WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Putre as she finds

8
00:00:28.440 --> 00:00:32.520
<v Speaker 3>unexpected strength through connection and tradition amidst the serene backdrop

9
00:00:32.600 --> 00:00:33.520
<v Speaker 3>of a Bali retreat.

10
00:00:34.079 --> 00:00:35.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.560 --> 00:00:42.880
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:42.960 --> 00:00:46.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.159 --> 00:00:50.799
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.200 --> 00:00:54.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.240 --> 00:00:58.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.799 --> 00:01:02.520
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:02.560 --> 00:01:06.000
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.040 --> 00:01:11.200
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.280 --> 00:01:14.760
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.840 --> 00:01:17.959
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:17.959 --> 00:01:21.439
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.480 --> 00:01:25.680
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.719 --> 00:01:30.120
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.280 --> 00:01:34.120
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.120 --> 00:01:56.799
<v Speaker 1>Bali silent retreat an musimpanas, munari diar disanna, soda, mayan, batin,

26
00:01:58.120 --> 00:02:07.680
<v Speaker 1>dell hi, dubya, brubah, dressties, tantangan dat am bertubidubi, sekharag

27
00:02:08.199 --> 00:02:15.479
<v Speaker 1>ibrahab na, mukan, vigilasan di tampatpanu ke damayan inni di pagihari, putri,

28
00:02:15.639 --> 00:02:23.520
<v Speaker 1>bamun untuk meditasi ruang meditasbuka the klarlini suara alamyng mannankan

29
00:02:24.800 --> 00:02:32.080
<v Speaker 1>burumberkichau then suara gumuru airpanas, mangisi udhera kalapa malambay, the

30
00:02:32.199 --> 00:02:38.240
<v Speaker 1>latter blakang gallunan s dangdi raya, khan wak to jan

31
00:02:38.319 --> 00:02:44.719
<v Speaker 1>tapad untu, minchari, panch rahan putri, birkenalan dingan, buddhi, sesama,

32
00:02:44.800 --> 00:02:54.199
<v Speaker 1>paserta di mejiamakan buddhi rama salalutar senyung diaperchayaka sehattan, adela,

33
00:02:54.319 --> 00:03:00.360
<v Speaker 1>pilar kabaha ya an samuel manirupute jay Buddhi burb bagi,

34
00:03:00.439 --> 00:03:09.680
<v Speaker 1>pang a, lamanya, putrim rasas, dikit lobi ringanisahya adi pena

35
00:03:09.840 --> 00:03:16.599
<v Speaker 1>retreat bjel and maundekat adi Ma miliki sivat lambut empathy

36
00:03:17.919 --> 00:03:25.879
<v Speaker 1>ya paham tradisi local ada, kahangatan de lamarchara na mun

37
00:03:26.400 --> 00:03:33.479
<v Speaker 1>hariktiga putrim rasati, the enakbadan, kapala rasa, brad to bu

38
00:03:33.639 --> 00:03:49.879
<v Speaker 1>lamas ya ragu aakatanda lata, mukin satubi, serius katika, malam tiba, condia, mamburu, putri,

39
00:03:50.080 --> 00:03:55.960
<v Speaker 1>harrus Mamba, sansuli haruska ya maninga can retreat the minchari

40
00:03:56.080 --> 00:04:05.599
<v Speaker 1>doctor at and tradition Jaldi sini adakta kutan lady Pasti

41
00:04:05.680 --> 00:04:10.919
<v Speaker 1>and young mandelam the nanpur lahan to trie manchari adi

42
00:04:12.240 --> 00:04:20.120
<v Speaker 1>suara yaplan hump brighetar adi, akubu bantu a mu in Ipratama,

43
00:04:20.199 --> 00:04:26.759
<v Speaker 1>kaliyaputri Brani, mangaku ka mahanya, kappada, rang lion adimon denarkandi

44
00:04:26.879 --> 00:04:35.000
<v Speaker 1>and sabar kita bisamnchoba komnasi kata adi. Modern than tradition

45
00:04:35.279 --> 00:04:42.759
<v Speaker 1>now Kitadatandi doctor Kassini, then Burma and man Barramu and

46
00:04:42.879 --> 00:04:53.839
<v Speaker 1>traditional Putri manggu add Adidan Buddhi, mom Banu, Mumuru Suanya

47
00:04:55.120 --> 00:05:01.560
<v Speaker 1>added doctor Jan Dartang, kretriat Sumantara itu Adi minyak jamud

48
00:05:01.879 --> 00:05:08.399
<v Speaker 1>down down and local Harri Burganti pur Lahan, put trim

49
00:05:08.519 --> 00:05:16.680
<v Speaker 1>rasa lubig bay To Mulai, Puli Begitu Pulahata, then kundi

50
00:05:16.800 --> 00:05:23.160
<v Speaker 1>adi Budi, then lin Kunan's guitar, put trimda Patkan kakutan Baru,

51
00:05:24.399 --> 00:05:30.879
<v Speaker 1>the Ahi, retriat Saadhir Nuan, Sashukur, Mamnujia, put tri Minya,

52
00:05:30.920 --> 00:05:40.839
<v Speaker 1>dere Is Suatu, Adela, quatan Ya Kadam Mamenta Bandu and

53
00:05:40.920 --> 00:05:49.399
<v Speaker 1>band kalamahan it Ala Brandi, Manu juab man the Nanhati

54
00:05:49.519 --> 00:05:57.879
<v Speaker 1>and Libia, then Senumiantulus, Putrita Yati La Sandiriyanbama and Mamrican

55
00:05:57.959 --> 00:06:03.480
<v Speaker 1>Kakuatan playa Bulan.

56
00:06:04.759 --> 00:06:07.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:06:07.920 --> 00:06:08.560
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:06:09.199 --> 00:06:20.279
<v Speaker 1>Dian Belli, silent retreat Ani musimpanas Munari di Aaraapa.

59
00:06:19.839 --> 00:06:23.040
<v Speaker 3>In the serenity of the Bali Sandrade the gentle summer

60
00:06:23.079 --> 00:06:25.319
<v Speaker 3>breeze danced among the coconut trees.

61
00:06:25.759 --> 00:06:33.040
<v Speaker 1>Disanna Sauran prampridiqu da mayan Bertin.

62
00:06:34.800 --> 00:06:38.399
<v Speaker 3>There a young woman named Putri arrived looking for inner peace.

63
00:06:38.879 --> 00:06:44.399
<v Speaker 1>De llamrahir hidya drastis.

64
00:06:46.160 --> 00:06:49.120
<v Speaker 3>In recent months, her life had changed drastically.

65
00:06:49.199 --> 00:06:51.759
<v Speaker 1>Tantangandtam bertu bitubi.

66
00:06:53.519 --> 00:06:55.480
<v Speaker 3>Challenges came relentlessly.

67
00:06:55.639 --> 00:07:02.560
<v Speaker 1>Sekharam ya sand tampatpuru ga da maayen Ineni.

68
00:07:04.279 --> 00:07:06.639
<v Speaker 3>Now she hoped to find clarity in this place full

69
00:07:06.680 --> 00:07:07.959
<v Speaker 3>of tranquility.

70
00:07:08.000 --> 00:07:12.759
<v Speaker 1>Dipagihari Putri ba mun Untu Meditasi.

71
00:07:14.480 --> 00:07:17.120
<v Speaker 3>In the morning, Putri woke up for meditation.

72
00:07:17.519 --> 00:07:23.720
<v Speaker 1>Ruang Meditabuka di l Ni suara A lam yung Mananan Khan.

73
00:07:25.399 --> 00:07:29.120
<v Speaker 3>The open meditation space was surrounded by calming sounds of nature.

74
00:07:29.480 --> 00:07:35.759
<v Speaker 1>Burum brkichao, then Sara gumurur airpanas manisi Udhera.

75
00:07:37.399 --> 00:07:40.160
<v Speaker 3>Birds chirped, and the rumble of hot water filled the air.

76
00:07:40.879 --> 00:07:43.600
<v Speaker 1>Galapa malambay di la tar bla.

77
00:07:43.480 --> 00:07:46.920
<v Speaker 3>Can coconuts waved in the background.

78
00:07:47.600 --> 00:07:50.040
<v Speaker 1>Galunan s dangdi Raya Khan.

79
00:07:51.680 --> 00:07:53.160
<v Speaker 3>Gallangan was being celebrated.

80
00:07:53.759 --> 00:07:57.439
<v Speaker 1>Waktu jan tapat Untu Munchari Punchi Rahan.

81
00:07:59.120 --> 00:08:01.120
<v Speaker 3>It was the perfect I'm to seek enlightenment.

82
00:08:01.879 --> 00:08:08.800
<v Speaker 1>Putri Brcanalan Dingen Boudhi Sasamo Paserta di Nejia Markhan.

83
00:08:10.000 --> 00:08:13.519
<v Speaker 3>Poutre met Buddhi. A fellow participant at the dining table.

84
00:08:13.839 --> 00:08:17.519
<v Speaker 1>Budir ra Ma Sla Lutre Sagnu.

85
00:08:18.759 --> 00:08:20.439
<v Speaker 3>Booby was friendly, always smiling.

86
00:08:21.079 --> 00:08:25.839
<v Speaker 1>Dia Purtaye Caasehattan ade La pilar Kubahagia Ann.

87
00:08:27.439 --> 00:08:29.480
<v Speaker 3>He believed health was a pillar of happiness.

88
00:08:30.240 --> 00:08:35.799
<v Speaker 1>Samvil Minirupute Jay Boudi burbagipang La Manie.

89
00:08:37.440 --> 00:08:40.440
<v Speaker 3>While sipping ginger tea, Buddhi shared his experiences.

90
00:08:41.240 --> 00:08:46.440
<v Speaker 1>Poutri Marasa s l Biingan Mundingarqissa Nye.

91
00:08:48.080 --> 00:08:50.440
<v Speaker 3>Buttri felt slightly lighter hearing his story.

92
00:08:51.080 --> 00:08:56.559
<v Speaker 1>Adi Bunelandra retreat Burjela Mundeka.

93
00:08:57.559 --> 00:08:59.799
<v Speaker 3>Abi, the retreat organizer walked over.

94
00:09:00.320 --> 00:09:05.000
<v Speaker 1>Adi Mumliki Si fat La mout Paru Empathi.

95
00:09:06.639 --> 00:09:08.440
<v Speaker 3>Adi was gentle and full of empathy.

96
00:09:09.080 --> 00:09:11.799
<v Speaker 1>Yes Sangat Paham Tradisi Loco.

97
00:09:13.440 --> 00:09:15.679
<v Speaker 3>He was very knowledgeable about local traditions.

98
00:09:16.279 --> 00:09:19.919
<v Speaker 1>Ade Cahgatan de La m Chiaraanya Brubicharra.

99
00:09:21.519 --> 00:09:24.480
<v Speaker 3>There was warmth in the way he spoke now moun.

100
00:09:25.039 --> 00:09:29.759
<v Speaker 1>Hari Katiga Putri Marasa tid Enakba Dan.

101
00:09:31.480 --> 00:09:34.279
<v Speaker 3>However, on the third day, Poutrie felt unwell.

102
00:09:34.600 --> 00:09:37.840
<v Speaker 1>Kapala Trasa brat tu bu la mas.

103
00:09:39.799 --> 00:09:43.320
<v Speaker 3>Her head felt heavy and her body weak yer Ragu.

104
00:09:45.000 --> 00:09:51.519
<v Speaker 3>She was uncertain apaca Inipratandritu buhien la la. Was this

105
00:09:51.639 --> 00:09:54.120
<v Speaker 3>a sign of a tired body Apao.

106
00:09:53.840 --> 00:09:57.720
<v Speaker 1>Munkin sesuatu yen lubisius.

107
00:09:58.399 --> 00:10:00.159
<v Speaker 3>Or perhaps something more serious.

108
00:10:00.480 --> 00:10:04.720
<v Speaker 1>Katika malamtiba condisignya Mumburu.

109
00:10:06.200 --> 00:10:08.320
<v Speaker 3>When night came, her condition worsened.

110
00:10:08.879 --> 00:10:12.039
<v Speaker 1>Putri harus mumbuat Kuputu Sansuli.

111
00:10:13.559 --> 00:10:15.440
<v Speaker 3>Poutre had to make a difficult decision.

112
00:10:16.080 --> 00:10:20.080
<v Speaker 1>Haruskaya Maninga can retreat de mincheri doctor.

113
00:10:21.679 --> 00:10:23.960
<v Speaker 3>Should she leave the retreat and seek a doctor.

114
00:10:24.200 --> 00:10:30.000
<v Speaker 1>Atau Ka Munguna can pomobatan traditionaldizini.

115
00:10:30.039 --> 00:10:32.039
<v Speaker 3>Or should she use traditional remedies here.

116
00:10:32.440 --> 00:10:38.559
<v Speaker 1>Ada Katakutan de Lamdirinya, Katida pastia and yng mande lam.

117
00:10:40.200 --> 00:10:43.039
<v Speaker 3>There was fear within her, a deep uncertainty.

118
00:10:43.120 --> 00:10:46.960
<v Speaker 1>Dingaanpur Lahan, Putri manchari.

119
00:10:46.600 --> 00:10:50.519
<v Speaker 3>Adi slowly Putri saw al Kabi.

120
00:10:50.879 --> 00:10:58.480
<v Speaker 1>Suaaanyapulan Humpir Brighettar adi Akubutu bantu a Mu.

121
00:11:00.120 --> 00:11:03.960
<v Speaker 3>Her voice was soft, almost trembling. Paddi, I need your help.

122
00:11:04.320 --> 00:11:09.639
<v Speaker 1>Inipra Tama, Kliga, Putri, Brahi, Munga, Kui, kila, Mahanya, kupada

123
00:11:09.960 --> 00:11:10.600
<v Speaker 1>or Aglain.

124
00:11:12.320 --> 00:11:14.720
<v Speaker 3>This was the first time Poutre dared to admit her

125
00:11:14.759 --> 00:11:15.639
<v Speaker 3>weakness to others.

126
00:11:16.279 --> 00:11:19.279
<v Speaker 1>Adi Mundingarkanding and sabar.

127
00:11:20.519 --> 00:11:21.720
<v Speaker 3>Adi listened patiently.

128
00:11:22.480 --> 00:11:26.919
<v Speaker 1>Kita Bisa, munchoba, komnasi kata Adi.

129
00:11:28.679 --> 00:11:30.919
<v Speaker 3>We can try a combination, said Abi.

130
00:11:31.320 --> 00:11:34.639
<v Speaker 1>Modern then Traditioniona.

131
00:11:35.399 --> 00:11:37.919
<v Speaker 3>Modern and traditional Kita.

132
00:11:37.639 --> 00:11:44.360
<v Speaker 1>Da pat mumo, praa Tandridutkussini, then bursama and muncho, Barra

133
00:11:44.519 --> 00:11:45.960
<v Speaker 1>muan Tradishona.

134
00:11:47.759 --> 00:11:52.240
<v Speaker 3>We can bring the doctor's treatment here and simultaneously try traditional.

135
00:11:51.840 --> 00:12:00.320
<v Speaker 1>Herbs Putri, Mungangu, Putri, nodded, ad Anya, munielar di Tubua.

136
00:12:01.879 --> 00:12:03.679
<v Speaker 3>A sense of relief spread through her body.

137
00:12:04.240 --> 00:12:08.679
<v Speaker 1>Adidn Buddhi, Momentu, Mumuru, smuya.

138
00:12:09.480 --> 00:12:11.279
<v Speaker 3>Adi and Boodi helped arrange everything.

139
00:12:11.879 --> 00:12:14.519
<v Speaker 1>Ada doctor Yanda tan Khretria.

140
00:12:16.080 --> 00:12:17.919
<v Speaker 3>There was a doctor who came to the retreat.

141
00:12:18.600 --> 00:12:24.440
<v Speaker 1>Samantara Ito Adi Minyakajamu Derri don do na loca.

142
00:12:26.240 --> 00:12:28.919
<v Speaker 3>Meanwhile, Adi prepared a potion from local.

143
00:12:28.759 --> 00:12:37.759
<v Speaker 1>Leaves Harri Brigandi. Days passed, par La han putrimras Lubi Bai.

144
00:12:39.440 --> 00:12:41.399
<v Speaker 3>Slowly, Putrie felt better to.

145
00:12:42.240 --> 00:12:45.720
<v Speaker 1>Mulai Pulli Baghitu Pulla Hatiya.

146
00:12:47.360 --> 00:12:49.679
<v Speaker 3>Her body began to recover, as did her heart.

147
00:12:50.360 --> 00:12:56.440
<v Speaker 1>The Nandu Kuman Derri Adi Budi then ling kunan Sekitar

148
00:12:57.480 --> 00:12:59.559
<v Speaker 1>Putri mandepatk.

149
00:13:02.000 --> 00:13:05.720
<v Speaker 3>With support from Adi Budhi and the surrounding environment, potre

150
00:13:05.879 --> 00:13:06.720
<v Speaker 3>found new strength.

151
00:13:07.399 --> 00:13:15.320
<v Speaker 1>The Ahi retriat sa'at galuh de Nuan Sashukur Mamnujijia Putri

152
00:13:15.519 --> 00:13:17.200
<v Speaker 1>Mina Derisuatu.

153
00:13:18.799 --> 00:13:21.360
<v Speaker 3>At the end of the retreat, as gallungam ended and

154
00:13:21.440 --> 00:13:24.840
<v Speaker 3>a sense of gratitude filled the soul, poutre realized.

155
00:13:24.480 --> 00:13:29.120
<v Speaker 1>Something Adela ku Tang.

156
00:13:30.440 --> 00:13:32.919
<v Speaker 3>Her helplessness was a strength ya.

157
00:13:32.840 --> 00:13:39.759
<v Speaker 1>Ba da Waminta bantuananda Kalamahan.

158
00:13:41.480 --> 00:13:44.000
<v Speaker 3>She learned that sometimes asking for help is not a

159
00:13:44.080 --> 00:13:44.840
<v Speaker 3>sign of weakness.

160
00:13:45.480 --> 00:13:49.799
<v Speaker 1>Itu ade La Lanka Brani manuju katau.

161
00:13:49.679 --> 00:13:53.080
<v Speaker 3>Man It's a brave step toward connection.

162
00:13:53.759 --> 00:14:02.960
<v Speaker 1>The Nanhati and Lubi then sinumang Tulus Putritati de Lai Sindirian.

163
00:14:03.879 --> 00:14:06.840
<v Speaker 3>With a lighter heart and a sincere smile. Poutri knew

164
00:14:06.919 --> 00:14:08.039
<v Speaker 3>she was no longer alone.

165
00:14:08.720 --> 00:14:19.240
<v Speaker 1>Kubrasama and Mumbricanan sri Akan Yablan.

166
00:14:19.480 --> 00:14:23.200
<v Speaker 3>Togetherness provided strength, a valuable lesson from Bully that she

167
00:14:23.240 --> 00:14:32.679
<v Speaker 3>would carry home. Today's vocabulary words are coming up right

168
00:14:32.759 --> 00:14:37.360
<v Speaker 3>after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first

169
00:14:37.440 --> 00:14:39.080
<v Speaker 3>in Indonesian, then in English.

170
00:14:45.440 --> 00:14:56.879
<v Speaker 1>Katanagan, katanangan, katanangan, serenity, anging angin anging, breeze, drs this,

171
00:14:58.200 --> 00:15:04.679
<v Speaker 1>drs this, drust, these yes drastically, bertubi to B, birtubi

172
00:15:04.759 --> 00:15:09.879
<v Speaker 1>to b birtu, b to b relentlessly k juala san

173
00:15:10.960 --> 00:15:24.320
<v Speaker 1>kjuala san kjala san clarity, kadam Maayan, Khadamayan, khada Mayan, tranquility, Meditasi, Meditasi,

174
00:15:24.919 --> 00:15:34.360
<v Speaker 1>medita Si, meditation, berkichau berkichau berki Chao, chirped the Muru,

175
00:15:35.399 --> 00:15:42.159
<v Speaker 1>the Muru, the Muru, Rumbo Di Raya Khan Dirayakan Di

176
00:15:42.399 --> 00:15:59.639
<v Speaker 1>Raya Khan celebrated. Panchirahan, Panchurahan, Puanchi Rahan, Enlightenment, Passarta, Pasarta, Passarta, participant, pillar, pilar,

177
00:16:00.240 --> 00:16:30.720
<v Speaker 1>pilal pillar, Minirruput, minruput manyirruput sipping, penellan ghara Penellannghara, Penielanghara, organizer, empathy, empathy, empathy, empathy, Paham, paham, paham, knowledgeable, burghetal, burgheitar, brighetal, trembling,

178
00:16:31.159 --> 00:16:35.720
<v Speaker 1>Kati dak burdhaya an, Kati dak burdhya An, Kati dak

179
00:16:35.840 --> 00:16:54.639
<v Speaker 1>birdhaya An, Helplessness, Pulli Pulli, Pulli recovery, Shukur, Shukur, shukur, gratitude, Kalamahan, Khalamahan, Khalamahan, weakness,

180
00:16:55.240 --> 00:17:04.200
<v Speaker 1>pango batan, bomo batan, pogo batan, remedies, komb nasi, komb nasi,

181
00:17:04.759 --> 00:17:15.920
<v Speaker 1>comb nasi, combination, Ramuan, Ramuan, ramuan, herbs, g lagaan, glagaan,

182
00:17:16.359 --> 00:17:29.119
<v Speaker 1>glaga an relief, jammu jamu jam ou potion, Nuansa, nuansa, nuansa, momentum,

183
00:17:29.599 --> 00:17:38.039
<v Speaker 1>gabrisama an, gubrisama an, gubrisama an togetherness, ga quatan, ga

184
00:17:38.160 --> 00:17:41.559
<v Speaker 1>quatan ga guatan strength.

185
00:17:47.759 --> 00:17:50.680
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

186
00:17:51.599 --> 00:17:54.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

187
00:17:54.680 --> 00:17:57.559
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

188
00:17:57.680 --> 00:18:01.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. You're support is crucial in

189
00:18:01.200 --> 00:18:05.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

190
00:18:05.599 --> 00:18:10.240
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

191
00:18:10.440 --> 00:18:15.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

192
00:18:16.119 --> 00:18:21.279
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

193
00:18:21.400 --> 00:18:22.880
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
