> 00:08:28.639
<v Speaker 1>Jana zamtemud.

103
00:08:29.319 --> 00:08:30.600
<v Speaker 3>Yana gathered her courage.

104
00:08:31.199 --> 00:08:35.399
<v Speaker 1>Alaina Dousti don pelhaitsugin Wageli.

105
00:08:37.240 --> 00:08:39.360
<v Speaker 3>Walking alone through the darkness was dangerous.

106
00:08:40.000 --> 00:08:44.519
<v Speaker 1>Dorsifa traud lukas on voti imhefn.

107
00:08:45.480 --> 00:08:47.759
<v Speaker 3>But she trusted Lucas and wanted to help him.

108
00:08:48.399 --> 00:08:52.519
<v Speaker 1>Mit anem and schlosen and nick and fantasy zich on

109
00:08:52.759 --> 00:08:56.399
<v Speaker 1>the gan din van ulfnachzach.

110
00:08:59.440 --> 00:09:02.240
<v Speaker 3>With a determin and nod, she moved away and began

111
00:09:02.320 --> 00:09:04.279
<v Speaker 3>to search the station for useful items.

112
00:09:05.000 --> 00:09:08.720
<v Speaker 1>Lucas kortosten engen kiten schacht.

113
00:09:10.519 --> 00:09:12.519
<v Speaker 3>Lucas crawled through the narrow cold.

114
00:09:12.360 --> 00:09:19.279
<v Speaker 1>Shaft zenahinder shpurtendi kaiten mataivender want ezichbaete.

115
00:09:21.080 --> 00:09:23.960
<v Speaker 3>His hands felt the cold metal walls as he hurried.

116
00:09:24.279 --> 00:09:27.240
<v Speaker 1>Zene gedanken Schlugunfoalazweife.

117
00:09:28.919 --> 00:09:30.000
<v Speaker 3>Doubts filled his mind.

118
00:09:30.519 --> 00:09:33.279
<v Speaker 1>Opeste rechtige and chaidon vang.

119
00:09:34.759 --> 00:09:35.679
<v Speaker 3>Was it the right decision?

120
00:09:36.240 --> 00:09:39.320
<v Speaker 1>Then entlicher rechtstoyer raum.

121
00:09:40.919 --> 00:09:42.759
<v Speaker 3>Then finally he reached the control room.

122
00:09:43.279 --> 00:09:44.320
<v Speaker 1>Yeah, Abe.

123
00:09:46.639 --> 00:09:47.360
<v Speaker 3>He worked quickly.

124
00:09:48.000 --> 00:09:52.000
<v Speaker 1>Zenefinger kantennjeden jebel on chatter.

125
00:09:53.240 --> 00:09:55.360
<v Speaker 3>His fingers knew every lever and switch.

126
00:09:55.679 --> 00:10:03.200
<v Speaker 1>Ain fonken and in kleinestician te a vachtetzumleben.

127
00:10:03.559 --> 00:10:06.000
<v Speaker 3>A spark a small sizzle, and the train came to

128
00:10:06.120 --> 00:10:07.279
<v Speaker 3>life at.

129
00:10:07.279 --> 00:10:12.799
<v Speaker 1>Ser de moto heurte fute er en kleinwinich elichtn.

130
00:10:14.440 --> 00:10:16.679
<v Speaker 3>When he heard the engine, he felt a small sense

131
00:10:16.720 --> 00:10:17.200
<v Speaker 3>of relief.

132
00:10:17.960 --> 00:10:22.759
<v Speaker 1>Zsudisent moment vous denicht opisnahoffnongab.

133
00:10:24.399 --> 00:10:26.840
<v Speaker 3>Until that moment he didn't know if there was still hope.

134
00:10:27.480 --> 00:10:32.519
<v Speaker 1>Jana comezur gerand iren roxac for laforete.

135
00:10:34.240 --> 00:10:36.840
<v Speaker 3>Janna came running back, her backpack full of supplies.

136
00:10:37.559 --> 00:10:44.720
<v Speaker 1>Lucas di plunderas intire, Lucas, the looters are here, reef Si,

137
00:10:46.440 --> 00:10:51.039
<v Speaker 1>she called gennow in dezent moment camdezuken gang.

138
00:10:52.759 --> 00:10:55.440
<v Speaker 3>At that very moment, the train started moving.

139
00:10:55.759 --> 00:10:59.200
<v Speaker 1>Der lam ubertunde di schritter der plundera.

140
00:11:00.919 --> 00:11:02.759
<v Speaker 3>The noise drowned out the footsteps of the.

141
00:11:02.799 --> 00:11:08.399
<v Speaker 1>Looders Schneshprang and Lucas aunt Jana indian erstenwagen.

142
00:11:10.000 --> 00:11:13.360
<v Speaker 3>Quickly, Lucas and Jana jumped into the first carriage.

143
00:11:13.600 --> 00:11:17.600
<v Speaker 1>Deetzuk route de plunderablizorok.

144
00:11:19.279 --> 00:11:22.080
<v Speaker 3>The train rolled on leaving the Looders behind.

145
00:11:22.360 --> 00:11:28.679
<v Speaker 1>At deetzuk dunken raste admetten baide tiftoch.

146
00:11:30.480 --> 00:11:33.080
<v Speaker 3>As the train raced through the dark tunnel, both took

147
00:11:33.080 --> 00:11:33.720
<v Speaker 3>a deep breath.

148
00:11:34.440 --> 00:11:43.039
<v Speaker 1>Lukas fute etvas deserlangaferloren glaubte hofnong aunt phileacht Fergibung.

149
00:11:44.720 --> 00:11:48.080
<v Speaker 3>Lucas felt something he thought he'd lost long ago, hope

150
00:11:48.159 --> 00:11:49.320
<v Speaker 3>and perhaps forgiveness.

151
00:11:50.080 --> 00:11:59.720
<v Speaker 1>Jana Anzana zeite hidzich ander hofnong fest does irefami nvoda drausenwatt.

152
00:12:01.600 --> 00:12:03.919
<v Speaker 3>Yanna by his side, held on to the hope that

153
00:12:04.039 --> 00:12:05.720
<v Speaker 3>her family was out there somewhere waiting.

154
00:12:06.320 --> 00:12:12.000
<v Speaker 1>Der vint please toushti oftenen fenced at d'swagens cult on fresh.

155
00:12:13.639 --> 00:12:16.000
<v Speaker 3>The wind blew through the open windows of the carriage,

156
00:12:16.320 --> 00:12:16.759
<v Speaker 3>cold and.

157
00:12:16.799 --> 00:12:21.240
<v Speaker 1>Fresh, Dova and sashin for neu begin.

158
00:12:22.559 --> 00:12:24.480
<v Speaker 3>Yet it was also a sign of new beginnings.

159
00:12:25.159 --> 00:12:27.120
<v Speaker 1>Lucas shout atsu Yana.

160
00:12:28.720 --> 00:12:30.080
<v Speaker 3>Lucas looked at Yana.

161
00:12:30.440 --> 00:12:33.840
<v Speaker 1>Via schaffendas zak t e uberzoecht.

162
00:12:35.559 --> 00:12:38.120
<v Speaker 3>We can do this, he said confidently.

163
00:12:38.159 --> 00:12:40.039
<v Speaker 1>Yana lecherte in an.

164
00:12:41.720 --> 00:12:47.279
<v Speaker 3>Yanna smiled at him, Yeah, via schaffendas, Yes, we can

165
00:12:47.399 --> 00:12:47.600
<v Speaker 3>do this.

166
00:12:48.399 --> 00:12:52.039
<v Speaker 1>On so fornsidim unvakanton and gigen.

167
00:12:53.679 --> 00:12:56.480
<v Speaker 3>And so they headed into the unknown abah.

168
00:12:56.200 --> 00:13:01.799
<v Speaker 1>Met an annoyenkraft on dim visend alina vahn.

169
00:13:03.080 --> 00:13:05.320
<v Speaker 3>But with a new strength and the knowledge that they

170
00:13:05.360 --> 00:13:06.039
<v Speaker 3>were not alone.

171
00:13:11.879 --> 00:13:16.000
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

172
00:13:17.039 --> 00:13:21.039
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

173
00:13:27.440 --> 00:13:35.720
<v Speaker 1>Steer gelikt, steergelikt, stier geleikt, abandoned, dear shoot, dear shoot,

174
00:13:35.960 --> 00:13:41.919
<v Speaker 1>dear shoot, rubble on alf heightzam on off hightza on

175
00:13:42.240 --> 00:13:57.480
<v Speaker 1>alf heights, relentlessly, dischritte di schritte, di schritte, footsteps, dieplunder, diplunder, deeplunder, looters, goeschicht,

176
00:13:58.480 --> 00:14:06.799
<v Speaker 1>goeschichteschik skilled d show it, D show it, D show it. Guilt.

177
00:14:07.279 --> 00:14:13.120
<v Speaker 1>There's chaos, does chaos, there's chaos chaos. They are half

178
00:14:13.200 --> 00:14:16.639
<v Speaker 1>nong shimmer, they are half non shimmer. They are half

179
00:14:16.759 --> 00:14:21.960
<v Speaker 1>nong shimmer, glimmer. D v dea fa ainigung, d v

180
00:14:22.080 --> 00:14:27.639
<v Speaker 1>de for ainy gom d v dea fa ainy gong reunion, defourtor,

181
00:14:28.600 --> 00:14:38.000
<v Speaker 1>defour retor, defourator, supplies so gota so gotter z gote hesitated,

182
00:14:38.399 --> 00:14:41.919
<v Speaker 1>the air director weak. They are director week, the air

183
00:14:42.000 --> 00:14:48.120
<v Speaker 1>director weak, direct path, their stoyer room, their stoyer room,

184
00:14:48.360 --> 00:14:54.919
<v Speaker 1>their Steyer realm control room, the Arevaton shaft, the Avarton shaft,

185
00:14:55.159 --> 00:14:56.440
<v Speaker 1>the air war tongs.

186
00:14:56.159 --> 00:14:58.559
<v Speaker 3>Shaft, maintenance shaft.

187
00:14:59.080 --> 00:15:05.039
<v Speaker 1>They are mood their mood. They are moot, courage and schlossen,

188
00:15:06.080 --> 00:15:14.600
<v Speaker 1>and schlossen and schlossen, determined, nutzlischaer sachen, nutzlicha sachen nutzlicha zachen,

189
00:15:15.840 --> 00:15:26.000
<v Speaker 1>useful items ing ng eng narrow, deetsweifel, deeed, speifel, deeed sweife, doubts,

190
00:15:26.480 --> 00:15:34.240
<v Speaker 1>dear hebel, deir hebel, dear hebel lover, deir funten, deir funten,

191
00:15:34.519 --> 00:15:45.600
<v Speaker 1>deir funten, spark dastisian dastiiandstician sizzl deir Wagen der Wagen

192
00:15:45.840 --> 00:15:51.679
<v Speaker 1>der wagen carriage. The annoy begin, the annoy begin, the

193
00:15:51.799 --> 00:16:03.840
<v Speaker 1>annoy begin new beginnings. Defegiebon, defegiebon de fegeebon forgiveness devagon devagon,

194
00:16:04.120 --> 00:16:16.039
<v Speaker 1>dear vagon wagon thus umba kante dous umbekante does umbekante unknown, decuffed, decuffed,

195
00:16:16.279 --> 00:16:24.480
<v Speaker 1>de kufft strength ubetzucht ubetzuched ubertzucht Determined.

196
00:16:30.639 --> 00:16:33.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

197
00:16:34.320 --> 00:16:37.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

198
00:16:37.360 --> 00:16:40.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

199
00:16:40.360 --> 00:16:43.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

200
00:16:43.799 --> 00:16:47.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

201
00:16:48.039 --> 00:16:52.679
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories now, adds,

202
00:16:52.799 --> 00:16:58.279
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

203
00:16:58.440 --> 00:17:01.799
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks, thanks for listening, and

204
00:17:02.000 --> 00:17:03.960
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
