WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a wild adventure with Booty,

7
00:00:29.199 --> 00:00:32.840
<v Speaker 3>a clumsy scientist, as he battles malfunctioning machinery in the

8
00:00:32.840 --> 00:00:36.039
<v Speaker 3>heart of Borneo's jungle to recover his teleportation mishap of

9
00:00:36.079 --> 00:00:37.960
<v Speaker 3>a cherished tuna sandwich.

10
00:00:38.039 --> 00:00:39.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.560 --> 00:00:46.920
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.920 --> 00:00:50.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.119 --> 00:00:54.719
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot Fluentfiction dot org,

14
00:00:55.200 --> 00:00:58.200
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.240 --> 00:01:02.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.799 --> 00:01:06.480
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.560 --> 00:01:10.000
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.000 --> 00:01:15.200
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:15.239 --> 00:01:18.760
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.840 --> 00:01:21.879
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.959 --> 00:01:25.439
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:25.439 --> 00:01:29.640
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.719 --> 00:01:34.120
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:34.280 --> 00:01:38.159
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:48.760 --> 00:01:59.280
<v Speaker 1>Borneo rahasia and trasmuni di Aentaraingi, then exotie di de

26
00:01:59.400 --> 00:02:10.800
<v Speaker 1>la mina Buddhi soor ilmuanasa intahuta, pis Dikichobo, sibook experiman suaramasimbun,

27
00:02:10.879 --> 00:02:17.560
<v Speaker 1>the aroma Hujian girl, Salaluhadir di Udhera Harry Itu Buddhist

28
00:02:17.680 --> 00:02:24.080
<v Speaker 1>den Bermaine, mind ala teleportasi, Barunya diablu makan siang, then

29
00:02:24.159 --> 00:02:30.159
<v Speaker 1>Dia sangat claparan diaman Wa sandwich fa for itnya roti

30
00:02:30.240 --> 00:02:36.400
<v Speaker 1>is tuna, then sauth young lasak namun the lamp kabuanya

31
00:02:37.120 --> 00:02:43.479
<v Speaker 1>budd germana can tombo, the ala teleportasi Itu, then situ sajia,

32
00:02:44.120 --> 00:02:51.479
<v Speaker 1>turteleportasi and takamana Putri den rizzo rekan Buddhi turky jut

33
00:02:52.159 --> 00:02:59.879
<v Speaker 1>trita Buddhi bisakita chari sandwich itu tanya putrie young slalup

34
00:03:00.080 --> 00:03:09.400
<v Speaker 1>nasaranduan buddhi inimasalagya javab Buddhis Samuel Mungeru kappala a lad

35
00:03:09.479 --> 00:03:16.400
<v Speaker 1>itur usak kitati da tahu di manna senduiknya brada risal

36
00:03:16.479 --> 00:03:24.120
<v Speaker 1>manyarankan kita harus calibrasi ala teleportasi itu tapi hati hati

37
00:03:24.840 --> 00:03:34.080
<v Speaker 1>bisamlada Buddhi b pikir kras theatahu in ibriziko tapis and

38
00:03:34.159 --> 00:03:40.159
<v Speaker 1>which itu sanga panting baginya diya mamutus kan untuk manchoba

39
00:03:41.560 --> 00:03:49.400
<v Speaker 1>yamahambil kunchi pass then alapamukur manchoba manchari sing sandwich sumantara

40
00:03:49.479 --> 00:03:57.199
<v Speaker 1>itu hutan maka hidunansara burum then heaven lying papahan man

41
00:03:57.280 --> 00:04:04.280
<v Speaker 1>julan tinghi manchiptakan bayang and the laboratorium massin masimbred the

42
00:04:04.400 --> 00:04:13.199
<v Speaker 1>del laboratorium technology ito manchiitakan simfoni mechanism budibre consent rasi

43
00:04:13.840 --> 00:04:20.959
<v Speaker 1>manchoba Minnesueli can signa tapiti batiba massin brasapden per chicken

44
00:04:21.120 --> 00:04:28.040
<v Speaker 1>apik luar, the t the tik munegankan manusul Buddhi hars

45
00:04:28.120 --> 00:04:32.279
<v Speaker 1>maan bil Kaputu, Sancho pad matikan aladd helan con sent

46
00:04:32.399 --> 00:04:38.480
<v Speaker 1>with slamania Atolanjukan, then had A pikmunkin and Ladakhan, the

47
00:04:38.600 --> 00:04:45.439
<v Speaker 1>Anchiopad Buddhi trinad, nasibans patula, cat slalu di Simpandi, dapur

48
00:04:46.800 --> 00:04:55.720
<v Speaker 1>ini alad Serbaguna Catania, buddhiunaka alaplin dum manent alad untu

49
00:04:55.839 --> 00:05:05.120
<v Speaker 1>malapaskan district status, the Nanchara jai alati lada money, tormanu

50
00:05:05.240 --> 00:05:13.959
<v Speaker 1>ju can Lookasi, sandwich yang helang turniata sandwich ida jau hanyebrapametter,

51
00:05:14.120 --> 00:05:20.319
<v Speaker 1>the Ri laboratorium tsankut did Han, pohon Basar, the Nanhati

52
00:05:20.399 --> 00:05:27.399
<v Speaker 1>Hati Buddhi Putri, then rise perim and will sandwichba di chaban,

53
00:05:27.560 --> 00:05:36.800
<v Speaker 1>pohon Ahirnya, Budi brahimda pad Can Kambali sandwich nya, dietrasa

54
00:05:36.879 --> 00:05:44.319
<v Speaker 1>Milberbagi Putri den rizau manyadid Kehila and ChIL Bisa Manjadi

55
00:05:44.399 --> 00:05:53.920
<v Speaker 1>plajeran Basara Diablajerbrahti Hati, then salalum Marisa Kambali Prankatnya, then

56
00:05:54.680 --> 00:05:58.920
<v Speaker 1>mun kin mana mukan sisi humor. There is a tall

57
00:05:59.120 --> 00:06:04.680
<v Speaker 1>anne Hutan borneo Ya mugapun Mugeti, Saxi bissu player and

58
00:06:04.759 --> 00:06:07.560
<v Speaker 1>panting Yen di pla Jeri Budhi harry Ito.

59
00:06:08.800 --> 00:06:11.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:06:11.959 --> 00:06:12.600
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:06:13.279 --> 00:06:24.000
<v Speaker 1>Dihutan Hugien lbad di bourneodorat Rahasia and Tsambuni di Antaponantinghi

62
00:06:24.399 --> 00:06:27.040
<v Speaker 1>then Satualiaria exotis.

63
00:06:28.920 --> 00:06:31.319
<v Speaker 3>In the middle of the dense hutan hujam Labad in Berno,

64
00:06:31.959 --> 00:06:34.639
<v Speaker 3>there was a secret laboratory hidden among the tall trees

65
00:06:34.759 --> 00:06:35.959
<v Speaker 3>and exotic wildlife.

66
00:06:36.680 --> 00:06:43.759
<v Speaker 1>Di de la mania Budi soor il muay andorasa Inintahuta

67
00:06:43.959 --> 00:06:49.600
<v Speaker 1>pis Dikchobo sibxperi.

68
00:06:48.079 --> 00:06:53.279
<v Speaker 3>Man inside it Budi. A scientist full of curiosity but

69
00:06:53.360 --> 00:06:56.399
<v Speaker 3>a bit clumsy, was busy experimenting.

70
00:06:56.480 --> 00:07:02.759
<v Speaker 1>Suara masimburd moun then Aroma hugens girl Salaluhadir di Udera.

71
00:07:04.480 --> 00:07:07.160
<v Speaker 3>The sound of machines humming and the aroma of fresh

72
00:07:07.240 --> 00:07:08.839
<v Speaker 3>rain were always present in the air.

73
00:07:09.680 --> 00:07:16.720
<v Speaker 1>Harri Itu Buddhi in mine ding A la teleportasi Barunya.

74
00:07:18.360 --> 00:07:22.079
<v Speaker 3>That day Booty was tinkering with his new teleportation device.

75
00:07:22.519 --> 00:07:26.759
<v Speaker 1>Dia blue macan siang then Dia sang Claparan.

76
00:07:28.439 --> 00:07:30.560
<v Speaker 3>He hadn't had lunch and was very hungry.

77
00:07:31.279 --> 00:07:38.639
<v Speaker 1>Dam mama sandwich for roti is tuna and sau si lasak.

78
00:07:40.040 --> 00:07:43.040
<v Speaker 3>He made his favorite sandwich, a tuna sandwich with a

79
00:07:43.079 --> 00:07:44.199
<v Speaker 3>delicious sauce.

80
00:07:44.639 --> 00:07:51.800
<v Speaker 1>Na mun de lam kabuya bude muna can tombo di

81
00:07:52.000 --> 00:07:59.600
<v Speaker 1>a la teleportasi itu su sa jyea t teleportasi and

82
00:07:59.800 --> 00:08:00.759
<v Speaker 1>ta kumana.

83
00:08:02.439 --> 00:08:05.680
<v Speaker 3>However, in his confusion, Boobi accidentally pressed a button on

84
00:08:05.759 --> 00:08:10.839
<v Speaker 3>the teleportation device and his sandwich disappeared teleported somewhere unknown.

85
00:08:11.519 --> 00:08:18.480
<v Speaker 1>Putri den rizo rekan Budi turkjut Mundingar, Trita.

86
00:08:18.079 --> 00:08:22.920
<v Speaker 3>Budi buttre and rizal Bourias colleagues were shocked to hear

87
00:08:22.920 --> 00:08:23.720
<v Speaker 3>Buobias's story.

88
00:08:24.399 --> 00:08:29.879
<v Speaker 1>Bisa kita yerisen nuiki itu, can we find that sandwich

89
00:08:30.439 --> 00:08:36.279
<v Speaker 1>tanya pu tri yng slalupunasarandinga puamuan.

90
00:08:35.759 --> 00:08:41.320
<v Speaker 3>Budi, asked Poutri, who was always curious about bootias inventions.

91
00:08:42.000 --> 00:08:47.639
<v Speaker 1>Inima salah nya joab budi sambil mungeru kopala.

92
00:08:49.320 --> 00:08:53.120
<v Speaker 3>Here's the problem, replied Booby scratching his head. A la

93
00:08:53.399 --> 00:08:56.960
<v Speaker 3>itu rusa, the device is broken.

94
00:08:57.519 --> 00:09:01.559
<v Speaker 1>Qita tidetta hud manas sa brada.

95
00:09:03.240 --> 00:09:04.519
<v Speaker 3>We don't know where the sandwich is.

96
00:09:05.320 --> 00:09:13.240
<v Speaker 1>Rizl manyarankan kita harus kalibrasi ula a la teleportasi.

97
00:09:12.240 --> 00:09:18.240
<v Speaker 3>Itu Resal suggested, we have to recalibrate the teleportation device.

98
00:09:19.000 --> 00:09:22.799
<v Speaker 1>Tapi hati hati bisa mala da.

99
00:09:24.159 --> 00:09:25.759
<v Speaker 3>But be careful, it might explode.

100
00:09:26.440 --> 00:09:28.600
<v Speaker 1>Boodhi bikirkras.

101
00:09:30.399 --> 00:09:31.279
<v Speaker 3>Boodi thought hard.

102
00:09:32.000 --> 00:09:34.440
<v Speaker 1>Dietah ini Brisiku.

103
00:09:36.120 --> 00:09:37.000
<v Speaker 3>He knew it was risky.

104
00:09:37.639 --> 00:09:43.240
<v Speaker 1>Tapi senich itu sang a panting baginya, but.

105
00:09:43.320 --> 00:09:45.080
<v Speaker 3>The sandwich was very important to him.

106
00:09:45.720 --> 00:09:48.759
<v Speaker 1>Diam mamutuzkan untu muncho ba.

107
00:09:50.440 --> 00:09:51.600
<v Speaker 3>He decided to try.

108
00:09:52.080 --> 00:09:58.879
<v Speaker 1>Yam mangambil kunchi pas then a la pamukur munchoba muncherisiga

109
00:09:59.200 --> 00:09:59.679
<v Speaker 1>san Lui.

110
00:10:01.480 --> 00:10:04.039
<v Speaker 3>He took a wrench and measuring tool trying to find

111
00:10:04.039 --> 00:10:04.559
<v Speaker 3>the sandwich.

112
00:10:04.600 --> 00:10:12.440
<v Speaker 1>Signal sumuntara itu hutan di reka Hidu dinansara burum then

113
00:10:12.639 --> 00:10:13.519
<v Speaker 1>hewan lying.

114
00:10:15.360 --> 00:10:18.240
<v Speaker 3>Meanwhile, the forest around them was alive with the sounds

115
00:10:18.279 --> 00:10:19.679
<v Speaker 3>of birds and other animals.

116
00:10:20.440 --> 00:10:27.200
<v Speaker 1>Popohan mun dulan Tinghi minchipita kan baiangan di la boratorum.

117
00:10:28.919 --> 00:10:32.320
<v Speaker 3>The trees towered high, casting shadows over the laboratory.

118
00:10:33.039 --> 00:10:40.240
<v Speaker 1>Masin masinburdenut di de la ma laboratorumpun technologi itu wunchita

119
00:10:40.360 --> 00:10:42.600
<v Speaker 1>can simfoni meca nis.

120
00:10:44.480 --> 00:10:48.399
<v Speaker 3>The machines pulsed inside the technology filled laboratory, creating a

121
00:10:48.440 --> 00:10:49.399
<v Speaker 3>mechanical symphony.

122
00:10:50.080 --> 00:10:56.200
<v Speaker 1>Budi breconcentrasi bunchoba muny suai can signa.

123
00:10:57.440 --> 00:11:00.159
<v Speaker 3>Booty concentrated. Trying to adjust the signal.

124
00:11:00.480 --> 00:11:06.519
<v Speaker 1>Tapiti batti ba masimbrasab den parchikhan api gloar.

125
00:11:08.320 --> 00:11:11.320
<v Speaker 3>But suddenly the machine smoked and sparks flew out.

126
00:11:11.799 --> 00:11:14.919
<v Speaker 1>The tik tik Munagan Khan Manu soul.

127
00:11:16.519 --> 00:11:19.039
<v Speaker 3>Tense moments followed Buddhi.

128
00:11:19.000 --> 00:11:24.360
<v Speaker 1>Harus munambil kaputu sancho pat matikan a lad den Hilan

129
00:11:24.440 --> 00:11:30.480
<v Speaker 1>Khan senduit slamanya ato la jutkan den hada picumunkin and

130
00:11:30.639 --> 00:11:31.279
<v Speaker 1>lade Khan.

131
00:11:32.960 --> 00:11:35.840
<v Speaker 3>Buddhi had to make a quick decision, turn off the

132
00:11:35.879 --> 00:11:39.320
<v Speaker 3>device and lose the sandwich forever, or continue and face

133
00:11:39.399 --> 00:11:40.919
<v Speaker 3>the possibility of an explosion.

134
00:11:41.559 --> 00:11:47.200
<v Speaker 1>Di nenchio pat Buddhi Tri nat nasihat Ibunyat tantan spatula

135
00:11:47.320 --> 00:11:50.600
<v Speaker 1>kratyan salalu di simpandi da pour.

136
00:11:52.320 --> 00:11:55.879
<v Speaker 3>Quickly, Budi recalled his mother's advice about the rubber spachela

137
00:11:56.000 --> 00:11:57.240
<v Speaker 3>always kept in the kitchen.

138
00:11:57.879 --> 00:12:01.600
<v Speaker 1>Ini a la surba guna catagnya.

139
00:12:03.279 --> 00:12:04.799
<v Speaker 3>It's a versatile tool, she said.

140
00:12:05.480 --> 00:12:10.679
<v Speaker 1>Buddi munguna CanYa subage a la polin dum monhento a

141
00:12:10.799 --> 00:12:14.000
<v Speaker 1>la untu mala pascaan listri statis.

142
00:12:15.879 --> 00:12:19.120
<v Speaker 3>Booty used it as a protective tool, touching the device

143
00:12:19.240 --> 00:12:21.759
<v Speaker 3>to discharge the static electricity.

144
00:12:21.799 --> 00:12:26.159
<v Speaker 1>The yankiara a jab a lat ituti da ye di

145
00:12:26.399 --> 00:12:26.840
<v Speaker 1>mula da.

146
00:12:28.399 --> 00:12:30.159
<v Speaker 3>Magically, the device didn't explode.

147
00:12:30.840 --> 00:12:35.200
<v Speaker 1>Monitor monun yu can lo casi sendui yang hila.

148
00:12:37.039 --> 00:12:40.000
<v Speaker 3>The monitor showed the location of the missing sandwich.

149
00:12:40.159 --> 00:12:48.519
<v Speaker 1>Trneta senduich ituti da yao hanyebrapametter der ri la boratorium

150
00:12:49.279 --> 00:12:52.200
<v Speaker 1>trasankut did han pohon bussara.

151
00:12:53.840 --> 00:12:56.360
<v Speaker 3>It turned out the sandwich wasn't far, just a few

152
00:12:56.440 --> 00:12:58.960
<v Speaker 3>meters from the laboratory, stuck on the branch of a

153
00:12:59.000 --> 00:12:59.480
<v Speaker 3>big tree.

154
00:13:00.200 --> 00:13:08.799
<v Speaker 1>The nanhati hati boudi putri den riso pergi munambil senduichien

155
00:13:08.879 --> 00:13:11.679
<v Speaker 1>frejibat dicha bum pohon.

156
00:13:12.840 --> 00:13:16.759
<v Speaker 3>Carefully, Pudi, Poutri and Riza went to retrieve the sandwich

157
00:13:16.840 --> 00:13:18.279
<v Speaker 3>trapped on the tree branch.

158
00:13:18.679 --> 00:13:24.759
<v Speaker 1>Ahirnya Buddhi Brahasil Munda pat can combali Senduignia.

159
00:13:26.519 --> 00:13:28.879
<v Speaker 3>Finally body managed to get a sandwich back.

160
00:13:29.600 --> 00:13:34.120
<v Speaker 1>Dietr Tao la ga sam mil berbagi di Nanputri den

161
00:13:34.240 --> 00:13:40.519
<v Speaker 1>Riza Munya dari bahua traca daan kahila a cachil bisa

162
00:13:40.720 --> 00:13:42.799
<v Speaker 1>munye di plajera bassarre.

163
00:13:44.440 --> 00:13:47.399
<v Speaker 3>He laughed with relief while sharing it with Poutre and Risol,

164
00:13:48.000 --> 00:13:51.159
<v Speaker 3>realizing that sometimes small losses can lead to big lessons.

165
00:13:51.919 --> 00:13:57.320
<v Speaker 1>Dia blajier untukla bi brahti Hati. Then salalu mu marixa

166
00:13:57.480 --> 00:13:59.200
<v Speaker 1>combeli Pracatnia.

167
00:14:00.919 --> 00:14:03.519
<v Speaker 3>He learned to be more careful and always double check

168
00:14:03.559 --> 00:14:04.159
<v Speaker 3>his equipment.

169
00:14:04.960 --> 00:14:12.440
<v Speaker 1>Then mumkin muna mukan sisi humor derisatiya kubatula.

170
00:14:11.919 --> 00:14:17.279
<v Speaker 3>Anne and perhaps to find the humor in every strange coincidence.

171
00:14:18.000 --> 00:14:23.679
<v Speaker 1>Hutan borneo ya mugahpun munyeedi Saxi bisu player and panting

172
00:14:24.080 --> 00:14:27.159
<v Speaker 1>yendi playeri Budhi harri Ito.

173
00:14:28.399 --> 00:14:31.279
<v Speaker 3>The majesticut and burio became a silent witness to the

174
00:14:31.320 --> 00:14:33.080
<v Speaker 3>important lesson Boody learned that day.

175
00:14:38.919 --> 00:14:43.039
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

176
00:14:44.080 --> 00:14:48.120
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

177
00:14:54.559 --> 00:15:13.159
<v Speaker 1>Lubat lubt lu bat dense rahasi ah rahasia, rahasia, secret, laboratorium, laboratorium, laboratorium, laboratory.

178
00:15:13.679 --> 00:15:21.000
<v Speaker 1>There's some buni, theres some boni, turssa, buoni, hidden, satualiar,

179
00:15:22.279 --> 00:15:30.279
<v Speaker 1>satwaliir satua liar wildlife rasa in in tahoo rasa in

180
00:15:30.440 --> 00:15:41.080
<v Speaker 1>in tahoo rasa in Intaho, curiosity, jerobo, cherobo, chobo, clumsy,

181
00:15:41.919 --> 00:15:50.639
<v Speaker 1>rex perimen, rexperymen b x perimen, experimenting in my in

182
00:15:51.799 --> 00:15:59.879
<v Speaker 1>burma in my in my in my inn, tinkering, teleportasi, teleportasi,

183
00:16:00.600 --> 00:16:08.200
<v Speaker 1>teleportassi teleportation tida sungai ya ti da sangai yeah, Ti

184
00:16:08.360 --> 00:16:16.399
<v Speaker 1>da sangai yeah. Accidentally linyap lin yap lin ya disappeared,

185
00:16:17.000 --> 00:16:31.559
<v Speaker 1>recon reccon reccon colleagues, calibrasi, calibrasi, calibrasi, calibrate, siena signal,

186
00:16:32.279 --> 00:16:38.759
<v Speaker 1>sig signal when ju lang hun ju lang hun ju

187
00:16:38.960 --> 00:16:45.080
<v Speaker 1>lang towered by yang an by yang An by yang

188
00:16:45.159 --> 00:16:59.879
<v Speaker 1>An shadows, mechanie, mecanie, meccanie mechanical, bir concentraci, burconcentraci, birconsentra

189
00:17:00.240 --> 00:17:10.079
<v Speaker 1>se concentrated per chikan Appi, per chicken appi, per chicken appi, sparks,

190
00:17:10.640 --> 00:17:26.039
<v Speaker 1>Palin doom, Palin doom, palin doom, protective statis statis statis static, malapaskan, malapaskan,

191
00:17:26.680 --> 00:17:39.599
<v Speaker 1>malapaskan discharge, mungambil, mungam bill, mungambil, retrieve, Turjuba, turjubak tji

192
00:17:39.799 --> 00:17:58.599
<v Speaker 1>back trapped, pala Jaran, Pelajaran, pala Jarran, lessons, Muga, Muga, Mugha, majestic, Serbaguna, Serbaguna, Sirbaguna,

193
00:17:59.799 --> 00:18:08.759
<v Speaker 1>for jar um jarug jar raw uncommon Kabu lan kubu

194
00:18:08.839 --> 00:18:12.480
<v Speaker 1>lan kabu lan coincidence.

195
00:18:18.759 --> 00:18:21.720
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

196
00:18:22.640 --> 00:18:25.599
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

197
00:18:25.680 --> 00:18:28.559
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

198
00:18:28.680 --> 00:18:32.079
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

199
00:18:32.200 --> 00:18:36.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

200
00:18:36.599 --> 00:18:41.240
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

201
00:18:41.440 --> 00:18:47.000
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

202
00:18:47.119 --> 00:18:52.319
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

203
00:18:52.400 --> 00:18:53.880
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
