WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.519
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore a heartfelt story of sibling

7
00:00:28.559 --> 00:00:32.079
<v Speaker 3>reconciliation during the poignant evening of Yom Kipper, as two

8
00:00:32.079 --> 00:00:35.439
<v Speaker 3>brothers confront past conflicts and take the first steps toward

9
00:00:35.520 --> 00:00:37.640
<v Speaker 3>healing their strained relationship.

10
00:00:37.520 --> 00:00:39.159
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.039 --> 00:00:46.359
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.399 --> 00:00:49.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.600 --> 00:00:54.200
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.640 --> 00:00:57.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.719 --> 00:01:01.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences is one story at a time.

16
00:01:02.280 --> 00:01:05.959
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.040 --> 00:01:09.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.480 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.719 --> 00:01:18.239
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.280 --> 00:01:21.359
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.439 --> 00:01:24.879
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.920 --> 00:01:29.120
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.159 --> 00:01:33.599
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.760 --> 00:01:37.640
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.439 --> 00:02:00.920
<v Speaker 5>Barcelona, catanbiu shlaim yeshuk haya erev schilkipur veha virajitak ichapina

26
00:02:01.439 --> 00:02:11.319
<v Speaker 5>mabat behol vito rosho, hayatar ud mulovnadave ahrevatzair mazume, lama

27
00:02:11.400 --> 00:02:18.080
<v Speaker 5>u benehem rivo londono, masha jukta, nimzet amid caha called

28
00:02:18.159 --> 00:02:24.520
<v Speaker 5>krag call me fash need mesha metahem ra gouver amishpahaite

29
00:02:24.520 --> 00:02:32.000
<v Speaker 5>cabsala support aladim rasu mizal ugrim de bru alsha avela

30
00:02:32.039 --> 00:02:38.759
<v Speaker 5>moos loyraquez behol pa beat le ever nadav hergeshitar huk

31
00:02:40.039 --> 00:02:48.240
<v Speaker 5>huat sales note bealachareva kulama yasukimbu luga sapa a mossoft

32
00:02:48.319 --> 00:02:55.439
<v Speaker 5>sofasar o metndave, wh krevel a bad nut lorresch nadave

33
00:02:56.560 --> 00:03:02.439
<v Speaker 5>de brega, nadavi beat bobroges sofeka im z hasman verhemacombe

34
00:03:03.639 --> 00:03:09.199
<v Speaker 5>a vale moss an hush hemiatz ula mirpasait actanna rashekt

35
00:03:09.280 --> 00:03:14.520
<v Speaker 5>milet calal be nehem nadav an i rozelle sayemim colze

36
00:03:14.759 --> 00:03:21.879
<v Speaker 5>a maramos, mabatur ogenbay nav sh llahriv zeum kipur higea

37
00:03:21.960 --> 00:03:30.439
<v Speaker 5>has malisloach na davis pilmabato marschevotk dorniote ottvotetmhot a valeteoda

38
00:03:30.520 --> 00:03:38.840
<v Speaker 5>kamchcheseli haeshif called a hanuk amos hen hen aniodir gamli

39
00:03:40.120 --> 00:03:46.919
<v Speaker 5>avala n achnumish pacha kwarmiti nuetem rivote verteesch tikourt schle

40
00:03:47.039 --> 00:03:53.360
<v Speaker 5>de ber nadaven schamamok hayusha milim recochirat su la sett

41
00:03:54.000 --> 00:03:59.840
<v Speaker 5>avelgamka assi shan hashnaimimshi roule de ber hud chud varimishka

42
00:04:00.080 --> 00:04:08.639
<v Speaker 5>him benif trupetim amilimi ule vasov to not vamitiot lefeta

43
00:04:09.120 --> 00:04:15.439
<v Speaker 5>here gisha mossa cala gamna dave hzikur catanisternen el piv

44
00:04:16.720 --> 00:04:21.199
<v Speaker 5>a nerot session and a manna dave colloque cheque verachtel

45
00:04:22.439 --> 00:04:31.079
<v Speaker 5>ashnaim razrul salon Ameta benehem nish barbim at kirmasha nehem

46
00:04:31.639 --> 00:04:43.319
<v Speaker 5>at la femi nut velashkatim lad a most venerdoveanu heretim

47
00:04:43.399 --> 00:04:50.639
<v Speaker 5>la vod an nehem lash shinui ni shalom ula fil

48
00:04:51.240 --> 00:04:51.959
<v Speaker 5>benot nova.

49
00:04:53.199 --> 00:04:56.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

50
00:04:56.319 --> 00:04:56.959
<v Speaker 3>may have missed.

51
00:04:57.639 --> 00:05:02.600
<v Speaker 5>The salon and catan berushe lam yeshvu kolbn mishparra.

52
00:05:04.199 --> 00:05:07.000
<v Speaker 3>In the small living room in Erchelayem, the whole family

53
00:05:07.079 --> 00:05:08.000
<v Speaker 3>sat together.

54
00:05:08.360 --> 00:05:13.639
<v Speaker 5>Haya erev schilium kipur veha vi raheitak iv datsi piere

55
00:05:13.839 --> 00:05:17.360
<v Speaker 5>ni jojotelal.

56
00:05:19.000 --> 00:05:21.879
<v Speaker 3>It was the evening of dom Quipur, and the atmosphere

57
00:05:21.959 --> 00:05:25.360
<v Speaker 3>was charged with anticipation as the aromas of the holiday

58
00:05:25.439 --> 00:05:26.879
<v Speaker 3>meals began to fill the space.

59
00:05:27.639 --> 00:05:32.000
<v Speaker 5>A mos chav bappina mabeit berjos vi vertu.

60
00:05:33.240 --> 00:05:36.399
<v Speaker 3>Amus sat in the corner, observing everything around.

61
00:05:36.199 --> 00:05:38.360
<v Speaker 5>Him rosho haya tarrud.

62
00:05:39.959 --> 00:05:40.959
<v Speaker 3>His mind was troubled.

63
00:05:41.480 --> 00:05:44.800
<v Speaker 5>Muloyeshavnadeve ahrivetzeil.

64
00:05:46.439 --> 00:05:48.920
<v Speaker 3>Opposite him sat nadove his younger brother.

65
00:05:49.439 --> 00:05:53.439
<v Speaker 5>Meh Azumo la ma hayu be nehem rivochla dono.

66
00:05:54.959 --> 00:05:57.680
<v Speaker 3>There had always been unaddressed conflicts between them.

67
00:05:58.120 --> 00:06:01.199
<v Speaker 5>Meha chah yukta nim zeit mit care.

68
00:06:02.399 --> 00:06:04.839
<v Speaker 3>Since they were young. It had always been this way.

69
00:06:05.240 --> 00:06:11.079
<v Speaker 5>Call rag call mi fsh metahemra gouver.

70
00:06:12.920 --> 00:06:16.399
<v Speaker 3>Every holiday, every gathering, the tension between them seemed to

71
00:06:16.480 --> 00:06:17.199
<v Speaker 3>only increase.

72
00:06:17.920 --> 00:06:26.319
<v Speaker 5>Am pachite kbzala support hayela dim vugrim de bruha.

73
00:06:28.120 --> 00:06:31.160
<v Speaker 3>The family gathered on the couches, the children running back

74
00:06:31.199 --> 00:06:34.120
<v Speaker 3>and forth while the adults talked about current events.

75
00:06:34.920 --> 00:06:39.920
<v Speaker 5>A Vela Mosquez.

76
00:06:39.279 --> 00:06:42.000
<v Speaker 3>Bartamos couldn't concentrate Behola.

77
00:06:42.240 --> 00:06:46.000
<v Speaker 5>She beatle ev nadeve hlich re juk.

78
00:06:47.680 --> 00:06:52.560
<v Speaker 3>Every time he looked at Nadove, he felt the distance huzzalee.

79
00:06:54.120 --> 00:07:01.639
<v Speaker 3>He wanted to change that bearevkula sukim divide luge sapa

80
00:07:02.519 --> 00:07:08.519
<v Speaker 3>a mossf sofas oh metz le nadev. During the evening,

81
00:07:08.800 --> 00:07:11.680
<v Speaker 3>when everyone was busy talking and jumping between the couches,

82
00:07:12.079 --> 00:07:14.680
<v Speaker 3>a Wos finally mustered the courage to approach.

83
00:07:14.399 --> 00:07:21.160
<v Speaker 1>Ma dove huitre laber de nout lor resch nadeve ef

84
00:07:21.240 --> 00:07:22.360
<v Speaker 1>chal le de berega.

85
00:07:23.879 --> 00:07:27.160
<v Speaker 3>He gently approached him, whispering, Adove, can we talk for a.

86
00:07:27.199 --> 00:07:34.079
<v Speaker 5>Moment, Nadeve He beat bobroges sefeka im ze hasman vehemcom.

87
00:07:34.959 --> 00:07:37.800
<v Speaker 3>Nadove looked at him with annoyance, uncertain if this was

88
00:07:37.879 --> 00:07:38.959
<v Speaker 3>the right time and place.

89
00:07:39.839 --> 00:07:42.000
<v Speaker 5>A Vela mosse and rush.

90
00:07:43.240 --> 00:07:44.439
<v Speaker 3>Baramus was determined.

91
00:07:45.120 --> 00:07:50.560
<v Speaker 5>Hemy it's ula verchek nehem.

92
00:07:52.160 --> 00:07:55.040
<v Speaker 3>They went out to the small balcony and silence filled

93
00:07:55.079 --> 00:07:56.040
<v Speaker 3>the space between them.

94
00:07:56.680 --> 00:08:06.040
<v Speaker 5>Nadve arozelse a maramos mabatur o gimbriv.

95
00:08:06.199 --> 00:08:08.839
<v Speaker 3>Adov. I want to end all of this, Mus said,

96
00:08:09.040 --> 00:08:10.839
<v Speaker 3>his gaze locked onto his brother's eyes.

97
00:08:11.600 --> 00:08:13.160
<v Speaker 5>Zeum kuipool.

98
00:08:14.240 --> 00:08:19.920
<v Speaker 1>It's m kipol higia has mali sloa. It's time to

99
00:08:20.000 --> 00:08:24.160
<v Speaker 1>forgive Nadavi shpilma bo machevot.

100
00:08:27.959 --> 00:08:31.040
<v Speaker 3>Nadov lowered his eyes, somber thoughts enveloping his mind.

101
00:08:31.759 --> 00:08:35.759
<v Speaker 5>Avelle ca makcheesili yeshiv call hanuk.

102
00:08:37.440 --> 00:08:39.799
<v Speaker 3>But you know how hard it is for me, he replied,

103
00:08:39.840 --> 00:08:40.679
<v Speaker 3>his voice choked.

104
00:08:41.360 --> 00:08:42.639
<v Speaker 5>Amos hen hen.

105
00:08:44.120 --> 00:08:51.360
<v Speaker 3>A must nodded a nio der I know, Gamli, it's

106
00:08:51.399 --> 00:08:57.200
<v Speaker 3>hard for me too, a Vela, but we are family.

107
00:08:57.559 --> 00:09:00.639
<v Speaker 5>Cavel mit rivote vetourt.

108
00:09:02.279 --> 00:09:04.480
<v Speaker 3>We've exhausted the arguments and the silences.

109
00:09:05.480 --> 00:09:06.320
<v Speaker 5>Rechle de beer.

110
00:09:08.039 --> 00:09:08.720
<v Speaker 3>We need to talk.

111
00:09:09.480 --> 00:09:11.240
<v Speaker 5>Nadev cha ma mouk.

112
00:09:12.679 --> 00:09:14.120
<v Speaker 3>Nadav took a deep breath.

113
00:09:14.480 --> 00:09:19.720
<v Speaker 5>Hayusha milim, recurchasu la set avel gamkha sishan.

114
00:09:21.399 --> 00:09:23.960
<v Speaker 3>There were gentle words wanting to come out, but also

115
00:09:24.080 --> 00:09:24.919
<v Speaker 3>old anger.

116
00:09:25.320 --> 00:09:32.600
<v Speaker 5>Hashnai mimshi rule, de bert hutschukahriim ven if trupetze nim.

117
00:09:34.279 --> 00:09:38.960
<v Speaker 3>The two continued to talk, rehashing forgotten things, reopening old wounds.

118
00:09:39.279 --> 00:09:43.559
<v Speaker 5>Hamili miez ula va suf to not vermitillot.

119
00:09:45.200 --> 00:09:47.559
<v Speaker 3>The words finally came out, charged in true.

120
00:09:47.919 --> 00:09:50.759
<v Speaker 5>Le fetin l gisha mousa cala.

121
00:09:52.360 --> 00:09:54.120
<v Speaker 3>Suddenly, I most felt relieved.

122
00:09:54.480 --> 00:09:59.039
<v Speaker 5>Gam nad've shuzik sche ur kata istenen el.

123
00:09:59.000 --> 00:10:03.440
<v Speaker 3>Piv Nadov too, as a flicker of a small smile

124
00:10:03.519 --> 00:10:04.519
<v Speaker 3>crept onto his face.

125
00:10:05.240 --> 00:10:09.360
<v Speaker 5>A nero session in a set a man nadve colloque

126
00:10:09.600 --> 00:10:10.919
<v Speaker 5>cheket vera chute.

127
00:10:12.679 --> 00:10:15.360
<v Speaker 3>I want us to try, Adove, said his voice, now

128
00:10:15.480 --> 00:10:16.639
<v Speaker 3>quieter and softer.

129
00:10:17.080 --> 00:10:22.200
<v Speaker 5>Hashnee m krasrule selon ameta benhem nish balbi Maat.

130
00:10:23.919 --> 00:10:26.559
<v Speaker 3>The two returned to the living room, the tension between

131
00:10:26.639 --> 00:10:27.480
<v Speaker 3>them somewhat broken.

132
00:10:28.200 --> 00:10:37.919
<v Speaker 5>Quilvetta and ramacheta dr nehm atra ladlufe milm keunut velora skeetim.

133
00:10:39.559 --> 00:10:42.679
<v Speaker 3>Their new found closeness was a comfort. Both needed a

134
00:10:42.799 --> 00:10:46.000
<v Speaker 3>new beginning of honest exchanges, not just silent ones.

135
00:10:46.799 --> 00:10:55.759
<v Speaker 5>Leu perede a moos venedeve peruse leze egle tim la

136
00:10:55.960 --> 00:10:57.679
<v Speaker 5>voud a lake nehem.

137
00:10:59.360 --> 00:11:01.879
<v Speaker 3>After the meal, as the family began to part a

138
00:11:02.000 --> 00:11:04.879
<v Speaker 3>muss Anadov turned to each other, determined to work on

139
00:11:04.960 --> 00:11:05.799
<v Speaker 3>their relationship.

140
00:11:08.039 --> 00:11:13.879
<v Speaker 5>Shinui shalom ula nova.

141
00:11:15.519 --> 00:11:18.159
<v Speaker 3>It was the beginning of a change, a spark of peace,

142
00:11:18.559 --> 00:11:20.960
<v Speaker 3>perhaps even the renewal of a budding relationship.

143
00:11:26.759 --> 00:11:30.879
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:11:31.919 --> 00:11:35.759
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

145
00:11:42.200 --> 00:12:04.120
<v Speaker 1>Cipia, cipia, cipia, anticipation, avira, avira, avira, atmosphere, nihohot, nihohot, nihohot, aromas, mabet, mabeit, mabet, observing,

146
00:12:04.679 --> 00:12:22.960
<v Speaker 1>terod terode, terroude, troubled, shellonnad'nno, shelonadonnu shellonnad'no, unaddressed, marivote, merivote, merivote, conflicts, leitriquez,

147
00:12:24.039 --> 00:12:39.360
<v Speaker 1>leetquez leita Requez, concentrate rihook rehookrihook distance, Azel, Azel, azel, mustard.

148
00:12:39.440 --> 00:12:55.840
<v Speaker 5>Omits omits ometes, courage, broghese, brogheze, brogueze, annoyance, nahoushnaarhoushnahoush determined,

149
00:12:56.360 --> 00:13:08.279
<v Speaker 5>shake it, shake it, shakee, silence, kut, kudaniyote, somber.

150
00:13:08.360 --> 00:13:17.200
<v Speaker 1>Otte, foot otte, foot out, foot enveloping, mitsnu, mitsi, nu, mitsi,

151
00:13:17.320 --> 00:13:27.840
<v Speaker 1>nou exhausted, racote, racote, racote, gentle kasia, shan kasia, shan

152
00:13:28.440 --> 00:13:37.679
<v Speaker 1>kassi a shan old anger, show rood, show rude, shoe rehashing, pizza,

153
00:13:37.759 --> 00:13:47.679
<v Speaker 1>em pezza, em pezza, em wounds, hakela hakla, hakla, relieved,

154
00:13:48.360 --> 00:14:07.080
<v Speaker 1>zeke zik zek flicker, nass nat sots, sparkdou redouche, douche, renewal, cannute, cannot,

155
00:14:07.720 --> 00:14:18.759
<v Speaker 1>cannot honest rieloofi, Rieloofi, Rieloofi exchange les parade, les parade,

156
00:14:19.240 --> 00:14:25.600
<v Speaker 1>le parade part hechletim, hechletim hech.

157
00:14:25.440 --> 00:14:32.879
<v Speaker 3>Let determined no brah no brah no bah budding.

158
00:14:39.120 --> 00:14:41.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction. Hebrew.

159
00:14:42.799 --> 00:14:45.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

160
00:14:45.840 --> 00:14:48.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

161
00:14:48.840 --> 00:14:52.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

162
00:14:52.360 --> 00:14:56.679
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

163
00:14:56.759 --> 00:15:01.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

164
00:15:01.639 --> 00:15:07.120
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

165
00:15:07.279 --> 00:15:12.320
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

166
00:15:12.440 --> 00:15:13.919
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
