WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluids Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 1>In this episode, we'll discover how an unexpected hospital visit

7
00:00:29.120 --> 00:00:32.000
<v Speaker 1>leads an artist and a doctor to find deeper meaning

8
00:00:32.039 --> 00:00:35.200
<v Speaker 1>in both art and medicine while navigating the intersections of

9
00:00:35.240 --> 00:00:36.200
<v Speaker 1>health and ambition.

10
00:00:36.799 --> 00:00:38.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.280 --> 00:00:45.640
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:45.640 --> 00:00:48.799
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.880 --> 00:00:53.479
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.920 --> 00:00:56.960
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.960 --> 00:01:01.679
<v Speaker 3>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.719 --> 00:01:05.480
<v Speaker 3>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.560 --> 00:01:09.359
<v Speaker 3>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.400 --> 00:01:14.359
<v Speaker 3>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.359 --> 00:01:17.879
<v Speaker 3>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:17.959 --> 00:01:21.959
<v Speaker 3>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:22.319 --> 00:01:25.519
<v Speaker 3>So please join us at Plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.200 --> 00:01:29.359
<v Speaker 3>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:30.040 --> 00:01:34.680
<v Speaker 3>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:34.920 --> 00:01:36.879
<v Speaker 3>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.799 --> 00:01:51.840
<v Speaker 4>Laid almatid steuerra kalid iyels and trava palsca de la

26
00:01:51.959 --> 00:01:58.719
<v Speaker 4>champla aluspital clinic de Barcelona, alsolent trava parlas, granz finestres,

27
00:01:59.439 --> 00:02:05.239
<v Speaker 4>illumin anal spasadisus mentrels, mejas infarmeras as muvii and rapidamen

28
00:02:06.599 --> 00:02:12.639
<v Speaker 4>nuria una jo artista da vintivuitan astavastirada a nuna litera,

29
00:02:13.919 --> 00:02:19.280
<v Speaker 4>santia dull abdominal i, also cap jirava and procupacions sov

30
00:02:19.439 --> 00:02:24.520
<v Speaker 4>a sevax pusisio darti, minen nuriya a we as tatra

31
00:02:24.639 --> 00:02:29.560
<v Speaker 4>vallandur and mezzus and a musu nada par la bagada

32
00:02:29.759 --> 00:02:36.039
<v Speaker 4>arveoza parla seva grannit toti ashi a cal doulosup tat

33
00:02:36.199 --> 00:02:43.680
<v Speaker 4>lavaspanta quan lavan purtao, gensias, numes pansaba and cisaia capasda

34
00:02:43.759 --> 00:02:50.439
<v Speaker 4>sisti alaina uracio a prop pera undls ductos mesbna prasiadal

35
00:02:50.560 --> 00:02:56.879
<v Speaker 4>clinic as, praparava para la seva proxima passion era unama

36
00:02:57.000 --> 00:03:01.439
<v Speaker 4>and latranta a bunada di cassio i ensa parlakura al

37
00:03:01.520 --> 00:03:12.240
<v Speaker 4>suspasians abagadas, pra saturmentaba, parimes, TEMs parlmateesh an andre la vitasioda,

38
00:03:12.319 --> 00:03:19.680
<v Speaker 4>nuriya bao fariirli unsumbrida, tranquili zado nuriya so called ductpera,

39
00:03:20.120 --> 00:03:28.080
<v Speaker 4>baddi am beusuao bula judarta am total kapugi, nuriyavas and

40
00:03:28.199 --> 00:03:34.560
<v Speaker 4>t sentin sauna mikaa jada and beau al utanaten the

41
00:03:34.639 --> 00:03:39.719
<v Speaker 4>spress duns minuts parlan efen pravas, perestava, sau ka yavi

42
00:03:39.919 --> 00:03:46.080
<v Speaker 4>avon as nutsias al dulo era, tractapla par kalilla das cansa,

43
00:03:47.360 --> 00:03:56.199
<v Speaker 4>nuriya seclatvaspusisio is molimpurtan paratu badili par nasa cras Sahila's

44
00:03:56.240 --> 00:04:03.439
<v Speaker 4>instructions Ira kupara forces sibals asta alia, Nuriya babanza and

45
00:04:03.639 --> 00:04:11.400
<v Speaker 4>la seva zupsions saba and alphonse calasaluta villa, the sat

46
00:04:12.759 --> 00:04:19.920
<v Speaker 4>the court bas and ti fre al caacigi nesasari pera

47
00:04:20.240 --> 00:04:26.560
<v Speaker 4>kumkum promise, The Nuriya badasidi trancala sev utina professional un

48
00:04:26.680 --> 00:04:35.720
<v Speaker 4>moment ting unamika, the kuri usitat quin Amena dartvas perladard

49
00:04:36.040 --> 00:04:42.240
<v Speaker 4>baffet Calakara, the Nuriyas illumines ban passal unt per lance

50
00:04:42.319 --> 00:04:48.639
<v Speaker 4>over paso ipera asa duna caklin tracambi leapurtava una lagria

51
00:04:48.800 --> 00:04:55.360
<v Speaker 4>CAx Altra's moments alda luparian alfinald al dia, las provasi

52
00:04:55.399 --> 00:05:02.399
<v Speaker 4>altratamen bral capra, Suspitava, nuria ast rea beeh pudria a

53
00:05:02.680 --> 00:05:06.920
<v Speaker 4>la sax pusisio se prakaudes de la matsia is just

54
00:05:07.079 --> 00:05:12.920
<v Speaker 4>uness all sell, Theemsakalma Kuan la grand nied bar nur

55
00:05:13.000 --> 00:05:16.160
<v Speaker 4>Ya van tra la galaia al cor ple, the gray

56
00:05:16.240 --> 00:05:21.639
<v Speaker 4>Men babe Urda all sell Squadras panjats testimoni is the

57
00:05:21.720 --> 00:05:29.439
<v Speaker 4>la sevad dicasio pera and karacsaa la Physicamenstava prasen al

58
00:05:29.560 --> 00:05:35.639
<v Speaker 4>sukor Imentra, nuria a prasiabl mumen pera and alguna par

59
00:05:35.759 --> 00:05:43.720
<v Speaker 4>The hospital barsantr saravadal, lacunaxio, manna a cat moumen a, villa,

60
00:05:43.800 --> 00:05:50.240
<v Speaker 4>cambiat alguna, casa, profund al, finale, nur yava, pendra, cala,

61
00:05:50.360 --> 00:05:57.279
<v Speaker 4>seva salut amiga de la sevambisio era al sel support prime, pera,

62
00:05:57.600 --> 00:06:05.000
<v Speaker 4>bakum saakadapasien no numez communa rasponsavilitat see no communo, purtunitat

63
00:06:05.120 --> 00:06:10.319
<v Speaker 4>par enriquit and la seva vida professional comla parsunal als

64
00:06:10.399 --> 00:06:15.399
<v Speaker 4>those ban surtira, fsats miranal futur a, muno san tidda

65
00:06:15.480 --> 00:06:17.000
<v Speaker 4>claradad ye kilbri.

66
00:06:18.160 --> 00:06:21.240
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

67
00:06:21.279 --> 00:06:21.920
<v Speaker 1>may have missed.

68
00:06:22.720 --> 00:06:27.839
<v Speaker 4>Laira del matides, tiuvera, kalid yel surul de la siu

69
00:06:27.959 --> 00:06:31.199
<v Speaker 4>tad and trava palscas de la champla.

70
00:06:32.720 --> 00:06:35.279
<v Speaker 1>The summer morning air was warm, and the noise of

71
00:06:35.319 --> 00:06:37.920
<v Speaker 1>the city flowed through the streets of Ali sample.

72
00:06:38.160 --> 00:06:47.120
<v Speaker 4>ALUs pital clinic de varsalona alsol and trava parlas granze, finestres, illuminanos,

73
00:06:47.199 --> 00:06:53.639
<v Speaker 4>pasadisus mentrels, megges, infarmeres as muvie and rapid men.

74
00:06:55.079 --> 00:06:58.360
<v Speaker 1>At the hospital clinic to Barcelona. The sun streamed through

75
00:06:58.360 --> 00:07:02.120
<v Speaker 1>the large windows, illuminating the corridors as doctors and nurses

76
00:07:02.199 --> 00:07:07.959
<v Speaker 1>moved quickly. Nuria Una Jovar Tista da vintivu.

77
00:07:08.920 --> 00:07:12.399
<v Speaker 4>Astavastirada Annuna Lia.

78
00:07:13.480 --> 00:07:15.879
<v Speaker 1>Nuria, a young twenty eight year old artist, lay on

79
00:07:15.959 --> 00:07:16.920
<v Speaker 1>a stretcher.

80
00:07:17.199 --> 00:07:24.519
<v Speaker 4>Centtia dull abdu minal iyel sukapiravam pro kupacion sovra la

81
00:07:24.639 --> 00:07:27.319
<v Speaker 4>seba spuzisio darti minin.

82
00:07:29.000 --> 00:07:31.800
<v Speaker 1>She felt abdominal pain and her head was spinning with

83
00:07:31.920 --> 00:07:33.959
<v Speaker 1>worries about her upcoming art exhibition.

84
00:07:34.800 --> 00:07:43.240
<v Speaker 4>Nuriya Vias tatra van dura mesuza a mussu Nada pralada

85
00:07:43.360 --> 00:07:46.120
<v Speaker 4>nervioza parla seva Grani.

86
00:07:47.920 --> 00:07:50.560
<v Speaker 1>Nuria had been working for months on her work, both

87
00:07:50.639 --> 00:07:52.560
<v Speaker 1>excited and nervous for her big night.

88
00:07:53.079 --> 00:07:59.079
<v Speaker 4>To tish Aguel dull sutat la vaspanta.

89
00:07:59.680 --> 00:08:01.639
<v Speaker 1>Even so that sudden pain frightened her.

90
00:08:02.240 --> 00:08:09.800
<v Speaker 4>Quan Lavan Purtagensias numis bansaba and Siseria capaz de sisti

91
00:08:10.120 --> 00:08:11.439
<v Speaker 4>aleo Uraciu.

92
00:08:12.959 --> 00:08:15.680
<v Speaker 1>When she was brought to the emergency room, she only

93
00:08:15.759 --> 00:08:18.199
<v Speaker 1>thought about whether she would be able to attend the opening.

94
00:08:18.839 --> 00:08:24.680
<v Speaker 4>Abra Ra und al ductos, miss Vena braciad del clinique

95
00:08:25.720 --> 00:08:29.720
<v Speaker 4>Espra Barava, parvea la seba praxima Passien.

96
00:08:31.319 --> 00:08:34.559
<v Speaker 1>Nearby, Pera, one of the most esteemed doctors at the clinic,

97
00:08:34.919 --> 00:08:37.120
<v Speaker 1>was preparing to see his next patient.

98
00:08:37.399 --> 00:08:43.039
<v Speaker 4>Ira Unama and La Trendena Ambuna da di cassio immensa

99
00:08:43.279 --> 00:08:45.679
<v Speaker 4>parlacura del siu spasiens.

100
00:08:47.320 --> 00:08:49.240
<v Speaker 1>He was a man in his thirties with an immense

101
00:08:49.320 --> 00:08:51.159
<v Speaker 1>dedication to the care of his patients.

102
00:08:51.840 --> 00:08:59.159
<v Speaker 4>Abaradas pra se Turmentaba Parnotani, miss tim sparel Madesh.

103
00:09:00.840 --> 00:09:04.399
<v Speaker 1>Sometimes, however, he lamented not having more time for himself.

104
00:09:05.039 --> 00:09:11.080
<v Speaker 4>Annentral A vite sieur de Nuriya Bao farili un Sumbria

105
00:09:11.200 --> 00:09:12.399
<v Speaker 4>trnquilid Zado.

106
00:09:13.960 --> 00:09:17.399
<v Speaker 1>Upon entering Nuria's room, he offered her a reassuring smile.

107
00:09:18.200 --> 00:09:26.559
<v Speaker 4>Nuriya so cal Ductopea, badi am beu sua bula judarta

108
00:09:26.879 --> 00:09:29.279
<v Speaker 4>amtot al Kapuri.

109
00:09:30.639 --> 00:09:33.679
<v Speaker 1>Nuria and doctor Perra, He said softly, I want to

110
00:09:33.720 --> 00:09:34.879
<v Speaker 1>help you with anything I can.

111
00:09:35.720 --> 00:09:41.519
<v Speaker 4>Nuri Ava Senti sentin sa Una Mikha lao Jada and

112
00:09:41.840 --> 00:09:43.639
<v Speaker 4>beau al rutan Atin.

113
00:09:45.320 --> 00:09:48.919
<v Speaker 1>Nuria nodded, feeling somewhat relieved to see someone so attentive.

114
00:09:49.720 --> 00:09:56.799
<v Speaker 4>The sprays dunzmi nutzparlan ifen pravas peestavaseru ka ye villa

115
00:09:57.000 --> 00:09:58.440
<v Speaker 4>bonas nutisius.

116
00:10:00.039 --> 00:10:03.200
<v Speaker 1>After a few minutes of talking and conducting tests, Piero

117
00:10:03.360 --> 00:10:04.840
<v Speaker 1>was confident that there was good news.

118
00:10:05.519 --> 00:10:10.120
<v Speaker 4>Al dulo here treta paro kalia descanse.

119
00:10:11.759 --> 00:10:14.240
<v Speaker 1>The pain was treatable, but rest was necessary.

120
00:10:15.039 --> 00:10:23.000
<v Speaker 4>Luria sa ca lava expusisio is molimpurtan paratu badili.

121
00:10:24.039 --> 00:10:26.480
<v Speaker 1>Nuria. I know your exhibition is very important to you,

122
00:10:26.799 --> 00:10:28.039
<v Speaker 1>he told her, but.

123
00:10:28.200 --> 00:10:35.840
<v Speaker 4>On nasrillas instruxiens ira kuparaforces sivalsla.

124
00:10:37.799 --> 00:10:40.120
<v Speaker 1>But you will need to follow the instructions and regain

125
00:10:40.159 --> 00:10:41.559
<v Speaker 1>your strength if you want to be there.

126
00:10:42.360 --> 00:10:46.240
<v Speaker 4>Nuriya babans and la seva zupsiuns.

127
00:10:47.840 --> 00:10:49.679
<v Speaker 1>Nuria thought about her options.

128
00:10:50.080 --> 00:10:55.000
<v Speaker 4>Sevilla ann alfonds Cala salutta villa the sel.

129
00:10:58.360 --> 00:11:00.159
<v Speaker 1>She knew deep down that her health had to be

130
00:11:00.240 --> 00:11:07.879
<v Speaker 1>her priority. The court ba sent ti fre al cacigina

131
00:11:08.080 --> 00:11:13.120
<v Speaker 1>sasai okay. She nodded, I'll do what's necessary.

132
00:11:13.759 --> 00:11:21.240
<v Speaker 4>Pea kumul kumprumis da Nuriya bada sidi trancala sea routina

133
00:11:21.360 --> 00:11:23.480
<v Speaker 4>professional unmumen.

134
00:11:25.159 --> 00:11:28.759
<v Speaker 1>Perra, moved by Nuria's commitment, decided to break his professional

135
00:11:28.840 --> 00:11:31.000
<v Speaker 1>routine for a moment, ding.

136
00:11:31.120 --> 00:11:37.200
<v Speaker 4>Una mikha the kuriusitat qina mena dartvas.

137
00:11:39.120 --> 00:11:41.399
<v Speaker 1>I'm a bit curious, what kind of art do you make?

138
00:11:42.080 --> 00:11:49.360
<v Speaker 1>Parladt buffet cala kara the Nuria Ziluminez. Talking about art

139
00:11:49.399 --> 00:11:50.799
<v Speaker 1>made Nuria's face light up.

140
00:11:51.559 --> 00:11:59.840
<v Speaker 4>Ban pasal unmutz parlance pasio ipea asba du naka klinka

141
00:12:00.399 --> 00:12:06.639
<v Speaker 4>Leapurava Una la Ria cabogs altras moumens dldill a Liufarien.

142
00:12:08.200 --> 00:12:10.879
<v Speaker 1>They spent a few minutes talking about her passion, and

143
00:12:11.039 --> 00:12:13.679
<v Speaker 1>Pera realized that this exchange brought him a joy that

144
00:12:13.759 --> 00:12:19.360
<v Speaker 1>few other moments in the day provided alfineldlda las pravasi

145
00:12:19.480 --> 00:12:27.840
<v Speaker 1>altra tamen bandra vallal kapa suspitava nuriya astarie be. By

146
00:12:27.879 --> 00:12:30.399
<v Speaker 1>the end of the day, the tests and treatment revealed

147
00:12:30.440 --> 00:12:33.200
<v Speaker 1>what Para suspected neuring would be fine.

148
00:12:33.519 --> 00:12:41.480
<v Speaker 4>Poudria nal sebaxpuzisiu simpraca quides di la matesha ijestunez al

149
00:12:41.639 --> 00:12:43.279
<v Speaker 4>siu tim zam calma.

150
00:12:44.759 --> 00:12:46.840
<v Speaker 1>She could go to her exhibition as long as she

151
00:12:46.919 --> 00:12:49.559
<v Speaker 1>took care of herself and managed her time calmly.

152
00:12:50.240 --> 00:12:55.679
<v Speaker 4>Qul la grennid bar reva nuria van tra la gallia

153
00:12:56.200 --> 00:12:58.080
<v Speaker 4>al corplela gray min.

154
00:12:59.679 --> 00:13:02.480
<v Speaker 1>When the big night arrived, Nurik entered the gallery, her

155
00:13:02.519 --> 00:13:09.320
<v Speaker 1>heart full of gratitude baveoa al siu squadras panjett testimonis

156
00:13:09.440 --> 00:13:14.120
<v Speaker 1>de la sevad di cassieu. She saw her paintings hanging

157
00:13:14.519 --> 00:13:16.200
<v Speaker 1>testaments to her dedication.

158
00:13:16.440 --> 00:13:24.200
<v Speaker 4>Pa ankarac norstaba la fis kamen estaba prazen al Siuko.

159
00:13:25.840 --> 00:13:28.960
<v Speaker 1>Peira, although not physically present, was there in her heart.

160
00:13:29.440 --> 00:13:35.120
<v Speaker 4>Imen tra nouria a praciavl mumen pa an alguna par

161
00:13:35.279 --> 00:13:42.200
<v Speaker 4>de luspital basentr serrnuvad palpu de la cunaxieux manna.

162
00:13:43.720 --> 00:13:47.080
<v Speaker 1>And while Nuria cherished the moment, Peira, somewhere in the hospital,

163
00:13:47.360 --> 00:13:49.519
<v Speaker 1>felt renewed by the power of human connection.

164
00:13:50.240 --> 00:13:55.559
<v Speaker 4>Aquet moumen a villa cambiat al runa corsa prufunda nee.

165
00:13:57.159 --> 00:13:59.399
<v Speaker 1>That moment had changed something deep within him.

166
00:14:00.039 --> 00:14:06.279
<v Speaker 4>Alfinale nuriya ba pendre cala seva salut no amiga de

167
00:14:06.399 --> 00:14:10.000
<v Speaker 4>la sevam bisio eira al su suport.

168
00:14:11.639 --> 00:14:13.919
<v Speaker 1>In the end, Nuria learned that her health was not

169
00:14:14.039 --> 00:14:16.559
<v Speaker 1>the enemy of her ambition. It was her support.

170
00:14:17.320 --> 00:14:23.480
<v Speaker 4>Prime pea baku man sa ve rakada, parsien nonumes, communa,

171
00:14:23.600 --> 00:14:30.639
<v Speaker 4>raspunsavil tad si communo, purtunitad per enriquit and la seva

172
00:14:30.759 --> 00:14:33.519
<v Speaker 4>vida proufacionale comla personal.

173
00:14:35.039 --> 00:14:37.600
<v Speaker 1>And Pera began to see each patient not just as

174
00:14:37.600 --> 00:14:41.000
<v Speaker 1>a responsibility, but as an opportunity to enrich both his

175
00:14:41.120 --> 00:14:42.679
<v Speaker 1>professional and personal life.

176
00:14:43.320 --> 00:14:48.759
<v Speaker 4>Alsos van sur tira, furst miran al futur a mun

177
00:14:48.960 --> 00:14:52.679
<v Speaker 4>no santidda claradad ye kilvri.

178
00:14:53.799 --> 00:14:56.879
<v Speaker 1>Both emerged strengthened, looking to the future with a new

179
00:14:57.000 --> 00:15:06.440
<v Speaker 1>sense of clarity and balance. Today's vocabulary words are coming

180
00:15:06.559 --> 00:15:11.440
<v Speaker 1>up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words,

181
00:15:11.679 --> 00:15:22.240
<v Speaker 1>first in Catalan, then in English. Let's steal, let's steal,

182
00:15:23.080 --> 00:15:31.759
<v Speaker 1>less steal, the summer, gallat gallat gallat warm al suoi,

183
00:15:32.799 --> 00:15:48.039
<v Speaker 1>al surroi, al surroi, the noise, lospital, lospital, loospital, the hospital, laffinestra, laffinestra, laffinestra,

184
00:15:49.200 --> 00:15:59.919
<v Speaker 1>the window, al pasadis, al pasadis, albasa these the corridor lalita, lalita,

185
00:16:00.879 --> 00:16:08.840
<v Speaker 1>l litera, the stretcher abdominal abdominal abdu menal.

186
00:16:09.639 --> 00:16:16.120
<v Speaker 5>Abdominal lex pussy seo dart lex pussy seodt lex poosy

187
00:16:16.279 --> 00:16:23.679
<v Speaker 5>ceo dart. The art exhibition La surgensis, la surgensis, la

188
00:16:23.840 --> 00:16:33.440
<v Speaker 5>surgen cis the emergency room, alpacien, alpacien, alpasien. The patient

189
00:16:34.039 --> 00:16:41.159
<v Speaker 5>ben a prasiat ben a brassiat ben a pressiat esteemed a.

190
00:16:41.240 --> 00:16:51.200
<v Speaker 4>Turmentarsa a turmentarsa, a tourmentarsa telement tranqui lid zado, tranqui

191
00:16:51.279 --> 00:16:56.799
<v Speaker 4>lid zado, trunqui lid zado. Reassuring a c and t

192
00:16:58.000 --> 00:17:03.200
<v Speaker 4>A c and t assn t to nod alaou jada

193
00:17:04.160 --> 00:17:11.200
<v Speaker 4>a lao jada a l'au jada relieved al dulo al dulo,

194
00:17:11.640 --> 00:17:21.599
<v Speaker 4>al dulo. The pain tractapla tractapla tractapla treatable ra coopara,

195
00:17:22.839 --> 00:17:30.359
<v Speaker 4>ra coopara, ra coopara. To regain alpan samin alpan samen

196
00:17:31.039 --> 00:17:39.200
<v Speaker 4>alpan samen, the thought alcum prumise alcumprumise al coum prumis,

197
00:17:40.440 --> 00:17:47.319
<v Speaker 4>the commitment, La rutina, la rutina, lar rutina, the routine,

198
00:17:47.920 --> 00:17:55.240
<v Speaker 4>La courus ita, la courus ita, la courusat, the curiosity,

199
00:17:55.839 --> 00:18:05.440
<v Speaker 4>La pasillo, la pasillo, la pasillo, the passion, lupurunet, lupurunet,

200
00:18:06.240 --> 00:18:14.359
<v Speaker 4>lupourdunitat the opportunity, La galaria, la galeria, la g laria,

201
00:18:15.519 --> 00:18:20.720
<v Speaker 4>the gallery, La grai min, la grai minh la grai

202
00:18:20.839 --> 00:18:30.319
<v Speaker 4>min The gratitude, lagunaxio, lacunaxio, la gunnaxio, The connection.

203
00:18:30.720 --> 00:18:42.480
<v Speaker 1>Mbisio, mbisio, mbiscio, ambition, glarabat, clarabet, clara, that clarity.

204
00:18:48.759 --> 00:18:51.720
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

205
00:18:52.640 --> 00:18:55.640
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

206
00:18:55.720 --> 00:18:58.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

207
00:18:58.680 --> 00:19:02.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

208
00:19:02.160 --> 00:19:06.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

209
00:19:06.359 --> 00:19:10.240
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

210
00:19:10.440 --> 00:19:15.680
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

211
00:19:15.759 --> 00:19:20.319
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

212
00:19:20.519 --> 00:19:22.519
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
