WEBVTT

1
00:00:15.119 --> 00:00:19.420
<v Speaker 2>Hola, Rufaino,¿ cómo estás, hombre?¿ Qué tal, Rufaino? ¿Bien? Hombre,

2
00:00:19.440 --> 00:00:23.699
<v Speaker 2>si me gusta verte, Rufaino. Contento siempre, ¿oíste? El cuento

3
00:00:23.750 --> 00:00:29.309
<v Speaker 2>de hoy, El mulero. Ahí les veo el cuento. Óiganlo, óiganlo.

4
00:00:29.329 --> 00:00:45.840
<v Speaker 2>Don Alberto, digo, don Demetrio Aragón era un mulero. Transportaba

5
00:00:46.020 --> 00:00:49.420
<v Speaker 2>carga en mulas de un lado a otro. Viajaba por

6
00:00:49.500 --> 00:00:54.299
<v Speaker 2>todos los pueblos llevando y trayendo mercaderías. Eran aquellos tiempos

7
00:00:54.399 --> 00:00:59.119
<v Speaker 2>cuando no había vehículos ni pavimento, amigo. También Demetrio con

8
00:00:59.159 --> 00:01:01.570
<v Speaker 2>el tiempo se hizo de una carretilla, de una de

9
00:01:01.590 --> 00:01:06.049
<v Speaker 2>esas carretas aladas por bueyes. Las carretas eran lentas pero

10
00:01:06.150 --> 00:01:10.670
<v Speaker 2>más cómodas que andar cargando y descargando mulas, amigo. Él

11
00:01:10.709 --> 00:01:17.540
<v Speaker 2>viajaba por Jinotepe. Yamba, Catarina, Mazatec, Diriomo, Diría, en fin,

12
00:01:17.640 --> 00:01:30.620
<v Speaker 2>por todos los pueblos. Pues bueno, aquellas jornadas en carreta

13
00:01:30.659 --> 00:01:35.290
<v Speaker 2>eran lentas, lentas, y los carreteras tenían que dormir donde

14
00:01:35.329 --> 00:01:39.069
<v Speaker 2>les cogía la noche. Demetrio en ese entonces era un

15
00:01:39.109 --> 00:01:41.689
<v Speaker 2>carajo joven y no le tenía ningún miedo a los

16
00:01:41.780 --> 00:01:46.799
<v Speaker 2>caminos solitarios aunque fuera de noche, amigo. Una tardecita, ya

17
00:01:47.079 --> 00:01:50.280
<v Speaker 2>muriendo el sol, a Demetrio le tocó llegar a una

18
00:01:50.340 --> 00:01:54.329
<v Speaker 2>casita que quedaba metida en un cafetal entre medio de

19
00:01:54.430 --> 00:01:58.090
<v Speaker 2>diriomo y diría, y se dispuso a pasar la noche allí, amigo.

20
00:01:59.379 --> 00:02:03.540
<v Speaker 2>En aquella casita vivía un viejito que se llamaba Don Moyo. ¿Sí?

21
00:02:03.900 --> 00:02:07.780
<v Speaker 2>Don Moyo. Y vivía también con sus dos nietas muy

22
00:02:07.840 --> 00:02:10.849
<v Speaker 2>bonitas las carajas, amigos.¿ Para qué? Bien bonitas.

23
00:02:11.889 --> 00:02:16.710
<v Speaker 3>Allá viene un cliente, muchachas. Aquí con mucho gusto le

24
00:02:16.770 --> 00:02:20.689
<v Speaker 3>damos posada a todo el que pasa. Pero si las

25
00:02:20.770 --> 00:02:25.490
<v Speaker 3>mira con malos ojos, ya saben, ya saben. Ay, sí, abuelito,

26
00:02:25.810 --> 00:02:30.520
<v Speaker 3>no hay cuidado. Ya saben, la misma receta, la receta

27
00:02:30.580 --> 00:02:32.580
<v Speaker 3>de siempre. Buenas

28
00:02:34.060 --> 00:02:34.710
<v Speaker 4>tardes, jeón

29
00:02:35.080 --> 00:02:36.639
<v Speaker 3>Que le pase este hombre. Buenas

30
00:02:36.780 --> 00:02:39.770
<v Speaker 4>tardes, amigo, pase adelante, pase adelante. Ya estamos adelante, mi

31
00:02:39.810 --> 00:02:43.599
<v Speaker 4>buen amigo. Es que, bella... me cogió la noche... y

32
00:02:44.020 --> 00:02:47.400
<v Speaker 4>vengo a ver si me dan una posadita, ¿eh? ¿Eh?

33
00:02:47.419 --> 00:02:48.189
<v Speaker 4>Solo por hoy, ¿eh

34
00:02:48.240 --> 00:02:51.580
<v Speaker 3>Con mucho gusto, mijo... con mucho gusto... deja la carreta

35
00:02:51.599 --> 00:02:52.460
<v Speaker 3>ahí a la orilla.

36
00:02:53.400 --> 00:02:57.169
<v Speaker 4>Bueno, entonces no se moleste, oye... bueno, yo puedo, digamos...

37
00:02:57.250 --> 00:02:58.930
<v Speaker 4>dormir aquí mismo en la carreta, ¿eh?

38
00:02:58.949 --> 00:03:02.870
<v Speaker 3>Como vos querrás, mijo... pero por ahora sos invitado de

39
00:03:02.889 --> 00:03:09.560
<v Speaker 3>esta casa... vamos a comer unos frijolitos... Lusanita¿ Qué quiere, abuelito,

40
00:03:09.599 --> 00:03:13.370
<v Speaker 3>si aquí estoy? Ah, oye, me ve. Ponete un plato

41
00:03:13.509 --> 00:03:16.889
<v Speaker 3>más y una cumba de triste. Ajá. El amigo va

42
00:03:17.030 --> 00:03:18.330
<v Speaker 3>a comer con nosotros. Bueno.

43
00:03:27.009 --> 00:03:30.009
<v Speaker 4>¿Qué? ¿Ve? Chucho, tengo suerte de pobre.¿ Qué es lo

44
00:03:30.030 --> 00:03:34.590
<v Speaker 4>que está diciendo? No digo,¿ y estas muchachas son...? <HAL>

45
00:03:34.629 --> 00:03:35.469
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

46
00:03:35.509 --> 00:03:35.750
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL>

47
00:03:35.780 --> 00:03:36.939
<v Speaker 3><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

48
00:03:36.979 --> 00:03:37.900
<v Speaker 3><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

49
00:03:37.939 --> 00:03:41.259
<v Speaker 3><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

50
00:03:41.319 --> 00:03:42.800
<v Speaker 3><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

51
00:03:42.840 --> 00:03:43.680
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

52
00:03:43.719 --> 00:03:44.800
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

53
00:03:44.819 --> 00:03:45.199
<v Speaker 3><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

54
00:03:45.280 --> 00:03:45.719
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

55
00:03:45.800 --> 00:03:45.860
<v Speaker 3><HAL>

56
00:03:45.979 --> 00:03:47.419
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

57
00:03:47.500 --> 00:03:49.189
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

58
00:03:49.280 --> 00:03:49.560
<v Speaker 3><HAL> <HAL>

59
00:03:49.879 --> 00:03:50.530
<v Speaker 4><HAL>

60
00:03:50.590 --> 00:04:04.460
<v Speaker 3><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> Vení, siéntate, mijo,

61
00:04:04.680 --> 00:04:09.169
<v Speaker 3>para la abrimos allá. Vení.

62
00:04:09.259 --> 00:04:09.909
<v Speaker 4>Cómo es que dijiste?

63
00:04:10.639 --> 00:04:15.430
<v Speaker 3>Cuál es su gracia? Yo me llamo Dolores, pero todos

64
00:04:15.509 --> 00:04:19.660
<v Speaker 3>me dicen Moyo. No es hoyo, no se vaya a confundir,

65
00:04:19.680 --> 00:04:25.949
<v Speaker 3>es Moyo. Vos también podéis llamarme Moyo. Bueno, bueno, bueno

66
00:04:26.089 --> 00:04:27.230
<v Speaker 4>Párela,

67
00:04:27.290 --> 00:04:28.139
<v Speaker 3>párela, párela

68
00:04:28.949 --> 00:04:31.870
<v Speaker 4>Bueno, don Alestar, vamos a ver, pues. Entonces sigamos adelante.

69
00:04:32.990 --> 00:04:37.529
<v Speaker 4>Y digo, don Moyo.¿ Está bien, don Moyo? Pero de

70
00:04:37.550 --> 00:04:40.550
<v Speaker 4>verdad que estas muchachas no tienen novio, ¿no?¿ No tienen?

71
00:04:40.870 --> 00:04:47.439
<v Speaker 4>Es increíble, jodido. estas hipotes tan jodidas como para... son

72
00:04:47.480 --> 00:04:49.360
<v Speaker 4>muy hermosas...

73
00:04:49.399 --> 00:04:53.209
<v Speaker 3>no tienen ni novio... ni nada... todo el que las

74
00:04:53.350 --> 00:04:57.329
<v Speaker 3>pretende se mete en camisas de 11 varas... por no decir de 12...

75
00:04:58.839 --> 00:05:01.620
<v Speaker 3>y yo te aconsejo que tengas cuidado muchacho, tenes cuidado...

76
00:05:01.639 --> 00:05:01.680
<v Speaker 3>ay

77
00:05:01.759 --> 00:05:05.740
<v Speaker 4>eh, yo ya que tiempo me hubiera metido a Sastre...

78
00:05:05.759 --> 00:05:11.490
<v Speaker 4>no es solo a Camisadión Cebara... jejejeje choco y las

79
00:05:11.569 --> 00:05:20.569
<v Speaker 4>dos son como cuapes, ¿verdad?... como gemelas... jodimbra, jodido... está

80
00:05:20.649 --> 00:05:26.060
<v Speaker 4>para amanecer desvelado en rezos de nueve días, jodido... es

81
00:05:26.120 --> 00:05:33.389
<v Speaker 4>pelo largo... Morenitas lavadas, dientes blancos, y cómo caminan, jodidos,

82
00:05:33.480 --> 00:05:35.310
<v Speaker 4>y pueden bailarinas sincronizadas.¿

83
00:05:35.670 --> 00:05:37.100
<v Speaker 3>Cómo decía, amigo?¿ Cómo

84
00:05:37.120 --> 00:05:43.279
<v Speaker 4>decía? No, digamos, yo digo que ya tienen nietas grandes,

85
00:05:43.300 --> 00:05:49.069
<v Speaker 4>don Moyo, ¿ah? Tantas ya cansitas, ya están señoritas.¿ De

86
00:05:49.110 --> 00:05:51.910
<v Speaker 4>verdad que no tienen algún moscón que las ande rondando? No,

87
00:05:51.990 --> 00:05:56.529
<v Speaker 3>mijo, no. A las muchachas no las ronda Naiden. No

88
00:05:56.670 --> 00:05:59.689
<v Speaker 3>te digo, pues. A Naiden le gusta meterse en camisas

89
00:05:59.730 --> 00:06:04.329
<v Speaker 3>de once varas. Hablemos de otra cosa, mijo. Hablemos de

90
00:06:04.370 --> 00:06:04.509
<v Speaker 3>otra

91
00:06:04.610 --> 00:06:07.569
<v Speaker 4>cosa. Vamos a hablar de otra cosa, pues. Pero antes

92
00:06:07.589 --> 00:06:10.350
<v Speaker 4>quiero darle un regalito a la muchacha.¿ Un regalito? Sí.

93
00:06:10.569 --> 00:06:13.050
<v Speaker 4>No se me, no se me, digamos, no se me arrecha. No,

94
00:06:13.069 --> 00:06:15.250
<v Speaker 3>no, no.¿ Por qué? Vamos a ver, pues. Depende del

95
00:06:15.310 --> 00:06:15.519
<v Speaker 3>regalo

96
00:06:15.790 --> 00:06:20.740
<v Speaker 4>sí. A ver, aquí tengo. Miren. Aquí les traigo, ¿vean?

97
00:06:20.769 --> 00:06:23.399
<v Speaker 4>Esta peinetita para una de ellas, para las liendres, ¿eh?

98
00:06:23.480 --> 00:06:27.399
<v Speaker 4>Está bonita. Y esta chalina para la otra. Está bonita

99
00:06:27.420 --> 00:06:27.519
<v Speaker 4>también

100
00:06:27.639 --> 00:06:29.500
<v Speaker 4>Supongo que no me va a rechazar el ausencio que

101
00:06:29.540 --> 00:06:30.040
<v Speaker 4>les traigo.

102
00:06:30.139 --> 00:06:32.399
<v Speaker 3>No, no, no, claro que no, claro que no, más

103
00:06:32.439 --> 00:06:37.089
<v Speaker 3>que fuera.¿ Qué es la comida? Vamos a comer, mijo,

104
00:06:37.110 --> 00:06:39.910
<v Speaker 3>vamos a comer, que ya está, ya se hace de noche. Vámonos,

105
00:06:40.009 --> 00:06:41.300
<v Speaker 3>vamos a comer, vamos a comer, vámonos

106
00:07:06.069 --> 00:07:10.180
<v Speaker 2>Luego fue reentrando la noche, amigo. Demetrio comió muy bien

107
00:07:11.389 --> 00:07:14.500
<v Speaker 2>y no se cansó de mirar a las dos muchachas aquellas, amigo.

108
00:07:14.519 --> 00:07:18.720
<v Speaker 2>Y es que las carajas eran bien bonitas, bien bonitas.

109
00:07:19.939 --> 00:07:22.439
<v Speaker 2>Tenían el color del café maduro y la fragancia de

110
00:07:22.740 --> 00:07:27.720
<v Speaker 2>la flor del cafeto, amigo. Y claro, Demetrio era joven.

111
00:07:28.689 --> 00:07:33.769
<v Speaker 2>De hecho, varias miradas y las dos muchachas entendían. Y

112
00:07:33.810 --> 00:07:38.910
<v Speaker 2>hasta estuvieron cuchiseando solitas en la cocina. El viejo Doc

113
00:07:38.949 --> 00:07:43.490
<v Speaker 2>Moyo ni se mosqueaba siquiera, ni se preocupaba. Tal parecía

114
00:07:43.829 --> 00:07:46.069
<v Speaker 2>que sabía lo que iba a pasar, amigo. Ay, bueno, mijo.

115
00:07:46.089 --> 00:07:46.370
<v Speaker 2>No tenés

116
00:07:46.389 --> 00:07:53.180
<v Speaker 3>sueño. Creo que son las cerca ya de las ocho

117
00:07:53.199 --> 00:07:53.819
<v Speaker 3>de la noche.

118
00:07:56.980 --> 00:08:02.420
<v Speaker 4>A ver... voy a alumbrar mi reloj... a ver... esta

119
00:08:02.439 --> 00:08:07.660
<v Speaker 4>agujita está parada... y los minutos son preciosos... pero está

120
00:08:07.699 --> 00:08:11.639
<v Speaker 4>llegando a su punta... la sacia en punta de un hoyo,

121
00:08:11.699 --> 00:08:12.560
<v Speaker 4>como adivino...

122
00:08:13.100 --> 00:08:16.879
<v Speaker 3>Bueno, no hay mejor reloj que el cielo muchacho... las

123
00:08:17.000 --> 00:08:22.389
<v Speaker 3>estrellas manejan todos los relojes del mundo... yo creo en

124
00:08:22.449 --> 00:08:29.389
<v Speaker 3>las estrellas... ¡Ahhh! Yo más bien creo en su sueño. Bueno, pues,

125
00:08:29.550 --> 00:08:33.909
<v Speaker 3>a dormir. Pasa buenas noches, mijo. Mañana será

126
00:08:33.980 --> 00:08:40.139
<v Speaker 4>otro día. Buenas noches, don Goyo. Las muchachas ya se acostaron.

127
00:08:40.240 --> 00:08:43.259
<v Speaker 3>Sí, esas se duermen desde las siete de la noche.

128
00:08:44.120 --> 00:08:47.600
<v Speaker 3>Pasa buenas noches, mijo. Que vaya bien tu mercadería.

129
00:08:49.440 --> 00:08:54.899
<v Speaker 4>Buenas noches. Ellas tienen complejo de gallinas, oído, de las seis.

130
00:08:54.940 --> 00:08:57.629
<v Speaker 4>No hay cuidado. Cuida usted la suya, oye.

131
00:08:57.889 --> 00:08:58.409
<v Speaker 3>Cómo decir?¿

132
00:08:58.710 --> 00:09:03.309
<v Speaker 4>Cómo decir? Bueno, digamos, no, no, digo que... Pase buenas noches,

133
00:09:03.350 --> 00:09:06.529
<v Speaker 4>don Moyo. Buenas noches. <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

134
00:09:06.629 --> 00:09:08.860
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

135
00:09:08.879 --> 00:09:09.860
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

136
00:09:09.879 --> 00:09:10.279
<v Speaker 4><HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

137
00:09:10.299 --> 00:09:11.379
<v Speaker 6><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

138
00:09:11.399 --> 00:09:12.960
<v Speaker 6><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

139
00:09:13.000 --> 00:09:14.240
<v Speaker 6><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

140
00:09:14.259 --> 00:09:15.620
<v Speaker 6><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

141
00:09:15.659 --> 00:09:16.740
<v Speaker 6><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

142
00:09:16.840 --> 00:09:17.940
<v Speaker 6><HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL> <HAL>

143
00:09:18.929 --> 00:09:23.230
<v Speaker 4>Ya son las ocho y media. Está linda la noche.

144
00:09:23.690 --> 00:09:29.860
<v Speaker 4>Llenita de estrellas. Qué desperdicio, carajo. Y las dos muchachas

145
00:09:29.960 --> 00:09:38.259
<v Speaker 4>tan lindas y durmiendo. No hay derecho, no hay derecho.

146
00:09:38.299 --> 00:09:42.500
<v Speaker 4>Qué jodidas son. Capiándose de la realidad del mundo.¿ Y eso?¿

147
00:09:42.519 --> 00:09:55.590
<v Speaker 4>Y eso? Son las muchachas, ¿eh? Están saliendo de la casa.

148
00:09:58.409 --> 00:10:05.250
<v Speaker 4>Y se están introduciendo donde guardan el mayo.¿ Qué iban

149
00:10:05.269 --> 00:10:12.480
<v Speaker 4>a hacer ahí, eh? Yo voy a ir a ver.

150
00:10:13.100 --> 00:10:16.919
<v Speaker 4>Yo voy a ir a ver. Son carajadas. Voy a

151
00:10:16.980 --> 00:10:20.129
<v Speaker 4>refrescarme la visualidad. Yo me asomo por la regentía.¿ Qué pasa?

152
00:10:33.379 --> 00:10:39.610
<v Speaker 4>chocó y esto quedó hay una batalla con agua en

153
00:10:39.649 --> 00:10:47.320
<v Speaker 4>medio del cuarto y era una muchacha que están se

154
00:10:47.340 --> 00:10:49.899
<v Speaker 4>están pelando odio se están desnudando

155
00:10:58.950 --> 00:11:02.470
<v Speaker 2>A Demetrio le parecía mentira todo aquello, amigo. Todo lo

156
00:11:02.509 --> 00:11:07.629
<v Speaker 2>que estaba viendo. Las dos muchachas estaban efectuando unos ritos

157
00:11:07.730 --> 00:11:12.230
<v Speaker 2>muy raros frente a aquella botella de agua. Se desnudaron, amigo.

158
00:11:13.500 --> 00:11:17.600
<v Speaker 2>Metieron las manos en la botella. Se rociaron con aquella agua.

159
00:11:19.159 --> 00:11:23.299
<v Speaker 2>Y no dijeron nada, amigo. simplemente al ratito se oyeron...

160
00:11:23.799 --> 00:11:27.700
<v Speaker 2>relinchos como de yegua... y salieron corriendo dos potrancas amigos...

161
00:11:28.220 --> 00:11:31.070
<v Speaker 2>salieron corriendo perdiéndose en la negrura de la noche...

162
00:11:34.570 --> 00:11:44.049
<v Speaker 4>es aquí donde cabe la historia del hombre por la

163
00:11:44.110 --> 00:11:49.090
<v Speaker 4>mujer y la mujer por el hombre... bueno Demetrio Aragón...

164
00:11:49.830 --> 00:11:53.659
<v Speaker 4>tan sencillo como... Que si ellas se convirtieron en yeguas,

165
00:11:54.240 --> 00:11:59.909
<v Speaker 4>vos te conviertas en caballo o en burro. Adelante, Demetrio. Adelante.

166
00:12:00.429 --> 00:12:06.090
<v Speaker 4>Qué carajo. Voy a arrasarme con el agua. Ese agua

167
00:12:06.169 --> 00:12:11.200
<v Speaker 4>con brujería. Voy a probarlo. Voy a probarlo.

168
00:12:35.169 --> 00:12:38.950
<v Speaker 2>Demetrio Aragón, que era aventado como nadie, hizo todo lo

169
00:12:39.029 --> 00:12:43.539
<v Speaker 2>que miró que hicieron las muchachas aquellas, amigos. El resultado

170
00:12:43.659 --> 00:12:47.659
<v Speaker 2>fue que al rato se oía el rebusno de un burro,

171
00:12:48.279 --> 00:12:50.639
<v Speaker 2>un burro que salía en la misma dirección para donde

172
00:12:50.659 --> 00:13:08.850
<v Speaker 2>habían cogido las yeguas, amigos. Pero lo más curioso era

173
00:13:08.870 --> 00:13:12.210
<v Speaker 2>que el burro andaba detrás de las yeguas, amigo. Pero

174
00:13:12.230 --> 00:13:15.669
<v Speaker 2>apenas las alcanzaba, las yeguas la agarraban a patadas y

175
00:13:16.090 --> 00:13:42.649
<v Speaker 2>volvían a emprender carreras tendidas sin dejarse agarrar. ¡Ah! Así

176
00:13:42.710 --> 00:13:47.590
<v Speaker 2>pasó toda aquella noche, amigo. Toda aquella noche. Hasta que

177
00:13:47.730 --> 00:13:53.169
<v Speaker 2>clareó la mañana. Las yeguas volvieron a la casa. Hicieron

178
00:13:53.230 --> 00:13:58.629
<v Speaker 2>otro rito misterioso y quedaron convertidas en gente nuevamente. Pero

179
00:13:58.669 --> 00:14:01.629
<v Speaker 2>el burro no sabía cómo era el ritual para volverse

180
00:14:01.649 --> 00:14:06.409
<v Speaker 2>a convertir en gente, amigo. Fue así como todo sudoroso

181
00:14:06.429 --> 00:14:09.240
<v Speaker 2>y cansado apareció un hermoso burro en la casa mientras

182
00:14:09.320 --> 00:14:10.879
<v Speaker 2>Don Moy ordeñaba su vaca.

183
00:14:17.470 --> 00:14:24.120
<v Speaker 3>Qué hermoso burro, oiga! Nunca había visto un burro tan hermoso, yo.

184
00:14:26.000 --> 00:14:34.399
<v Speaker 3>Hermoso el burro que amaneció ahora. ¡Susanita! ¡Susanita! Mira. A ver.

185
00:14:34.879 --> 00:14:38.070
<v Speaker 3>Ponle el aparejo a ese burro y ocúpalo todo el

186
00:14:38.149 --> 00:14:43.009
<v Speaker 3>día para ir a carrear leña.¡ Tanto que necesitamos un

187
00:14:43.070 --> 00:14:50.159
<v Speaker 3>burro nosotros! ¡Susanita, ve! No se te olvide llevar la

188
00:14:50.259 --> 00:14:53.720
<v Speaker 3>tajona para que le des duro. Porque los burros solo

189
00:14:53.740 --> 00:14:55.690
<v Speaker 3>así entienden. ¡Anda, anda

190
00:14:56.299 --> 00:14:57.070
<v Speaker 5>anda! ¡Dale, dale!

191
00:15:07.559 --> 00:15:11.659
<v Speaker 2>Así pasó todo aquel día el pobre burro, amigo. Jalando leña.

192
00:15:12.919 --> 00:15:16.759
<v Speaker 2>Hizo como cuatro viajes jalando leña. Y en la tardecita

193
00:15:16.799 --> 00:15:21.110
<v Speaker 2>su comida fue una cáscara de guineyo chancho, imagínense ustedes.

194
00:15:21.129 --> 00:15:23.850
<v Speaker 2>Una cáscara de guineyo chancho, amigo. Y al día siguiente

195
00:15:23.929 --> 00:15:26.529
<v Speaker 2>otra vuelta en la pared. Y al otro día también.¿

196
00:15:27.769 --> 00:15:32.129
<v Speaker 2>Qué tal? El pobre burro ya ni ganas de rebunar, penilla.

197
00:15:41.980 --> 00:15:44.950
<v Speaker 2>Fue la cuarta noche cuando el viejo Don Moyo le

198
00:15:44.970 --> 00:15:48.330
<v Speaker 2>hizo una ceñita a las muchachas. Ellas ya sabían, amigo.

199
00:15:49.690 --> 00:15:52.409
<v Speaker 2>Aquella noche las muchachas se metieron en la troja y

200
00:15:52.450 --> 00:15:57.159
<v Speaker 2>se convirtieron en yeguas. Al rato volvieron con el propósito

201
00:15:57.200 --> 00:15:59.639
<v Speaker 2>de que el burro las viera. Se volvieron a meter

202
00:15:59.659 --> 00:16:03.759
<v Speaker 2>al cuarto haciendo la brujería que hacían para poder convertirse

203
00:16:03.799 --> 00:16:08.759
<v Speaker 2>en gente. Lo que hacían era mojar en la batalla

204
00:16:08.820 --> 00:16:13.669
<v Speaker 2>la cola y levantar la pata izquierda de adelante, amigo. Claro,

205
00:16:14.649 --> 00:16:17.529
<v Speaker 2>todo eso lo vio el burro. Y eso mismo hizo

206
00:16:17.549 --> 00:16:21.419
<v Speaker 2>aquella madrugada. Y en un instante quedó convertido en gente, amigo.

207
00:16:26.740 --> 00:16:31.580
<v Speaker 3>Y ay mijo,¿ qué te pasó hombre? No te había

208
00:16:32.019 --> 00:16:35.539
<v Speaker 3>visto en realidad, hombre. No te vi en varios días.

209
00:16:35.559 --> 00:16:38.360
<v Speaker 3>Ahí dejaste la carreta y la mercadería, te la he

210
00:16:38.379 --> 00:16:39.659
<v Speaker 3>tenido que estar cuidando. No,

211
00:16:40.379 --> 00:16:40.899
<v Speaker 6>no, no, no,

212
00:16:41.019 --> 00:16:43.840
<v Speaker 3>no, no. No, no, no, no, no, no, nada de eso.

213
00:16:44.059 --> 00:16:47.179
<v Speaker 3>No me arruines, no me arruines. Bueno, hable bien, jodido.

214
00:16:47.240 --> 00:16:52.440
<v Speaker 3>Tengo todo el... Un momentito, un momentito, esa carrera, hable

215
00:16:52.500 --> 00:16:54.000
<v Speaker 3>bien otra vez, jodido. Oye, lo voy

216
00:16:54.100 --> 00:16:57.639
<v Speaker 4>a tener todo molido. todo el lomo chimado.¿ Y eso

217
00:16:57.679 --> 00:17:01.570
<v Speaker 4>de qué? Ay, pues ay... y las nalgas también las

218
00:17:01.649 --> 00:17:06.259
<v Speaker 4>ando todas chimadas... todas chotas, chotas... y me duelen las

219
00:17:06.339 --> 00:17:08.400
<v Speaker 4>cotillas de tantos palos que me dieron...

220
00:17:09.680 --> 00:17:11.390
<v Speaker 3>De veras, mijo?¿ De veras, pues

221
00:17:11.819 --> 00:17:16.539
<v Speaker 4>No me digas.¿ Y quién te palió, homo?¿ Qué es eso?

222
00:17:16.799 --> 00:17:17.039
<v Speaker 3>Qué

223
00:17:17.559 --> 00:17:18.779
<v Speaker 4>es eso?¿ Qué es

224
00:17:18.819 --> 00:17:18.930
<v Speaker 3>eso

225
00:17:19.160 --> 00:17:24.430
<v Speaker 4>Es un estornudo que... Homoyo, agarré catarro. Yo me voy, homo.

226
00:17:24.569 --> 00:17:25.450
<v Speaker 4>Yo me voy, homo

227
00:17:25.839 --> 00:17:28.210
<v Speaker 3>No quieres despedirte de las muchachas, mijo?

228
00:17:28.829 --> 00:17:33.400
<v Speaker 4>No, no.¿ Lo vienes, homoyo? Yo me voy. Tengo calentura

229
00:17:33.420 --> 00:17:39.460
<v Speaker 4>y me duele todito el cuerpo. Ay, me voy, me voy. Ay,

230
00:17:39.519 --> 00:17:41.299
<v Speaker 4>los vemos, los vemos.

231
00:17:41.559 --> 00:17:42.220
<v Speaker 3>Que te vaya

232
00:17:42.259 --> 00:17:42.559
<v Speaker 4>bien.

233
00:17:43.089 --> 00:17:43.349
<v Speaker 3>Que te

234
00:17:43.430 --> 00:17:43.990
<v Speaker 4>vaya bien.

235
00:17:46.170 --> 00:17:49.089
<v Speaker 3>No será este que quedó sin montarle alguna cosita de

236
00:17:49.119 --> 00:17:52.509
<v Speaker 3>la agujeriza? Le quedó... Solo falta el que reúnan de

237
00:17:52.529 --> 00:17:57.250
<v Speaker 3>este jodido. ¡Mirá, muchacho! Te quería decir una cosa. Aprendete

238
00:17:57.329 --> 00:18:02.109
<v Speaker 3>la lección, ¿oíste? Aprendetela bien. Deja de andar mirando a

239
00:18:02.190 --> 00:18:08.079
<v Speaker 3>las mujeres con malos ojos, jodidito. Y cuando querrás volver

240
00:18:08.200 --> 00:18:12.299
<v Speaker 3>por aquí, aquí estoy a tus órdenes, ¿oíste?¡ Que te

241
00:18:12.359 --> 00:18:13.240
<v Speaker 3>vaya bien!

242
00:18:40.279 --> 00:18:44.140
<v Speaker 2>Y vean amigo, al ratito Demetrio Alberto estaba en el

243
00:18:44.200 --> 00:18:47.789
<v Speaker 2>camino afuera de aquella casa, donde vivía aquel anciano con

244
00:18:47.829 --> 00:18:53.299
<v Speaker 2>sus dos nietas, ¿sí? Salió disparado, como dicen. Solito para

245
00:18:53.359 --> 00:18:54.789
<v Speaker 2>él se decía por dentro...

246
00:18:55.589 --> 00:19:03.269
<v Speaker 4>Ay... No, este viejo con sus hijas... Ay, si por... Por... Por... Por... Por... Por... Por...

247
00:19:03.470 --> 00:19:08.309
<v Speaker 4>Me hicieron cargar leña... Y jalar agua del río tres

248
00:19:08.329 --> 00:19:13.079
<v Speaker 4>días seguidos... Oye, este catarro que nada me quita... Es

249
00:19:13.119 --> 00:19:18.240
<v Speaker 4>un catarro burresco... Oye, y aquellos... Ni como lluevas ni

250
00:19:18.319 --> 00:19:21.480
<v Speaker 4>como muchachas... Las pude bregar a las condenadas hijas del viejo...

251
00:19:24.339 --> 00:19:30.619
<v Speaker 4>No hubo nada. Fue imposible. Imposible. Y el viejo condenado.

252
00:19:30.640 --> 00:19:32.859
<v Speaker 4>Estoy yo diciéndome que no las vuelva a ver con

253
00:19:32.900 --> 00:19:40.230
<v Speaker 4>malos ojos. No hay febro sin yerno.¿ Cómo me duelen

254
00:19:40.289 --> 00:19:42.829
<v Speaker 4>las posaderas?¿ Cómo me duelen?

255
00:19:51.220 --> 00:19:54.589
<v Speaker 2>Jamás volvió a pasar Demetrio por aquel camino, amigo. Nunca, jamás.

256
00:19:55.670 --> 00:20:02.470
<v Speaker 2>Dicen que experiencia enseña, Gulliverto. Sí, hombre. Experiencia enseña, claro

257
00:20:02.509 --> 00:20:06.349
<v Speaker 2>que sí.¿ No crees, hombre? De ahí en adelante Demetrio

258
00:20:06.410 --> 00:20:09.809
<v Speaker 2>se compuso. Además creyó en cuentos de brujos. Porque Don

259
00:20:09.849 --> 00:20:13.230
<v Speaker 2>Moyo era un brujo auténtico, Gulliverto. Ni dudarlo. Don Moyo

260
00:20:13.269 --> 00:20:16.490
<v Speaker 2>sabía todos los trucos para convertirse en caballo, en mono,

261
00:20:16.880 --> 00:20:20.160
<v Speaker 2>en todo. Si no preguntarle a Alberto.¡ Ahí nos vemos, Rufaido!
