1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:29,039
Speaker 3: In this episode, will uncover ancestral secrets beneath Paris as

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,359
Luke and a LOADI navigate the catacombs, discovering the hidden

8
00:00:32,439 --> 00:00:34,159
ties that bind their family history.

9
00:00:34,640 --> 00:00:36,280
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,159 --> 00:00:43,479
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43,520 --> 00:00:46,679
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,719 --> 00:00:51,359
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,759 --> 00:00:54,799
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,840 --> 00:00:58,759
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,359 --> 00:01:03,079
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,159 --> 00:01:06,560
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,599 --> 00:01:11,799
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11,840 --> 00:01:15,359
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,400 --> 00:01:18,480
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,560 --> 00:01:22,000
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,040 --> 00:01:26,239
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,280 --> 00:01:30,719
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,879 --> 00:01:34,760
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,560 --> 00:01:52,200
Speaker 5: Souleris anime de paris, uprai vert citshi guetacom mysterius, litinee

25
00:01:52,239 --> 00:02:01,239
ser suterridi, scredi, passy, setisicked freriser, the did the savantire

26
00:02:02,599 --> 00:02:08,360
uk to jo curi entrepid Turner usual nale, doncema Leno,

27
00:02:08,479 --> 00:02:12,919
tandy teclarnset and I'm mister you a relicid it has

28
00:02:13,000 --> 00:02:18,240
Doncquetacunda poor, Luke Sete, Luca, j Reve de dicuvrie and

29
00:02:18,360 --> 00:02:26,719
socrefami reelle Elodi, contail Rodier de landresuon ravetesitation al Poncello,

30
00:02:26,800 --> 00:02:31,039
vacoons the lipiphany a Venerio, Gallet de ro Partagion, Fanny

31
00:02:32,280 --> 00:02:36,599
to A, circust In, bernidet uk de Mondailodi and Kate

32
00:02:38,080 --> 00:02:45,800
Nudan Pietre la maison, prepare, la fete utsuri tampettititur e

33
00:02:45,800 --> 00:02:52,960
lodi imagine sunupurion a pandre do not consett eleven cerda

34
00:02:53,039 --> 00:02:59,759
mon alicura setro lereter You need de Froi, leneur Fedosmo,

35
00:03:00,039 --> 00:03:05,439
the Pierre Raconte deistien, les bruis de la ville son

36
00:03:05,520 --> 00:03:10,759
le Siloa alor quis san France, Ploi elodi rosnti in

37
00:03:10,919 --> 00:03:16,000
pointe de cont al ponsalle chells de fray or real

38
00:03:16,080 --> 00:03:21,599
familio your para founder like dealte de roi, Luique nudrian

39
00:03:21,639 --> 00:03:27,280
peet revn ro narier dite ducement nurscon de monte, laffette,

40
00:03:28,639 --> 00:03:34,319
luqueesita may sa curiousitel and portis Gustin corraempe that car

41
00:03:35,639 --> 00:03:39,479
so jour nale monsieur in chean ros speciale de les

42
00:03:39,560 --> 00:03:44,039
tou pre finan mont is the coubrier and yeps secret

43
00:03:45,479 --> 00:03:48,599
or st in what on vos purlite attounded the pi

44
00:03:48,719 --> 00:03:55,639
de Decinni ric Sergeene Poulo, Vree Alatheriere, the let rosci

45
00:03:55,960 --> 00:04:00,560
Amida and a jean qui partell nondeferni leis you de

46
00:04:00,680 --> 00:04:06,680
lodisa grandeur setan royeb neumi ratel reali is on soudan

47
00:04:06,759 --> 00:04:13,479
lamportons de l'aristo are familiale concierment luc prin decision to

48
00:04:13,680 --> 00:04:20,439
have versum elodi la fami temportant nudo vun partiers poor

49
00:04:20,639 --> 00:04:24,959
juan rolezut a rude la de couvert erot on a

50
00:04:25,120 --> 00:04:30,160
rappid mael as your face so cheman giroteur he disputed

51
00:04:30,199 --> 00:04:35,000
the sucuzevetruve deface your pronogue larencetravetro fuite and the audience

52
00:04:35,199 --> 00:04:43,240
credi gatacumbe arrives gistton iOS small affette del piphany le

53
00:04:43,480 --> 00:04:48,920
paron biancanidi rotar frcuri erode voilees on fan portello, meda

54
00:04:49,000 --> 00:04:54,040
young a partagelar histoire uk a young apri lamportons de

55
00:04:54,120 --> 00:04:58,319
la tradisson grass elodi santine, nouvela precia um poule and

56
00:04:58,399 --> 00:05:03,560
momont partagian ferni elodie des olmes arme de nou ver

57
00:05:03,720 --> 00:05:09,879
curiousiti soupramidexplori da vontage l ristour, famielle, sou jour la

58
00:05:10,319 --> 00:05:14,000
sou la bolinu yevecludo de la gellete d'An lare ye

59
00:05:14,040 --> 00:05:19,160
coomprece lavontur de passelmond ali sucreriville meosi de la moelle

60
00:05:19,199 --> 00:05:20,519
tradition quillisinice.

61
00:05:21,800 --> 00:05:24,920
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

62
00:05:25,000 --> 00:05:25,680
may have missed.

63
00:05:26,360 --> 00:05:32,360
Speaker 5: Souleerusa nim de Paris enprei ver so caci gueta cone

64
00:05:32,959 --> 00:05:36,000
mysterius vi serancieuse.

65
00:05:36,759 --> 00:05:39,480
Speaker 3: Under the bustling streets of Paris, in the depths of winter,

66
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
lie the catacombs mysterious and silent.

67
00:05:42,920 --> 00:05:47,800
Speaker 5: Lite sermon souter bonpre de sucredi.

68
00:05:47,279 --> 00:05:52,480
Speaker 3: Passi the tunnel snake underground, filled with the secrets of the.

69
00:05:52,519 --> 00:05:59,639
Speaker 5: Past seticiqui u qui ludi frere sur und sidi de saventiree.

70
00:06:01,279 --> 00:06:03,639
Speaker 3: It is here that Luke and Aldi, brother and sister

71
00:06:03,959 --> 00:06:05,240
decided to venture.

72
00:06:05,600 --> 00:06:11,120
Speaker 5: Uq tou jour curie jentrepide de nel yujo nale d'ancigna.

73
00:06:12,800 --> 00:06:15,800
Speaker 3: Lick, always curious and fearless, held an old journal in

74
00:06:15,879 --> 00:06:16,399
his hands.

75
00:06:17,120 --> 00:06:22,040
Speaker 5: Le no no ten die teki laurnset ann mysterieux a

76
00:06:22,160 --> 00:06:24,800
velisi ditras dancquete counde.

77
00:06:26,319 --> 00:06:30,000
Speaker 3: The notes indicated that their ancestor, a mysterious man, had

78
00:06:30,079 --> 00:06:31,720
left markings in these catacombs.

79
00:06:32,319 --> 00:06:36,639
Speaker 5: Poor luc citte luca jen revid de di couvrin su

80
00:06:36,720 --> 00:06:37,720
tre femiel.

81
00:06:39,480 --> 00:06:42,360
Speaker 3: For Lick, it was the perfect opportunity to uncover a

82
00:06:42,439 --> 00:06:43,199
family secret.

83
00:06:43,800 --> 00:06:49,199
Speaker 5: Elodi contail regghar de lan tresuon ra Vetisiteciu.

84
00:06:50,800 --> 00:06:53,439
Speaker 3: Alodi, on the other hand, looked at the dark entrance

85
00:06:53,519 --> 00:06:54,160
with hesitation.

86
00:06:54,879 --> 00:07:00,439
Speaker 5: El ponceil vetcons de Lipifenia veniriu gellt de ro barta

87
00:07:00,600 --> 00:07:01,399
gion Ferni.

88
00:07:03,160 --> 00:07:06,399
Speaker 3: She thought about the upcoming Epiphany holidays and the gallets

89
00:07:06,439 --> 00:07:07,759
de Royce shared with family.

90
00:07:08,439 --> 00:07:14,160
Speaker 5: Tuessur ca seinnidi que de mondai Ludi and kit.

91
00:07:15,800 --> 00:07:18,199
Speaker 3: Are you sure this is a good idea, Lick asked

92
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
a Lodi, worried.

93
00:07:20,839 --> 00:07:23,639
Speaker 1: Petre la fete.

94
00:07:25,319 --> 00:07:28,959
Speaker 3: Shouldn't we be at home preparing for the celebration Bicsuri

95
00:07:30,680 --> 00:07:36,759
Luke smiled, g Sam pettitour i Lodi, just a quick look,

96
00:07:36,800 --> 00:07:44,639
a Lodi inna Jean sunset. Imagine what we could learn

97
00:07:44,639 --> 00:07:52,360
about our ancestor eleven de Monlroi. They moved cautiously through

98
00:07:52,399 --> 00:07:57,560
the narrow corridors lere te nei de Foi. The air

99
00:07:57,680 --> 00:07:58,800
was damp and cold.

100
00:07:59,199 --> 00:08:05,040
Speaker 5: Lener fiduse mon E de Pierre ra conte destoi Zenciennes.

101
00:08:06,800 --> 00:08:10,240
Speaker 3: The walls made of bones and stones told ancient stories.

102
00:08:10,600 --> 00:08:13,199
Speaker 1: Les bruis de la ville snble si Luin.

103
00:08:14,720 --> 00:08:17,160
Speaker 3: The noises of the city seemed so far away.

104
00:08:17,560 --> 00:08:23,399
Speaker 5: Alorquill sin fonce priloin eludi rou sti in poonte de contes.

105
00:08:25,120 --> 00:08:27,959
Speaker 3: As they ventured further, a Lodie felt a twinge of fear.

106
00:08:28,600 --> 00:08:34,480
Speaker 1: El ponce le chele de foy urrier femillue iu parfa

107
00:08:34,639 --> 00:08:36,200
de la gellet de rois.

108
00:08:37,799 --> 00:08:40,320
Speaker 3: She thought of the warmth of the hearth family laughter

109
00:08:40,799 --> 00:08:43,840
and the scent of the gallet de royce Juques.

110
00:08:44,080 --> 00:08:48,440
Speaker 5: Nu d rillon peteretre rennarie dieter d'ucement.

111
00:08:50,080 --> 00:08:52,960
Speaker 3: Look, maybe we should turn back, she said softly.

112
00:08:53,279 --> 00:08:57,279
Speaker 1: Nouris con de mon uille fete, we.

113
00:08:57,360 --> 00:08:58,399
Speaker 3: Might miss the celebration.

114
00:08:59,200 --> 00:09:01,720
Speaker 1: Riuquis sur.

115
00:09:04,360 --> 00:09:06,840
Speaker 3: Luke hesitated, but his curiosity went out.

116
00:09:07,720 --> 00:09:13,279
Speaker 1: Justn corm pu dec just a little further, okay, so

117
00:09:13,519 --> 00:09:16,240
journal monros piciel.

118
00:09:17,919 --> 00:09:21,120
Speaker 3: The journal mentions a special chamber de le tou pre.

119
00:09:22,720 --> 00:09:25,039
It's close by fin mont.

120
00:09:26,399 --> 00:09:27,759
Speaker 1: Yer Piers secret.

121
00:09:29,559 --> 00:09:31,759
Speaker 3: Eventually they discovered an old secret room.

122
00:09:32,320 --> 00:09:34,039
Speaker 1: Oh s in what.

123
00:09:39,240 --> 00:09:41,759
Speaker 3: In the center a carved wooden box had been waiting

124
00:09:41,799 --> 00:09:47,960
for decades. Lec luke not to open.

125
00:09:47,840 --> 00:09:52,879
Speaker 1: It, a la terrieer de le tree.

126
00:09:56,720 --> 00:10:00,879
Speaker 3: Inside were ancient letters and a silver medallion bearing their family.

127
00:10:00,679 --> 00:10:03,600
Speaker 1: Name yezieu de lu de sa grandie.

128
00:10:05,399 --> 00:10:06,600
Speaker 3: Aldi's eyes widened.

129
00:10:07,159 --> 00:10:13,120
Speaker 5: Setan Royebre nell miretl Rellison souda la port de la

130
00:10:13,240 --> 00:10:14,559
ristour familielle.

131
00:10:16,279 --> 00:10:20,159
Speaker 3: It's incredible, she murmured, suddenly realizing the significance of their

132
00:10:20,200 --> 00:10:21,000
family history.

133
00:10:21,559 --> 00:10:24,440
Speaker 1: Conciermn ric prin decision.

134
00:10:26,039 --> 00:10:28,200
Speaker 3: Consciously, Luke made a decision.

135
00:10:28,360 --> 00:10:30,600
Speaker 1: Tu verison, elud.

136
00:10:32,120 --> 00:10:37,480
Speaker 3: You were right, Elodie, la femie e tam portant. Family

137
00:10:37,600 --> 00:10:44,080
is important, nud vun partier. We need to leave to

138
00:10:44,159 --> 00:10:44,840
join the others.

139
00:10:45,679 --> 00:10:49,200
Speaker 5: Rue de la de couvert ill rotur nes happy dem

140
00:10:49,440 --> 00:10:50,240
les surface.

141
00:10:51,960 --> 00:10:55,799
Speaker 3: Happy with their discovery, they quickly returned to the surface so.

142
00:10:55,960 --> 00:10:59,879
Speaker 5: Le chemin de routeur i dispute de sutu se vit

143
00:11:00,039 --> 00:11:06,720
truvill lncereve treu fere de quetecumbe.

144
00:11:08,159 --> 00:11:10,639
Speaker 3: On their way back, they discussed what they had found

145
00:11:11,080 --> 00:11:14,080
and the surprising fact that their ancestor had once been

146
00:11:14,120 --> 00:11:16,519
a secret guardian of the catacombs.

147
00:11:16,480 --> 00:11:22,360
Speaker 5: Ariviciges tetanus mola fete delipiferenni.

148
00:11:24,159 --> 00:11:28,480
Speaker 3: Arriving home just in time, they joyfully joined the Epiphany celebration.

149
00:11:28,799 --> 00:11:35,159
Speaker 5: Le parent big retai fercuri uru du vois lesson fon

150
00:11:35,240 --> 00:11:38,360
portillo midllon parte ristoire.

151
00:11:40,159 --> 00:11:43,480
Speaker 3: Their parents, although worried about their delay, were curious and

152
00:11:43,559 --> 00:11:46,440
happy to see the children wearing the medallion and sharing

153
00:11:46,519 --> 00:11:47,039
their story.

154
00:11:47,759 --> 00:11:53,960
Speaker 5: Luc ellenta pri lamportons de la trediscon grace, Eludi sonti

155
00:11:54,159 --> 00:11:58,440
nouvela pricier enment partagion Fernie.

156
00:11:59,639 --> 00:12:02,360
Speaker 3: Luke, having learned the importance of tradition through a Lodi,

157
00:12:02,879 --> 00:12:05,679
felt a new appreciation for the moments shared with family.

158
00:12:06,279 --> 00:12:12,840
Speaker 1: Elodi dis oldme armi di nouve curiositi suprami dix furi

159
00:12:12,960 --> 00:12:15,919
de rista famillel.

160
00:12:17,000 --> 00:12:20,720
Speaker 3: A Lodi, now armed with a new curiosity, promised herself

161
00:12:20,799 --> 00:12:22,600
to explore their family history further.

162
00:12:23,360 --> 00:12:27,480
Speaker 5: Sou jour la sou la ye veco del de la

163
00:12:27,559 --> 00:12:32,840
gelet d'a la ye comprecu lavnio di bassel mon l'ali

164
00:12:33,000 --> 00:12:37,960
sucre revilli meosil la traice.

165
00:12:39,679 --> 00:12:42,120
Speaker 3: That day, under the bright tree and with the scent

166
00:12:42,200 --> 00:12:44,600
of the goallead in the air, they understood that the

167
00:12:44,679 --> 00:12:47,840
adventure wasn't just in the secrets revealed, but also in

168
00:12:47,919 --> 00:12:57,080
the love and traditions that brought them together. Today's vocabulary

169
00:12:57,200 --> 00:13:00,200
words are coming up right after this commercial break kah.

170
00:13:01,039 --> 00:13:04,639
Here are today's vocabulary words, first in French, then in.

171
00:13:04,759 --> 00:13:22,360
Speaker 5: English lisproffundre, lisprofun dere, lisproffundre, the depths aniemi animi, animi, bustling,

172
00:13:22,840 --> 00:13:26,120
lick at that counde, lick at that cound, lick at

173
00:13:26,240 --> 00:13:59,759
that cound, catacombs, litinelle, litinelle yetunelle, the tunnels, serpent, serbent, serbond, snake, lanceet, lancet, lanceet, ancestor, litrus, lytrus, litres, markings, blazy, testim, lizzy, tium, lizzy, tesiu, hesitation, lutrie, landrie, lautrie,

174
00:14:00,879 --> 00:14:10,440
the entrance pre de'mond, predamn, pre d'amn, cautiously, licouli, licoulire, licouli.

175
00:14:11,799 --> 00:14:19,759
The corridors be mid bemede imed damp lisus ma lisusmo

176
00:14:20,080 --> 00:14:27,639
lisus mau bones in point in point, in point twinge,

177
00:14:28,120 --> 00:14:39,240
l furye, l furye, le foye, hearth lee, lee, levre, laughter, leneu,

178
00:14:40,360 --> 00:14:43,759
leneur leneu, The walls.

179
00:14:43,960 --> 00:14:51,320
Speaker 1: La chambre, la chambre, la chambre, the chamber security, scurity,

180
00:14:51,799 --> 00:14:57,080
spurty carved blue me da lluon lue mes dalluon l

181
00:14:57,240 --> 00:15:04,960
mes Dae Jun Medallion, Le Gardia Le Guardian Legardia Guardian.

182
00:15:05,360 --> 00:15:10,799
Les's your Face, Le's your Face, Let's your Face? Surface

183
00:15:11,320 --> 00:15:18,039
La Cheon, La Jeon la Cheon the Silver ju Ju

184
00:15:18,799 --> 00:15:27,200
jueyus joyfully Rota le Rota let reta, the rays leab

185
00:15:27,240 --> 00:15:34,240
what'scurity leb? What'scurity lab? What's purty? Curved box let tradition,

186
00:15:35,399 --> 00:15:44,759
let tradition let, radisium tradition, blare lare laire there le sucre,

187
00:15:45,759 --> 00:15:54,600
le sucre, le sucre, secrets, realism, realison, realizon, realizing.

188
00:16:00,799 --> 00:16:03,600
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

189
00:16:04,559 --> 00:16:07,519
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

190
00:16:07,600 --> 00:16:10,440
content that will help you to reach your goals, but

191
00:16:10,600 --> 00:16:13,919
we can't do it alone. Your support is crucial in

192
00:16:14,039 --> 00:16:18,159
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

193
00:16:18,279 --> 00:16:22,919
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

194
00:16:23,039 --> 00:16:28,519
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

195
00:16:28,679 --> 00:16:33,080
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

196
00:16:33,120 --> 00:16:34,279
word from our sponsors.

