WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a historical legend transforms

7
00:00:29.000 --> 00:00:32.520
<v Speaker 3>a reluctant sibling adventure into a heartfelt journey of discovery

8
00:00:32.560 --> 00:00:33.240
<v Speaker 3>and reconnection.

9
00:00:33.880 --> 00:00:35.479
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:39.359 --> 00:00:42.719
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.719 --> 00:00:45.880
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.920 --> 00:00:50.520
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.000 --> 00:00:54.000
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.039 --> 00:00:57.960
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.600 --> 00:01:02.000
<v Speaker 5>Your subscription not only gears garantees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.200 --> 00:01:05.200
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.280 --> 00:01:10.719
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.799 --> 00:01:14.280
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.480 --> 00:01:17.519
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.599 --> 00:01:21.000
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:21.040 --> 00:01:25.319
<v Speaker 5>dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.359 --> 00:01:29.239
<v Speaker 5>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.280 --> 00:01:33.959
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.760 --> 00:01:48.040
<v Speaker 1>Alret the soul traversabon, las voids, delmati, mentre, luis imarta,

25
00:01:48.159 --> 00:01:57.200
<v Speaker 1>kaminaben pal laira, the lastma, the las flo silvastres, umbulkanal

26
00:01:57.319 --> 00:02:05.120
<v Speaker 1>germans anna, mut ivalza, alphonse alsans de la sabracions, the

27
00:02:05.200 --> 00:02:11.199
<v Speaker 1>san juan umpli and lambien a, muna lagria, distan, louisavan

28
00:02:11.360 --> 00:02:17.280
<v Speaker 1>saba and passus loges plends the enthusiasma dos burdan dadas idatas,

29
00:02:17.360 --> 00:02:25.120
<v Speaker 1>the lastoria, madiavalda, catalunya, marta, alce gustad, sahi am serta, reticentia,

30
00:02:25.719 --> 00:02:31.919
<v Speaker 1>mesadida parlatraxiodlas festas modernas, canno, pass pals more than tickscalambultaven

31
00:02:33.199 --> 00:02:37.560
<v Speaker 1>sabill as, calas montagnees, the munsarat anastad, al dastida, mols

32
00:02:37.639 --> 00:02:42.680
<v Speaker 1>pala grins dur and seklas della louis in Tantana, cendra

33
00:02:42.800 --> 00:02:47.800
<v Speaker 1>l as purna de la curiuzitad and la seva Germana promarta,

34
00:02:47.919 --> 00:02:55.039
<v Speaker 1>numezas and tilla amun sumbrida, forsat panzan and alscuncert ilas, fueras, calasparavan,

35
00:02:55.159 --> 00:03:04.120
<v Speaker 1>mestadt anun momenta, das esparacio creativa, Luis Badasidi explicari un antiga, legenda,

36
00:03:05.400 --> 00:03:12.039
<v Speaker 1>di uang canalgunlaka, killa, magad yon, trasorda, shad parcavayes fa, maltemes,

37
00:03:13.319 --> 00:03:17.400
<v Speaker 1>pro Numesa, Ravella a Caels, Caten and jasus force is

38
00:03:17.560 --> 00:03:24.840
<v Speaker 1>in sers buffe Unapausa, Miranda, Raulia, marta asparan unar Reexio,

39
00:03:26.159 --> 00:03:32.400
<v Speaker 1>Marta va tur arsa Unamika, Septica, parlacevas paraulas Lavan Intrigua,

40
00:03:33.680 --> 00:03:43.759
<v Speaker 1>the Court, Luis anname of Us, Carlo Prosino, truvembres, Bacu, mansar, Replica, Proelia, Sumbreya,

41
00:03:44.080 --> 00:03:50.360
<v Speaker 1>Countin palcam vid Attitude, banariva a unas and dera po Kunaguda,

42
00:03:50.759 --> 00:03:56.840
<v Speaker 1>Lundl's groups, the Turistas, las Pedras delcamille, Astavan Cubertas, the

43
00:03:56.960 --> 00:04:03.680
<v Speaker 1>Malsa yel Cilensi, numesere tran cat palcandal Zuels, the Supta

44
00:04:04.240 --> 00:04:10.000
<v Speaker 1>Marta van Utta Una patita squerda ala pad rucosa, curiosa

45
00:04:10.360 --> 00:04:16.399
<v Speaker 1>asba prupa ivadas, kubri una, patita and trada also charmans

46
00:04:16.519 --> 00:04:21.800
<v Speaker 1>van and tram pracosio ivan truva una sala, magada, al

47
00:04:21.920 --> 00:04:30.240
<v Speaker 1>finale umranas pil reflatia la sevas images marta albamira, sumbrien

48
00:04:31.000 --> 00:04:37.360
<v Speaker 1>ban tendra, cavulia, dia keltrubamen in esparat putzea castes al

49
00:04:37.480 --> 00:04:42.959
<v Speaker 1>nostra trasor badi marta, suomen sent in una novacu naxio

50
00:04:43.079 --> 00:04:49.800
<v Speaker 1>am luis el and cantat ba rassarla satisfied the vacum

51
00:04:49.879 --> 00:04:56.120
<v Speaker 1>partita catmumenez pasial kuambansur ti a la vitasio sacreta la

52
00:04:56.199 --> 00:05:01.079
<v Speaker 1>lumdl sl erames brilliant ye al monsam blavat nie unsculos

53
00:05:01.199 --> 00:05:10.120
<v Speaker 1>mesbius marta, dragumfurtada, baku mansa, pragunta las historias, catan fascinavan

54
00:05:10.240 --> 00:05:18.639
<v Speaker 1>al sarma, louis ampasciencia ra nouvada as bakum prumetra presentari lestoria,

55
00:05:18.800 --> 00:05:27.000
<v Speaker 1>duna forma, mes viva, emaginativa, juns banturnal kordal munasti transformat

56
00:05:27.040 --> 00:05:32.879
<v Speaker 1>s peruna e sparienzia unika amiligamre forsad praparat Spergoudi del

57
00:05:32.959 --> 00:05:36.959
<v Speaker 1>san Juanna novas perspectivas una victor Radascubert.

58
00:05:38.160 --> 00:05:41.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:41.319 --> 00:05:41.959
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:42.639 --> 00:05:47.720
<v Speaker 1>Alret the soul trava saban, las voids del Mati, mintre,

61
00:05:47.879 --> 00:05:53.600
<v Speaker 1>luiz Imarta kaminavan palmunasti, the munsarat.

62
00:05:54.439 --> 00:05:56.680
<v Speaker 3>The rays of the sun pierced through the morning. Missed

63
00:05:56.680 --> 00:06:01.639
<v Speaker 3>as Jewis and Marta walked through the monastery of Matsa Laida.

64
00:06:01.439 --> 00:06:07.720
<v Speaker 1>The las tieu purtav Lama, the las flo silvastres, ambulicnal

65
00:06:07.879 --> 00:06:12.560
<v Speaker 1>germans anuna Musa, the sulam nita Ivalesa.

66
00:06:14.160 --> 00:06:17.600
<v Speaker 3>The summer air carried the scent of wildflowers, enveloping the

67
00:06:17.680 --> 00:06:20.439
<v Speaker 3>siblings in an atmosphere of solemnity and beauty.

68
00:06:20.720 --> 00:06:25.439
<v Speaker 1>Alfonds alsns de la s la raciens de Saint Juan,

69
00:06:26.120 --> 00:06:29.839
<v Speaker 1>umplien l'ambien a muna la ria Istan.

70
00:06:31.519 --> 00:06:34.600
<v Speaker 3>In the background, the sounds of the Saint Johanes celebrations

71
00:06:34.639 --> 00:06:36.240
<v Speaker 3>filled the air with a distant cheer.

72
00:06:37.079 --> 00:06:44.120
<v Speaker 1>Louisa van Sabam passus loges blends the Enthusiasma dos Urdan

73
00:06:44.360 --> 00:06:49.600
<v Speaker 1>dadas Idaa's the leastoria Madiavalda Cataluna.

74
00:06:50.439 --> 00:06:54.439
<v Speaker 3>Juis moved with light steps, full of enthusiasm, overflowing with

75
00:06:54.560 --> 00:06:57.160
<v Speaker 3>facts and dates from the medieval history of Catalogna.

76
00:06:57.959 --> 00:07:05.120
<v Speaker 1>Marta al su gust that saillam sert reticentsia messa dui,

77
00:07:05.279 --> 00:07:10.000
<v Speaker 1>the parla t rexieur de las festas mudernaes, canopas pals

78
00:07:10.160 --> 00:07:13.399
<v Speaker 1>murzntiques calambultaven.

79
00:07:13.959 --> 00:07:17.680
<v Speaker 3>Marta beside him followed with some reluctance, more enticed by

80
00:07:17.720 --> 00:07:21.399
<v Speaker 3>the allure of modern festivities than by the ancient walls surrounding.

81
00:07:20.959 --> 00:07:27.079
<v Speaker 1>Her Savilles Callas Montagnees, the mounsarat Anastad al da stid,

82
00:07:27.079 --> 00:07:31.920
<v Speaker 1>the Molspa, la grins dur and seklas de ye louis

83
00:07:32.680 --> 00:07:36.920
<v Speaker 1>in Tantan and Sindra las purna de la couriuzitad and

84
00:07:37.160 --> 00:07:38.480
<v Speaker 1>la seva Germana.

85
00:07:40.000 --> 00:07:42.120
<v Speaker 3>Did you know that the Mantserrat mountains have been the

86
00:07:42.160 --> 00:07:46.279
<v Speaker 3>destination for many pilgrims for centuries, Uish said, trying to

87
00:07:46.360 --> 00:07:47.839
<v Speaker 3>spark his sister's curiosity.

88
00:07:48.519 --> 00:07:57.639
<v Speaker 1>Promarta Numesa sentia a monsumbrida, fursat bansana and alscuncerlas fueras

89
00:07:57.759 --> 00:08:00.199
<v Speaker 1>calasparavan mestadt.

90
00:08:01.279 --> 00:08:04.480
<v Speaker 3>But Marto only nodded with a forced smile, thinking about

91
00:08:04.519 --> 00:08:06.800
<v Speaker 3>the concerts and bonfires that awaited her later.

92
00:08:07.439 --> 00:08:13.560
<v Speaker 1>Annun mu menda the za sparaciu creativa luis bada sidi

93
00:08:13.800 --> 00:08:16.920
<v Speaker 1>explicari unan tiga legende.

94
00:08:18.519 --> 00:08:21.920
<v Speaker 3>In a moment of creative desperation, UIs decided to tell

95
00:08:21.959 --> 00:08:23.800
<v Speaker 3>her an ancient legend di.

96
00:08:23.959 --> 00:08:30.959
<v Speaker 1>Uan canal runlo caquilla marat yon trasor de schat parcavayes

97
00:08:31.160 --> 00:08:32.360
<v Speaker 1>fa multims.

98
00:08:34.080 --> 00:08:36.840
<v Speaker 3>They say that somewhere, hidden here, there's a treasure left

99
00:08:36.879 --> 00:08:37.720
<v Speaker 3>by nights long.

100
00:08:37.600 --> 00:08:48.279
<v Speaker 1>Ago Bronumesa, Ravela, Agels, Catina leesusforce isinceers buffe una Baosa,

101
00:08:48.879 --> 00:08:53.159
<v Speaker 1>mirander raul Ya Marta esparan nuna.

102
00:08:52.919 --> 00:08:57.080
<v Speaker 3>Rexieux, but it's only revealed to those with strong and

103
00:08:57.159 --> 00:09:01.600
<v Speaker 3>sincere bonds. He paused, glancing sideways at Marta, hoping for

104
00:09:01.679 --> 00:09:02.159
<v Speaker 3>a reaction.

105
00:09:03.080 --> 00:09:11.240
<v Speaker 1>Marta vatusa una mika, septica, parola sevos paraulas lavan intriga.

106
00:09:12.799 --> 00:09:15.679
<v Speaker 3>Marta stopped a bit skeptical, but his words intrigued her.

107
00:09:16.519 --> 00:09:18.960
<v Speaker 1>The gourd luis.

108
00:09:20.320 --> 00:09:23.279
<v Speaker 3>Okay UIs annema.

109
00:09:22.919 --> 00:09:34.519
<v Speaker 1>Us Carlo prosin truvembres baku mansaraplica, proel ya sumbrea kuntinpalcamvid titut.

110
00:09:36.120 --> 00:09:38.480
<v Speaker 3>Let's go look for it, but if we don't find anything,

111
00:09:39.039 --> 00:09:42.240
<v Speaker 3>She began to reply, but he was already smiling, pleased

112
00:09:42.279 --> 00:09:43.480
<v Speaker 3>by the change in attitude.

113
00:09:44.120 --> 00:09:51.000
<v Speaker 1>Banariva una sandera pacuna uda Lundl's groups the touristas.

114
00:09:52.600 --> 00:09:55.000
<v Speaker 3>They arrived at a little known path far from the

115
00:09:55.039 --> 00:09:56.120
<v Speaker 3>tourist groups.

116
00:09:56.600 --> 00:10:02.399
<v Speaker 1>Las piedras del camille astavan couverto the molsa yel si

117
00:10:02.519 --> 00:10:06.679
<v Speaker 1>lensi numez tran catpalcndalzusils.

118
00:10:08.320 --> 00:10:10.799
<v Speaker 3>The stones of the path were covered in moss and

119
00:10:10.919 --> 00:10:13.399
<v Speaker 3>the silence was only broken by the bird's song.

120
00:10:14.039 --> 00:10:20.679
<v Speaker 1>The supta Marta van uta una patita squerda a la padrucosa.

121
00:10:22.279 --> 00:10:25.240
<v Speaker 3>Suddenly, Marta noticed a small crack in the rocky.

122
00:10:25.000 --> 00:10:31.960
<v Speaker 1>Wall couriosa aswaprupa iva dascuri una patita and trada.

123
00:10:33.559 --> 00:10:36.240
<v Speaker 3>Curious, she approached and discovered a small entrance.

124
00:10:36.919 --> 00:10:43.759
<v Speaker 1>Also Germans van and Trampracosio ivan truvauna sala magrada.

125
00:10:45.360 --> 00:10:48.279
<v Speaker 3>The two siblings entered cautiously and found a hidden.

126
00:10:48.080 --> 00:10:54.919
<v Speaker 1>Room alfinale umranas pira flatia la sevasi mades.

127
00:10:56.519 --> 00:10:59.159
<v Speaker 3>At the end, a large mirror reflected their images.

128
00:11:00.120 --> 00:11:09.080
<v Speaker 1>Martl Vamira sumbrien ban tindra kevulia dia qulre truvamenineesparat.

129
00:11:10.639 --> 00:11:14.200
<v Speaker 3>Martha looked at it and, smiling, understood what that unexpected

130
00:11:14.279 --> 00:11:14.799
<v Speaker 3>meeting meant.

131
00:11:15.440 --> 00:11:22.720
<v Speaker 1>Putze kestees al nostre trasor badi marta su omen santin

132
00:11:23.080 --> 00:11:25.600
<v Speaker 1>una novakunnaxio am luis.

133
00:11:27.360 --> 00:11:30.639
<v Speaker 3>Maybe this is our treasure, Martha said, softly, filling a

134
00:11:30.720 --> 00:11:32.159
<v Speaker 3>new connection with nuiz.

135
00:11:32.480 --> 00:11:41.559
<v Speaker 1>Ere n cantat bavrasarla satis fit the vecum partita kemumenes pasil.

136
00:11:43.120 --> 00:11:46.639
<v Speaker 3>He delighted, embraced her, satisfied to have shared this special moment.

137
00:11:47.320 --> 00:11:52.480
<v Speaker 1>Kuamban surti de la vita sieu sacreta la lumdl sal

138
00:11:52.759 --> 00:11:58.799
<v Speaker 1>e remesbrillian yel monseamblava theni unsculos mesbius.

139
00:12:00.399 --> 00:12:03.519
<v Speaker 3>When they exited the secret room, the sunlight was brighter

140
00:12:03.759 --> 00:12:05.799
<v Speaker 3>and the world seemed to have more vivid colors.

141
00:12:06.679 --> 00:12:14.679
<v Speaker 1>Marta dracumfurtada bacu mansa pragunta mes sovra lasi istorias catan

142
00:12:14.840 --> 00:12:17.120
<v Speaker 1>fascinaven al sugarma.

143
00:12:18.679 --> 00:12:21.720
<v Speaker 3>Reassured, Narta began to ask more about the stories that

144
00:12:21.879 --> 00:12:23.120
<v Speaker 3>so fascinated her brother.

145
00:12:23.960 --> 00:12:33.440
<v Speaker 1>Louis ampasciencier raubada as baccum prumetra presentari le storia dunaforma

146
00:12:33.679 --> 00:12:36.840
<v Speaker 1>mes biba e ma ginetiva.

147
00:12:37.559 --> 00:12:41.000
<v Speaker 3>Juis, with renewed patience, promised to introduce her to history

148
00:12:41.080 --> 00:12:43.039
<v Speaker 3>in a more lively and imaginative way.

149
00:12:43.840 --> 00:12:53.200
<v Speaker 1>Junes banturnal cordal munasti terransfurmat paruna spariencia unika am ligamdre

150
00:12:53.399 --> 00:13:01.080
<v Speaker 1>fursat praparat pargoudi del san juannam nobas perspectivas una figtre

151
00:13:01.399 --> 00:13:02.159
<v Speaker 1>the scubert.

152
00:13:03.759 --> 00:13:07.080
<v Speaker 3>Together they returned to the heart of the monastery, transformed

153
00:13:07.120 --> 00:13:10.559
<v Speaker 3>by a unique experience, with strengthened bonds, ready to enjoy

154
00:13:10.639 --> 00:13:13.559
<v Speaker 3>Saint Joan with new perspectives and a rediscovered affection.

155
00:13:19.440 --> 00:13:23.559
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

156
00:13:24.639 --> 00:13:29.200
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

157
00:13:35.200 --> 00:13:45.600
<v Speaker 1>Alsret alrette alsrat. The race, las boidas, las boidas, las boidas,

158
00:13:46.799 --> 00:13:55.240
<v Speaker 1>the myst laroma laroma, laroma the scent, las floss silvastres,

159
00:13:56.320 --> 00:14:00.759
<v Speaker 1>las flo silvastres, las flos silvastre.

160
00:14:01.279 --> 00:14:13.879
<v Speaker 3>The Wildflowers, La Sulamnitat, la sulamnitat, la sulamnitat. The Solemnity, Lenthusiasma, Lenthusiasma,

161
00:14:14.639 --> 00:14:18.559
<v Speaker 3>l enthusiasma, the enthusiasm.

162
00:14:18.559 --> 00:14:32.000
<v Speaker 1>Laraticensia, laraticencia, laraticnsia, The reluctance latraxio, latraxeo, lat rexio, The

163
00:14:32.080 --> 00:14:37.960
<v Speaker 1>allor alspala grens, alspala grens alspala.

164
00:14:37.240 --> 00:14:40.200
<v Speaker 3>Grens, the pilgrims.

165
00:14:40.080 --> 00:14:50.759
<v Speaker 1>Alscavales, alscavales, alscavalies, the nights, lasin tura, lasen tura, lass

166
00:14:50.919 --> 00:14:57.960
<v Speaker 1>in tura, The waste, La lagria, la lagria, la la grilla,

167
00:14:59.080 --> 00:15:07.559
<v Speaker 1>the cheer als Lesus, alcelesus, alslesus, the bond, luck titooth,

168
00:15:08.759 --> 00:15:19.120
<v Speaker 1>lu titooth, luck titooth, The attitude Lassendeta, lassendeta, lessenderta, The

169
00:15:19.240 --> 00:15:37.159
<v Speaker 1>path Lamosa Lamosa, lamolsa, the moss, lasquerda, lasquerda, lasquerda, the crack, lantrada, lantrada, lantrada,

170
00:15:38.279 --> 00:15:50.320
<v Speaker 1>The entrance LA's pille, LA's pie, LA's pie, The mirror lagunaxio, Lagunaxio, Lagunaxio,

171
00:15:51.440 --> 00:16:00.600
<v Speaker 1>The Connection, Lavrasada, Labrasada, Lavrassada, The Embrace, La pas Ciencia,

172
00:16:01.679 --> 00:16:13.360
<v Speaker 1>la Paciencia, la Passiencia, the Patience, Lexpariencia, Lexpariencia, Luxpariensia, The

173
00:16:13.480 --> 00:16:23.799
<v Speaker 1>Experience Alsligams Alsiligams, alsligams, The Bonds. La Victa, la victa,

174
00:16:24.720 --> 00:16:31.000
<v Speaker 1>la ficta, The Affection, Lasa, la Bracio, Lasa, la bracio,

175
00:16:31.799 --> 00:16:41.559
<v Speaker 1>las s Lavracio, The Celebration, Listoria, Lastoria, Listoria, the History,

176
00:16:42.159 --> 00:16:53.000
<v Speaker 1>La Legenda, la Legenda, li Lagenda, the Legend, Altrasore, altrasor Altrasore,

177
00:16:54.159 --> 00:17:01.639
<v Speaker 1>The Treasure, alstudistas, alsturistas, alstudistas, the tourists.

178
00:17:07.920 --> 00:17:10.880
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

179
00:17:11.799 --> 00:17:14.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

180
00:17:14.839 --> 00:17:17.680
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

181
00:17:17.839 --> 00:17:21.160
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

182
00:17:21.279 --> 00:17:25.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

183
00:17:25.519 --> 00:17:30.160
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

184
00:17:30.319 --> 00:17:35.759
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

185
00:17:35.920 --> 00:17:40.440
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

186
00:17:40.519 --> 00:17:41.640
<v Speaker 2>word from our sponsors,
