WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.640 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>Explore a heartfelt sibling debate on honoring the past while

7
00:00:28.719 --> 00:00:31.800
<v Speaker 3>planning for the future, set against the serene backdrop of

8
00:00:31.839 --> 00:00:33.560
<v Speaker 3>Balie's lush terraces.

9
00:00:33.679 --> 00:00:35.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.200 --> 00:00:42.520
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.560 --> 00:00:45.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.759 --> 00:00:50.359
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.799 --> 00:00:53.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.880 --> 00:00:57.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.439 --> 00:01:01.840
<v Speaker 4>Your subscription not only garan tease you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.039 --> 00:01:05.000
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.120 --> 00:01:10.519
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.640 --> 00:01:14.159
<v Speaker 4>org and become a plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.319 --> 00:01:17.359
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.400 --> 00:01:20.840
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.840 --> 00:01:25.159
<v Speaker 4>dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.200 --> 00:01:29.079
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.120 --> 00:01:33.799
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.560 --> 00:01:56.799
<v Speaker 1>Hujurjou Bali suara tetan ayrblunpuraa damai dita hamparan sawa ya

25
00:01:56.920 --> 00:02:08.319
<v Speaker 1>subur hari itunaija rama. Are you then the weber sang

26
00:02:08.560 --> 00:02:16.240
<v Speaker 1>panting baggim RecA rama, an actar tua manatamdangan did panya,

27
00:02:17.080 --> 00:02:25.039
<v Speaker 1>the atahukuzi i cant sule it sakakatta, the ras ut

28
00:02:25.240 --> 00:02:36.400
<v Speaker 1>momasticall and then an adil na moon ayuni inna di

29
00:02:36.520 --> 00:02:42.680
<v Speaker 1>luar Bali. Are you see anataga adela or young practice

30
00:02:44.039 --> 00:02:52.000
<v Speaker 1>the focused by the ka, Then slal masad pan kaahuarisan.

31
00:02:52.599 --> 00:02:59.759
<v Speaker 1>Are you in mamastic want the investasikanapan young aman. Are

32
00:02:59.800 --> 00:03:09.960
<v Speaker 1>you tak bijagmreca bisab masala dewi si bunsu sangat mentioned

33
00:03:10.000 --> 00:03:16.800
<v Speaker 1>tai ruma lamamreka dia adela juan bebas sanang Bergaria. Then

34
00:03:16.879 --> 00:03:24.240
<v Speaker 1>mulukis inspiracy, the ripomandang and sekitar dibnatya ruma adla osis

35
00:03:24.319 --> 00:03:31.400
<v Speaker 1>kuurga tampata tumka maskipunda branyavasa then milk jell and massive

36
00:03:31.479 --> 00:03:42.639
<v Speaker 1>massine dei in warisan digunak moyamreka agara the de lam

37
00:03:42.759 --> 00:03:50.599
<v Speaker 1>ruma jogo kaddu Milinka samuel manikmati is glass stepanas suasana

38
00:03:50.719 --> 00:03:56.159
<v Speaker 1>awal trasakaku satya oranan glam de lam pikiranya massi massine

39
00:03:57.479 --> 00:04:03.840
<v Speaker 1>saat hus makin dras this Kusi pundi mulai bagman jikakita

40
00:04:03.919 --> 00:04:12.560
<v Speaker 1>in Fastasia pankita in akamuntumua or rang sara a nada

41
00:04:12.639 --> 00:04:21.120
<v Speaker 1>ya king Saya mamu are you tapi panting jugakita yagawarisa

42
00:04:21.199 --> 00:04:29.160
<v Speaker 1>budaya gekita jaap devilamu na muntagas Rama mandarkan and sama

43
00:04:30.480 --> 00:04:35.160
<v Speaker 1>ye bisam rasakan di le mayam reka hadapi a u

44
00:04:35.240 --> 00:04:40.439
<v Speaker 1>Bernard and sparti appa Masadapan tatapi devi juga Bernard and

45
00:04:40.560 --> 00:04:47.399
<v Speaker 1>tan panting Jagatapatama pur the Batan Maja lubi hagad Katika

46
00:04:47.480 --> 00:04:56.000
<v Speaker 1>au brasik ras Sumantara Devi hampermnangis mumkirkuk and rumbu padasa

47
00:04:56.079 --> 00:05:02.160
<v Speaker 1>at itu rama ahirnya bichara a, kumari prasa and kalayan

48
00:05:03.399 --> 00:05:12.879
<v Speaker 1>what is an inni harus burgunaka saka jumpata and bagikita

49
00:05:13.480 --> 00:05:19.040
<v Speaker 1>katar ramata na mun bi jaksana sata, diskusi panyang den

50
00:05:19.120 --> 00:05:27.399
<v Speaker 1>burbag prasa and maka yand lam ahakta pakatan maka mamutuscan

51
00:05:27.600 --> 00:05:30.720
<v Speaker 1>u in festasi can spar de rivar is and then

52
00:05:30.920 --> 00:05:39.720
<v Speaker 1>guna ca sisanya umadi bagi ramak in bukan hanya magnaik

53
00:05:39.959 --> 00:05:47.680
<v Speaker 1>uangan ata ruma yamada, moman kama and nan kuur ganya

54
00:05:48.920 --> 00:05:57.879
<v Speaker 1>wunda in dunya di mamili jalla nanya mahabis kan la

55
00:05:57.959 --> 00:06:04.519
<v Speaker 1>ba are you the deviras labi pantin saat ini patang

56
00:06:04.600 --> 00:06:11.360
<v Speaker 1>itu saat hujen mulada and matahari mulla muni katika sairi

57
00:06:11.560 --> 00:06:21.879
<v Speaker 1>di terras maka marasa, ubud marasamuk and antaramasa dupandan tradisi

58
00:06:23.160 --> 00:06:31.319
<v Speaker 1>de la mahatinya rama tau manamukan magnaa arta, pulang Brasama

59
00:06:31.959 --> 00:06:39.160
<v Speaker 1>marika manatabsawa yamang mayak RecA a can silalum miliki satu samalayin.

60
00:06:40.399 --> 00:06:43.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:06:43.560 --> 00:06:44.160
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:06:44.839 --> 00:06:50.360
<v Speaker 1>Hujen turunpur lahsah terrastras Hijo ubud Bali.

63
00:06:52.040 --> 00:06:55.920
<v Speaker 3>The rain descended gently, soaking the green terraces of Pubu Bali.

64
00:06:56.360 --> 00:07:04.439
<v Speaker 1>Suara tetes and air Bampur Alunan, Jochenpura, Manitakan, Sua Sanna

65
00:07:04.600 --> 00:07:08.240
<v Speaker 1>da mad Hamparan sawa yan Subur.

66
00:07:09.959 --> 00:07:12.399
<v Speaker 3>The sound of rain drops blended with the distant chime

67
00:07:12.439 --> 00:07:16.240
<v Speaker 3>of temple bells, creating a peaceful atmosphere amidst the lush

68
00:07:16.319 --> 00:07:17.040
<v Speaker 3>rice fields.

69
00:07:17.759 --> 00:07:27.399
<v Speaker 1>Hari Itujo gras Hijau rama a Yu Dan Deli, bruku

70
00:07:27.959 --> 00:07:32.439
<v Speaker 1>uns sat Ya sangat panting bagim Reka.

71
00:07:34.199 --> 00:07:36.120
<v Speaker 3>That day, in a joglo house in the middle of

72
00:07:36.160 --> 00:07:40.000
<v Speaker 3>the green terraces, Rama Ayu and he gathered to discuss

73
00:07:40.079 --> 00:07:41.399
<v Speaker 3>something very important to them.

74
00:07:42.120 --> 00:07:48.879
<v Speaker 1>Rama anak Tartua Manata Mandan didpanya.

75
00:07:49.759 --> 00:07:52.399
<v Speaker 3>Rama. The eldest child gazed at the view in front

76
00:07:52.399 --> 00:07:52.800
<v Speaker 3>of him.

77
00:07:53.279 --> 00:07:56.600
<v Speaker 1>Die Tahua diusi akn Suli.

78
00:07:58.160 --> 00:07:59.839
<v Speaker 3>He knew the discussion would be difficult.

79
00:08:00.560 --> 00:08:07.040
<v Speaker 1>Subage ka ka Trtua dia Rasa tangunjaa untuk mumasti kan

80
00:08:07.199 --> 00:08:10.639
<v Speaker 1>segela susuatubrijellan dingan adil.

81
00:08:12.279 --> 00:08:15.519
<v Speaker 3>As the oldest sibling, he felt the responsibility to ensure

82
00:08:15.600 --> 00:08:16.959
<v Speaker 3>everything went fairly.

83
00:08:17.360 --> 00:08:23.519
<v Speaker 1>Namun adel ka ininan di haatinya yam tarsumuni ka ininan

84
00:08:23.800 --> 00:08:26.720
<v Speaker 1>untu mulihat du nia di luar Bali.

85
00:08:28.439 --> 00:08:31.600
<v Speaker 3>However, he harbored a hidden desire, a longing to see

86
00:08:31.639 --> 00:08:32.720
<v Speaker 3>the world beyond Bali.

87
00:08:33.320 --> 00:08:39.360
<v Speaker 1>Are you see anaktanga adela org yam pratis.

88
00:08:40.559 --> 00:08:40.759
<v Speaker 2>Are you?

89
00:08:40.960 --> 00:08:43.080
<v Speaker 3>The middle child was a practical person.

90
00:08:43.480 --> 00:08:49.200
<v Speaker 1>Dia sangat focus pada karna den slalu mumkirkan Masadupan.

91
00:08:51.000 --> 00:08:53.840
<v Speaker 3>She was very career focused and always thought about the future.

92
00:08:54.559 --> 00:08:59.840
<v Speaker 1>Katika da tanko masa la huarisan are you inian mmastika

93
00:09:00.799 --> 00:09:05.679
<v Speaker 1>uangtra sabut investasikan untu masa de panya aman.

94
00:09:07.320 --> 00:09:10.399
<v Speaker 3>When it came to the issue of inheritance, Ayu wanted

95
00:09:10.440 --> 00:09:13.120
<v Speaker 3>to ensure that the money was invested for a secure future.

96
00:09:13.720 --> 00:09:21.360
<v Speaker 1>Autakak and bija kuangan mca bisa brumasa la.

97
00:09:22.960 --> 00:09:25.480
<v Speaker 3>Are you feared that if it wasn't used wisely, their

98
00:09:25.559 --> 00:09:26.960
<v Speaker 3>finances could suffer.

99
00:09:27.279 --> 00:09:33.840
<v Speaker 1>Deui si buon su sangatintaiuma la ma ma RecA.

100
00:09:35.159 --> 00:09:37.799
<v Speaker 3>Dewi, the youngest, loved their old home dearly.

101
00:09:38.159 --> 00:09:46.360
<v Speaker 1>Dia Adela jiuayng bebas sanang Brukaria de Muluki's inspirasi deripomandang

102
00:09:46.440 --> 00:09:47.360
<v Speaker 1>and sekita.

103
00:09:49.120 --> 00:09:52.600
<v Speaker 3>She was a free spirit, enjoying, creating and drawing inspiration

104
00:09:52.720 --> 00:09:53.879
<v Speaker 3>from the surrounding scenery.

105
00:09:54.480 --> 00:10:05.919
<v Speaker 1>Dibunatya rumah itu adela osis kuga tampattuk mareca Masquipuna del

106
00:10:06.000 --> 00:10:08.200
<v Speaker 1>m Milijellan massing Masi.

107
00:10:10.039 --> 00:10:12.919
<v Speaker 3>In her mind, the house was a family oasis, a

108
00:10:13.000 --> 00:10:15.320
<v Speaker 3>place that could unite them even though they were growing

109
00:10:15.440 --> 00:10:17.039
<v Speaker 3>up and choosing their own paths.

110
00:10:17.720 --> 00:10:24.720
<v Speaker 1>Diui inari san digunaka un moya mareca Agar.

111
00:10:29.559 --> 00:10:32.200
<v Speaker 3>Dewi wanted the inheritance to be used to maintain their

112
00:10:32.240 --> 00:10:35.279
<v Speaker 3>ancestral home so that it would remain a gathering place

113
00:10:35.360 --> 00:10:35.960
<v Speaker 3>for the family.

114
00:10:36.600 --> 00:10:44.960
<v Speaker 1>Di de llam ruma jobu ktis Gastepanas.

115
00:10:46.759 --> 00:10:49.399
<v Speaker 3>Inside the Joglo house, the three of them sat in

116
00:10:49.480 --> 00:10:51.240
<v Speaker 3>a circle while enjoying a cup of hot.

117
00:10:51.159 --> 00:10:58.799
<v Speaker 1>Tea suasana awal trasa CaCu satia oran tanglam de Lampkiranya

118
00:10:59.000 --> 00:10:59.840
<v Speaker 1>massing Masi.

119
00:11:01.639 --> 00:11:04.879
<v Speaker 3>The initial atmosphere felt tense, with each person lost in

120
00:11:04.919 --> 00:11:05.440
<v Speaker 3>their thoughts.

121
00:11:06.240 --> 00:11:11.039
<v Speaker 1>Saat hujen sumakin dras this kusipundi mulai.

122
00:11:12.759 --> 00:11:15.320
<v Speaker 3>As the reign intensified, the discussion began.

123
00:11:15.720 --> 00:11:21.240
<v Speaker 1>Bage manajkakita investassa de pankita.

124
00:11:22.919 --> 00:11:25.879
<v Speaker 3>What if we invest half for our future ini.

125
00:11:25.799 --> 00:11:32.399
<v Speaker 1>Akan mundum sumu or rang saran ayunada yakin.

126
00:11:33.559 --> 00:11:36.720
<v Speaker 3>This will benefit everyone, suggested Ayu confidently.

127
00:11:37.480 --> 00:11:49.639
<v Speaker 1>Saya manimu a yu tapi panting jugaaikita unsanda joab Dewi

128
00:11:49.840 --> 00:11:52.279
<v Speaker 1>la mu na munta gas.

129
00:11:53.720 --> 00:11:56.720
<v Speaker 3>I understand your perspective. Are you, but it's also important

130
00:11:56.759 --> 00:12:00.240
<v Speaker 3>for us to preserve our family's cultural heritage, replied doy

131
00:12:00.320 --> 00:12:01.240
<v Speaker 3>gently yet firmly.

132
00:12:01.960 --> 00:12:04.759
<v Speaker 1>Rama Mandnarkandan Sama.

133
00:12:06.440 --> 00:12:07.559
<v Speaker 3>Rama listened attentively.

134
00:12:08.279 --> 00:12:12.279
<v Speaker 1>Yea bissa rasa candi le ma yam RecA Hadapi.

135
00:12:13.960 --> 00:12:15.639
<v Speaker 3>He could sense the dilemma they were facing.

136
00:12:16.279 --> 00:12:22.639
<v Speaker 1>A Youu Bernartandan saparti appa masa duppan tatapi deui juga

137
00:12:22.759 --> 00:12:27.519
<v Speaker 1>Bernartan tan panting minetampat Untusama.

138
00:12:29.200 --> 00:12:31.320
<v Speaker 3>Ayu was right about what the future should look like,

139
00:12:32.000 --> 00:12:34.960
<v Speaker 3>but Dewi was also correct about the importance of maintaining

140
00:12:35.039 --> 00:12:36.399
<v Speaker 3>a place to be together.

141
00:12:36.879 --> 00:12:41.639
<v Speaker 1>Pard battan minye di lu bi hangat Katika Ayu bursikras

142
00:12:42.399 --> 00:12:48.240
<v Speaker 1>Sumantara Deli hampir mnangis mumikirkan kumuki nan krum.

143
00:12:50.600 --> 00:12:53.879
<v Speaker 3>The debate grew more heated as Ayu insisted, while Dewey

144
00:12:53.960 --> 00:12:56.240
<v Speaker 3>was almost moved to tears at the thought of possibly

145
00:12:56.320 --> 00:12:56.759
<v Speaker 3>losing the.

146
00:12:56.799 --> 00:13:02.080
<v Speaker 1>House pad saat Itu Rama ahirnya Bichara.

147
00:13:03.720 --> 00:13:05.960
<v Speaker 3>At that moment, Rama finally spoke.

148
00:13:06.279 --> 00:13:09.720
<v Speaker 1>A kumti Prasa and kaliang.

149
00:13:10.759 --> 00:13:11.960
<v Speaker 3>I understand your feelings.

150
00:13:12.600 --> 00:13:24.919
<v Speaker 1>What is an ini harus burgunakita, sumua tatakita, jugaa bagikita,

151
00:13:25.759 --> 00:13:28.960
<v Speaker 1>kata ramata na mun bija Sanna.

152
00:13:30.720 --> 00:13:33.480
<v Speaker 3>This inheritance must be useful for all of us, but

153
00:13:33.600 --> 00:13:35.879
<v Speaker 3>we also need to appreciate the place that has given

154
00:13:35.960 --> 00:13:39.519
<v Speaker 3>our family so many memories, said Rama, firmly, yet wisely.

155
00:13:40.200 --> 00:13:50.120
<v Speaker 1>Satla Diskusi pangjang Derasa and mareka yan trade lam Ahatan.

156
00:13:51.840 --> 00:13:55.240
<v Speaker 3>After a long discussion and sharing their deepest feelings, the

157
00:13:55.360 --> 00:13:56.919
<v Speaker 3>three finally reached an agreement.

158
00:13:57.600 --> 00:14:03.480
<v Speaker 1>Markam murtuz kan untun in fastasi kan supari san den

159
00:14:03.559 --> 00:14:08.559
<v Speaker 1>muna can sisanya Unmadi.

160
00:14:10.279 --> 00:14:13.360
<v Speaker 3>They decided to invest half of the inheritance and use

161
00:14:13.399 --> 00:14:15.399
<v Speaker 3>the rest to keep the house standing.

162
00:14:15.639 --> 00:14:23.039
<v Speaker 1>Bagi Rama kuputu san Ini bukan Hanya, munganaiku uangan apau ruma.

163
00:14:24.440 --> 00:14:27.559
<v Speaker 3>For drama. This decision was not just about finances or

164
00:14:27.600 --> 00:14:28.279
<v Speaker 3>the house.

165
00:14:28.720 --> 00:14:34.200
<v Speaker 1>Ya mana dei, moman Kubama and dingan Ku.

166
00:14:36.720 --> 00:14:39.720
<v Speaker 3>He realized how valuable the moments spent with his family.

167
00:14:39.519 --> 00:14:49.159
<v Speaker 1>Were wild sanga in Dounia Dia mamili uella Nanye.

168
00:14:50.879 --> 00:14:53.399
<v Speaker 3>Even though he had a strong desire to explore the world,

169
00:14:53.879 --> 00:14:55.840
<v Speaker 3>he chose to postpone his travel.

170
00:14:55.600 --> 00:15:02.960
<v Speaker 1>Plans mahabiscan la bi yu den de trasa lab panting

171
00:15:03.240 --> 00:15:04.120
<v Speaker 1>sa'at ini.

172
00:15:05.799 --> 00:15:08.559
<v Speaker 3>Spending more time with Payou and Dewi felt more important

173
00:15:08.600 --> 00:15:09.120
<v Speaker 3>at this time.

174
00:15:09.840 --> 00:15:16.000
<v Speaker 1>Patag Itu sa'atu jen mula de mata hari mulais muni

175
00:15:16.840 --> 00:15:20.840
<v Speaker 1>katiga saud itudiri di terras.

176
00:15:22.679 --> 00:15:25.000
<v Speaker 3>That evening, as the rain began to recede and the

177
00:15:25.120 --> 00:15:27.919
<v Speaker 3>sun began to hide, the three siblings stood at the

178
00:15:28.039 --> 00:15:29.080
<v Speaker 3>edge of the terrace.

179
00:15:29.480 --> 00:15:39.759
<v Speaker 1>Marica Marasapi k ubud marasashukur tla manamuka Antara masadpan den Tradisi.

180
00:15:41.399 --> 00:15:44.720
<v Speaker 3>They absorbed the tranquility of Kubud, feeling grateful to have

181
00:15:44.799 --> 00:15:47.000
<v Speaker 3>found a balance between the future and tradition.

182
00:15:47.720 --> 00:15:55.879
<v Speaker 1>De la mahtinya Rama tau manamuka magna apa artinya pula.

183
00:15:57.639 --> 00:15:59.960
<v Speaker 3>In his heart, Rama knew he had discovered a new

184
00:16:00.200 --> 00:16:01.639
<v Speaker 3>meaning of what it meant to come home.

185
00:16:02.320 --> 00:16:12.279
<v Speaker 1>Bursama marika, manatabsawa, hyammbanang maaki marica a cansilalum miliki satu

186
00:16:12.440 --> 00:16:13.200
<v Speaker 1>sama layin.

187
00:16:14.879 --> 00:16:18.440
<v Speaker 3>Together they gazed at the sprawling rice fields, believing that

188
00:16:18.519 --> 00:16:19.679
<v Speaker 3>they would always have each other.

189
00:16:25.559 --> 00:16:29.679
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

190
00:16:30.759 --> 00:16:34.759
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

191
00:16:41.120 --> 00:16:56.720
<v Speaker 1>Turun turun, tour un descended, barlahan, barlahan, par lahan, gentle, terras, arras, terras, terraces,

192
00:16:57.200 --> 00:17:11.720
<v Speaker 1>a lunan alunan a lunan, chime, suasana, suasana, suasana, atmosphere, subur, subur, subur,

193
00:17:13.039 --> 00:17:25.559
<v Speaker 1>rush berkumpol berkumpol berkumpool, gathered, tartua, tartua, tartua, eldest manatab

194
00:17:26.440 --> 00:17:37.200
<v Speaker 1>manatap manatab gaste, kaka kaka ka ka, sibling, tarsimpan Tarsimpan,

195
00:17:37.640 --> 00:17:49.960
<v Speaker 1>Tarsimpan herbardan Kan nan Longing, Warri San Warisan Warri San,

196
00:17:51.200 --> 00:17:56.720
<v Speaker 1>Inheritance focus BA the career focus, BA the career focus,

197
00:17:56.920 --> 00:18:03.039
<v Speaker 1>PA the carrier career focused Bija bi jack bi ja

198
00:18:04.119 --> 00:18:14.440
<v Speaker 1>wisely brumasalah, brumasalah, Brumasala, suffer, guy young, bibas, guy yan, bibas,

199
00:18:14.880 --> 00:18:24.599
<v Speaker 1>g uyyng bibas, free spirit, oasis, oasis, o assis, oasisnar

200
00:18:24.680 --> 00:18:39.000
<v Speaker 1>net more yangnan net moreyangnan net Mo yang ancestral, Nata, nata, nata, tangible, Infestasi, infestasi,

201
00:18:39.559 --> 00:18:53.480
<v Speaker 1>infestas invest pandangan, pandangan, pandangan. Perspective Warisan, buddha Ya, Warisan, Buddhaya, Warisan,

202
00:18:53.640 --> 00:19:04.440
<v Speaker 1>budha Ya, Heritage, Dilema, dilema, dilem, dilemma, par dubatan, pardubatan,

203
00:19:04.839 --> 00:19:14.920
<v Speaker 1>par du batan, debate, bercicras, bersicras, bersicras, insisted, sek sama,

204
00:19:16.000 --> 00:19:30.960
<v Speaker 1>sek sama, sek sama attentively ghananghan Ghanangan Gananghan memories, Burshukur, Burshukur, Bershukur, grateful,

205
00:19:31.400 --> 00:19:37.799
<v Speaker 1>casa in Banghan, gasa in bangan, casset in Banghan balance.

206
00:19:43.640 --> 00:19:46.599
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

207
00:19:47.519 --> 00:19:50.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

208
00:19:50.559 --> 00:19:53.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

209
00:19:53.559 --> 00:19:56.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

210
00:19:57.079 --> 00:20:01.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

211
00:20:01.480 --> 00:20:05.359
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

212
00:20:05.599 --> 00:20:10.119
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

213
00:20:10.440 --> 00:20:14.839
<v Speaker 2>W dot fluent fiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks

214
00:20:14.920 --> 00:20:18.759
<v Speaker 2>for listening, and now a final word from our sponsors
