WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.240
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.079
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a heartfelt journey through

7
00:00:28.480 --> 00:00:32.000
<v Speaker 3>Yogi Kartis's vibrant streets as Audie seeks healing and reconnection

8
00:00:32.079 --> 00:00:35.399
<v Speaker 3>with his estranged brother, discovering the true essence of family

9
00:00:35.479 --> 00:00:36.200
<v Speaker 3>and happiness.

10
00:00:36.759 --> 00:00:38.359
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.280 --> 00:00:45.560
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.640 --> 00:00:48.759
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.840 --> 00:00:53.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.880 --> 00:00:56.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.960 --> 00:01:01.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.679 --> 00:01:05.519
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.560 --> 00:01:09.319
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.359 --> 00:01:14.319
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.359 --> 00:01:17.879
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:17.959 --> 00:01:21.959
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience,

21
00:01:22.319 --> 00:01:25.480
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.200 --> 00:01:29.319
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:30.000 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:34.920 --> 00:01:36.879
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.680 --> 00:01:51.480
<v Speaker 1>Adimlan capel and disapanyang jiella Malio, boro yen Ramai, yam

26
00:01:51.599 --> 00:02:02.280
<v Speaker 1>rasa anuk mosquizu d success buge pebisnis ad Rasahampa diya

27
00:02:03.439 --> 00:02:11.560
<v Speaker 1>har inni adi Braha Dingan Buddhi Adignya, Dipartaman kur gata

28
00:02:11.599 --> 00:02:20.199
<v Speaker 1>Hunan Malayo boro j pan put, the Gangkaki Lima Jack

29
00:02:20.280 --> 00:02:24.560
<v Speaker 1>and the gang am Reka, the ribatik Zampa and tradition

30
00:02:24.800 --> 00:02:34.199
<v Speaker 1>now Suarakna and then Oramaka and Susanna Haskotta yo Kyakartahi

31
00:02:35.800 --> 00:02:48.000
<v Speaker 1>ad Masaama, Buddhidan Rina, Saudara, Prampuanya, Saati, Muan, Subu, Restauranilian,

32
00:02:48.120 --> 00:02:54.520
<v Speaker 1>srim Rekadulu adi Ma Rasa gougu Rina Manyautna ding and

33
00:02:54.599 --> 00:03:02.639
<v Speaker 1>plukan haga ay Suma ramanung de lam Katanya, the de

34
00:03:02.800 --> 00:03:07.360
<v Speaker 1>lam Buddhi du du samil Berchanda, dunan klour gala in

35
00:03:08.719 --> 00:03:15.840
<v Speaker 1>adekra guand hati adi apaka ya her slang sumichaka, masalamreca

36
00:03:16.159 --> 00:03:25.879
<v Speaker 1>atomungusa at yantapad hatinagiolak and tararasa and unto damai makan

37
00:03:26.000 --> 00:03:31.479
<v Speaker 1>malam di mulai di suasa na chiangum addis ac libertu

38
00:03:31.599 --> 00:03:40.120
<v Speaker 1>carpandang dung and buddhi rina brew sahamanchakan suasant uchu, tapi adiddan,

39
00:03:40.199 --> 00:03:47.280
<v Speaker 1>Buddhi massiter jibak de lam, kabisuan pikir and adamu yetahu

40
00:03:48.159 --> 00:03:56.159
<v Speaker 1>ilasatnya setamakan malam katika and lion sibukobi addi ahirnyam and

41
00:03:56.280 --> 00:04:04.800
<v Speaker 1>the kati Buddhi visaka kabichar ra tan raguragu Buddhi mangangu

42
00:04:06.400 --> 00:04:15.280
<v Speaker 1>tatar baja mareka, kula terras manjo deriki singhan akumtama a

43
00:04:16.079 --> 00:04:24.319
<v Speaker 1>buddhi ataman jeddi dulu kata adip lahan cobrasil and kut

44
00:04:24.639 --> 00:04:33.240
<v Speaker 1>brat tanakamun kluarga bud d m a ku juga ahirnya

45
00:04:33.439 --> 00:04:44.040
<v Speaker 1>ujarnya slama ini akum salahan massi ma sin purcha kapan

46
00:04:44.160 --> 00:04:53.399
<v Speaker 1>ituberkadi dis kusi yan laid lam Makaatra Pandam, Sali Mo

47
00:04:53.480 --> 00:04:59.839
<v Speaker 1>maham Is, Sudu pandem massi Ma sin Masqui, suld Makamukanka,

48
00:05:00.000 --> 00:05:06.920
<v Speaker 1>tama a demon Rima Krasama and Kambali malam Itu, diblang

49
00:05:07.000 --> 00:05:16.839
<v Speaker 1>it Yokiyakarta, Hubka Kambali, dipulikan adm Rasalaga, hilang Deri, bajunya

50
00:05:18.240 --> 00:05:24.639
<v Speaker 1>yes Ada and seta Haanya and tanka success and Tapichinta,

51
00:05:24.879 --> 00:05:31.519
<v Speaker 1>then Kluurga Harinya ad Bjellan di Malio boro ding and

52
00:05:31.639 --> 00:05:37.120
<v Speaker 1>sinuman ye tahou pantina I like a Kurga and Joe

53
00:05:37.480 --> 00:05:44.600
<v Speaker 1>Lobi Braga, the Ripadga Diri Malo borro Manyeddi, Saxi so

54
00:05:44.800 --> 00:05:53.519
<v Speaker 1>lucid Rihati and salama in pisa adakar Buka, masad panding

55
00:05:53.639 --> 00:05:54.720
<v Speaker 1>and samanat Baru.

56
00:05:55.959 --> 00:05:59.160
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:59.240 --> 00:05:59.879
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:06:00.560 --> 00:06:05.519
<v Speaker 1>Adi Malan Capelan di Sepanyan, Jellan, malioboro jan.

59
00:06:05.480 --> 00:06:11.600
<v Speaker 3>Ramai Adi walked slowly along Jelan Meliaboro, which was bustling.

60
00:06:11.879 --> 00:06:17.399
<v Speaker 1>Yam Rasa Anne Satala sekien la mata berta Mukluurgagna.

61
00:06:19.040 --> 00:06:21.480
<v Speaker 3>He felt strange after not seeing his family for so.

62
00:06:21.639 --> 00:06:29.199
<v Speaker 1>Long Mosquis sud sucessbaghe pebis nis Adarasahampa di Hatignya.

63
00:06:30.839 --> 00:06:33.480
<v Speaker 3>Even though he was already successful as a business man,

64
00:06:34.000 --> 00:06:35.600
<v Speaker 3>there was an emptiness in his heart.

65
00:06:36.399 --> 00:06:42.480
<v Speaker 1>Harri eni Adi Braharab bisam umburubaeiki Hu Bunan Dingen Boudi

66
00:06:43.439 --> 00:06:47.480
<v Speaker 1>Adignya Diperta muan Clurghatahunan.

67
00:06:49.160 --> 00:06:52.720
<v Speaker 3>Today, Addi hoped to repair his relationship with Budi, his

68
00:06:52.879 --> 00:06:55.240
<v Speaker 3>younger brother, at the annual family gathering.

69
00:06:55.959 --> 00:07:01.480
<v Speaker 1>Malioburro jel a Yan Purnu khiduang.

70
00:07:02.079 --> 00:07:04.079
<v Speaker 3>Melia boro a street full of life.

71
00:07:04.600 --> 00:07:13.399
<v Speaker 1>Puda Gankakima, Makanda gang and Marika Derri Batik Sampai Tradisia.

72
00:07:15.160 --> 00:07:19.360
<v Speaker 3>Street vendors offered their goods from batique to traditional snacks.

73
00:07:19.680 --> 00:07:27.360
<v Speaker 1>Suaraknera and then orakaak and sua Sana haskota yu kia Karta.

74
00:07:29.079 --> 00:07:32.199
<v Speaker 3>The sound of vehicles and people chatting created the distinctive

75
00:07:32.240 --> 00:07:33.800
<v Speaker 3>atmosphere of Yogi karta.

76
00:07:34.160 --> 00:07:46.680
<v Speaker 1>Da hiupkui Adi Mangna Masama, Budi Denrina, Soudera Prampa.

77
00:07:47.279 --> 00:07:50.920
<v Speaker 3>Amidst this hustle and bustle. Addi reminisced about his childhood,

78
00:07:51.240 --> 00:07:54.160
<v Speaker 3>which was full of laughter with Buodi and Rina, his sister.

79
00:07:54.839 --> 00:08:05.120
<v Speaker 1>Saati, Muan Subli and srim Marika Kunjumi doulu Adi Marasa Googu.

80
00:08:06.600 --> 00:08:09.480
<v Speaker 3>When he arrived at the meeting place, a small restaurant

81
00:08:09.519 --> 00:08:12.199
<v Speaker 3>they often visited in the past, Adi felt nervous.

82
00:08:13.040 --> 00:08:16.439
<v Speaker 1>Rina, Munya, Mutnya Ding and Puluka.

83
00:08:16.160 --> 00:08:19.639
<v Speaker 3>Hangak Rima greeted him with a warm hug.

84
00:08:20.279 --> 00:08:26.639
<v Speaker 1>Are you Samoa ramunungud de lam Katya.

85
00:08:27.600 --> 00:08:30.879
<v Speaker 3>Come on. Everyone's waiting inside, she said, Di.

86
00:08:31.040 --> 00:08:35.840
<v Speaker 1>De lam Buddi do duk sa mil Berceanda Ding and

87
00:08:36.000 --> 00:08:37.159
<v Speaker 1>klour Gaalayin.

88
00:08:39.000 --> 00:08:42.120
<v Speaker 3>Inside, Booty was sitting and joking with other family members.

89
00:08:42.799 --> 00:08:44.960
<v Speaker 1>Adekra Guandihati.

90
00:08:45.159 --> 00:08:48.759
<v Speaker 3>Adi doubts felt Adia's heart.

91
00:08:49.200 --> 00:08:56.720
<v Speaker 1>Apaka Ya Haruslang Sumaka, masalamreca Ato Munungu Saatapa.

92
00:08:58.159 --> 00:09:00.440
<v Speaker 3>Should he bring up their issues right away or wait

93
00:09:00.519 --> 00:09:01.480
<v Speaker 3>for the right moment.

94
00:09:02.039 --> 00:09:08.279
<v Speaker 1>Hatiya, Brigidiola, Antaraasa and Untudamai.

95
00:09:10.159 --> 00:09:13.840
<v Speaker 3>His heart churned between reluctance and the desire for reconciliation.

96
00:09:14.679 --> 00:09:18.799
<v Speaker 1>Makan Malam, Di Mulaiding and Susan na Chiangum.

97
00:09:20.399 --> 00:09:22.320
<v Speaker 3>Dinner began with an awkward atmosphere.

98
00:09:22.960 --> 00:09:26.600
<v Speaker 1>Adi Sa Kali bertukarpandang Ding and.

99
00:09:26.759 --> 00:09:31.120
<v Speaker 3>Budi Adi occasionally exchanged glances.

100
00:09:30.720 --> 00:09:40.200
<v Speaker 1>With Budirina brusahamanchayrkan Suasanata Luchu tapi Adi den Budi Master

101
00:09:40.320 --> 00:09:42.440
<v Speaker 1>Juba de La m Kabisuan.

102
00:09:44.200 --> 00:09:46.480
<v Speaker 3>Rena tried to lighten the mood with a funny story,

103
00:09:46.879 --> 00:09:49.240
<v Speaker 3>but Adi and Budi remained trapped in silence.

104
00:09:49.919 --> 00:09:56.320
<v Speaker 1>Pikir and Ada mu Yetahuila Satnya.

105
00:09:58.000 --> 00:10:01.320
<v Speaker 3>Aria's mind was in turmoil. He that this was the moment.

106
00:10:01.840 --> 00:10:09.559
<v Speaker 1>Setla Maka malam katika yan lion sibubru Adi Ahirnya Munde

107
00:10:09.639 --> 00:10:10.559
<v Speaker 1>Kati Budi.

108
00:10:12.279 --> 00:10:16.440
<v Speaker 3>After dinner, while the others were busy chatting, Addie finally approached.

109
00:10:16.039 --> 00:10:22.240
<v Speaker 1>Booby Bisaka Kita Bichara Tanyanya Raguragu.

110
00:10:23.879 --> 00:10:25.799
<v Speaker 3>Can we talk, he asked hesitantly.

111
00:10:26.480 --> 00:10:31.440
<v Speaker 1>Budi mungangu Waya tat Baja.

112
00:10:32.639 --> 00:10:34.759
<v Speaker 3>Boody nodded, his expression unreadable.

113
00:10:35.440 --> 00:10:40.679
<v Speaker 1>Mreca kul kateras munyo dei kubi siyan.

114
00:10:42.360 --> 00:10:44.519
<v Speaker 3>They went out to the terrace, away from the noise.

115
00:10:45.240 --> 00:10:52.639
<v Speaker 1>A ku minta ma af budi atasa muyan trajeti doulu

116
00:10:53.519 --> 00:10:55.399
<v Speaker 1>kata adi pralahan.

117
00:10:57.159 --> 00:11:01.600
<v Speaker 3>I'm sorry, Booby for everything that happened before, Kabi said slowly.

118
00:11:01.919 --> 00:11:06.879
<v Speaker 1>Cobrasi lan kuti del bratitanpa camu den clurga.

119
00:11:08.799 --> 00:11:11.080
<v Speaker 3>My success means nothing without you and the family.

120
00:11:11.799 --> 00:11:14.080
<v Speaker 1>Bud trdam.

121
00:11:14.919 --> 00:11:15.799
<v Speaker 3>Poti was silent.

122
00:11:16.480 --> 00:11:20.440
<v Speaker 1>A kujuga ahirnya ugiernia.

123
00:11:22.159 --> 00:11:24.720
<v Speaker 3>I feel the same way, he finally said.

124
00:11:25.080 --> 00:11:30.960
<v Speaker 1>Slama ineni akum rasa kitat la lu sombon untu muna

125
00:11:31.120 --> 00:11:33.519
<v Speaker 1>quiksala han masi ma siingh.

126
00:11:35.320 --> 00:11:37.279
<v Speaker 3>All this time, I think we've been too proud to

127
00:11:37.360 --> 00:11:38.320
<v Speaker 3>admit our mistakes.

128
00:11:39.080 --> 00:11:44.440
<v Speaker 1>Purchiacupan itu burcumban munyeti discusi yan la bid lam.

129
00:11:46.080 --> 00:11:49.039
<v Speaker 3>The conversation developed into a deeper discussion.

130
00:11:49.240 --> 00:11:55.879
<v Speaker 1>Marecam munkap can prasa anya tlahla ma trpandem salimu mahami

131
00:11:56.080 --> 00:11:58.360
<v Speaker 1>su du panda masig ma sigh.

132
00:12:00.039 --> 00:12:03.519
<v Speaker 3>They revealed feelings that had long been buried, understanding each

133
00:12:03.519 --> 00:12:05.120
<v Speaker 3>other's perspectives.

134
00:12:05.200 --> 00:12:13.000
<v Speaker 1>Mosquisul mareka munumukan katama af den munrima, Kubrasama and Kumali.

135
00:12:14.720 --> 00:12:18.480
<v Speaker 3>Though difficult, they found forgiveness and accepted togetherness once again.

136
00:12:19.240 --> 00:12:25.039
<v Speaker 1>Malam Itu di Boa lang it Yu Kiya Karta Hubung

137
00:12:25.279 --> 00:12:27.759
<v Speaker 1>Mareka Kumbali di Puli Khan.

138
00:12:29.480 --> 00:12:33.159
<v Speaker 3>That night, under the Yogi Karta sky, their relationship was restored.

139
00:12:33.799 --> 00:12:39.480
<v Speaker 1>Ad Di Marasalaga sub Banhilang Derri Bahunya.

140
00:12:41.120 --> 00:12:43.720
<v Speaker 3>But he felt relieved a weight had been lifted from

141
00:12:43.759 --> 00:12:44.360
<v Speaker 3>his shoulders.

142
00:12:45.200 --> 00:12:50.840
<v Speaker 1>Yes Adir Bahua Kubahagya and Siyetita Haanye Tan Tanka success

143
00:12:50.879 --> 00:12:54.919
<v Speaker 1>An Tapi Jugechinta then Klurga.

144
00:12:56.600 --> 00:12:59.879
<v Speaker 3>He realized that true happiness isn't just about success, but

145
00:13:00.120 --> 00:13:01.159
<v Speaker 3>also about love.

146
00:13:01.039 --> 00:13:07.879
<v Speaker 1>And family Canharinya Adi brijell and Di Malio Boro Ding

147
00:13:08.000 --> 00:13:08.879
<v Speaker 1>and Siu Man.

148
00:13:10.600 --> 00:13:13.799
<v Speaker 3>The next day, Addi walked on Melieboro with a smile.

149
00:13:14.240 --> 00:13:23.440
<v Speaker 1>Yetahu Pantinya, Nilika Clurgha and Joe l Biba Derirga Diri.

150
00:13:25.120 --> 00:13:27.720
<v Speaker 3>He knew the importance of family values was far more

151
00:13:27.799 --> 00:13:29.039
<v Speaker 3>valuable than mere pride.

152
00:13:29.720 --> 00:13:35.600
<v Speaker 1>Malio Boro, Munyedi Saxi so Luci de Rihati and Salama

153
00:13:35.799 --> 00:13:37.639
<v Speaker 1>in Trpisa.

154
00:13:38.679 --> 00:13:41.720
<v Speaker 3>Melia Boro became a witness the solution to a heart

155
00:13:41.879 --> 00:13:42.919
<v Speaker 3>that had been separated.

156
00:13:43.559 --> 00:13:51.159
<v Speaker 1>Adi Sakar and Lebbuca masad pand Samanat.

157
00:13:50.600 --> 00:13:55.000
<v Speaker 3>Baru Adi was now more open, ready to face the

158
00:13:55.080 --> 00:13:56.320
<v Speaker 3>future with a new spirit.

159
00:14:02.200 --> 00:14:06.279
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

160
00:14:07.360 --> 00:14:11.360
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

161
00:14:17.960 --> 00:14:35.440
<v Speaker 1>Rami rami, rami, bustling, anneh anneh ameeh, strange, mumpurbaiki, mumpurbaiki, mumpurbaiki, repair,

162
00:14:35.960 --> 00:14:42.759
<v Speaker 1>but dagang pu, dag gang but, dag gang vendors, the gangan,

163
00:14:43.960 --> 00:14:54.639
<v Speaker 1>the gangan da gangan goods has has has distinctive, mungan na,

164
00:14:55.879 --> 00:15:06.399
<v Speaker 1>mungan nang, munganao reminisced masa, kachil, masakachil, masa, kachil, childhood,

165
00:15:06.960 --> 00:15:26.240
<v Speaker 1>pandangan pandangan pan, dang an glances, burkachamu, burkachamu, birkachamu, turmoil, raguragu, raguragu, raguragu, hesitantly,

166
00:15:26.759 --> 00:15:39.799
<v Speaker 1>taktar baja, tatar baja, taktar baja, unreadable, arras, terras, arras terrace, Sudu,

167
00:15:40.000 --> 00:15:52.720
<v Speaker 1>pandang sudu, pandang sudu, pandang perspectives, tarpuan dam trupandam, tarpan dam, buried,

168
00:15:53.200 --> 00:16:07.960
<v Speaker 1>katama af katama af katam af forgiveness, lega lega, lega, relieved, saxe, Saksi,

169
00:16:08.720 --> 00:16:19.720
<v Speaker 1>sak c witness, Brigadiola, brigadiolac bergadola, churned, chang gum chang,

170
00:16:19.799 --> 00:16:30.000
<v Speaker 1>gum chang gum, awkward, munchair can munchair can. Munchair can lighten,

171
00:16:30.519 --> 00:16:46.279
<v Speaker 1>the pull, can dipuly caan, the pull can restore. Hargadiri, Hargadiri, hargadiary, pride, Tarpizza, Turpizza,

172
00:16:46.919 --> 00:16:59.159
<v Speaker 1>Turpisa separated, Buban Buban, Burban, Burdon, Munga, Kui munga, Kui munga,

173
00:16:59.320 --> 00:17:10.359
<v Speaker 1>Kui acknowledge, Mumunkapkhan, Mumunkapkan, mum mun Capkhan, revealed, Salem Mummahami,

174
00:17:11.559 --> 00:17:24.200
<v Speaker 1>Salem Mummahami, Saling Mummahami. Understanding, gubrisama An, gubrasama an, cabrasama An, togetherness,

175
00:17:24.799 --> 00:17:29.799
<v Speaker 1>Ni Lai Ni Lai nie lai Values.

176
00:17:36.039 --> 00:17:39.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

177
00:17:39.920 --> 00:17:42.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:17:42.960 --> 00:17:45.839
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:17:45.960 --> 00:17:49.359
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:17:49.480 --> 00:17:53.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:17:53.880 --> 00:17:58.519
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

182
00:17:58.720 --> 00:18:04.240
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

183
00:18:04.400 --> 00:18:09.599
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

184
00:18:09.680 --> 00:18:11.160
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
