WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.640
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into Rhea's curious adventure amidst

8
00:00:28.960 --> 00:00:34.000
<v Speaker 3>Monas celebrations, discovering how curiosity and caution intertwine under Jakarta's

9
00:00:34.119 --> 00:00:35.479
<v Speaker 3>enigmatic skies.

10
00:00:35.679 --> 00:00:37.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.200 --> 00:00:44.479
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:44.560 --> 00:00:47.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.759 --> 00:00:52.399
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.799 --> 00:00:55.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.880 --> 00:00:59.759
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.439 --> 00:01:04.120
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.159 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.640 --> 00:01:12.799
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:12.879 --> 00:01:16.359
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.439 --> 00:01:19.560
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.599 --> 00:01:23.040
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23.079 --> 00:01:27.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.319 --> 00:01:31.760
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.920 --> 00:01:35.799
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.200 --> 00:01:58.159
<v Speaker 1>Lebi monas berdirimakarta harri itu mona, sangatramai aura uramrayakan hari

26
00:01:58.239 --> 00:02:03.799
<v Speaker 1>komodo mustipun the banyak yan tahou hujan ri in tikrin

27
00:02:03.840 --> 00:02:09.360
<v Speaker 1>tik mulai turunaka, machiri musim huj sudha lama didnan ti

28
00:02:10.680 --> 00:02:16.960
<v Speaker 1>riyahuanita mu dayu, sumangat then rasa in tau manarik dewi

29
00:02:17.520 --> 00:02:25.120
<v Speaker 1>sahabaday and lubisuka aman manujuk a monument are o Dewi.

30
00:02:26.280 --> 00:02:29.319
<v Speaker 1>This is the sustan tan tan pat in his laluminari

31
00:02:29.919 --> 00:02:39.319
<v Speaker 1>ujariya sambil tanyu, the tank ramayana mali yang anne subua packet.

32
00:02:39.479 --> 00:02:45.000
<v Speaker 1>Mister EUSt glettak did the Katakaki monument our orang bjellan

33
00:02:45.080 --> 00:02:51.919
<v Speaker 1>malwata tan papa duli lihat itu Dewi are the pakeet

34
00:02:52.000 --> 00:03:00.360
<v Speaker 1>di sana katariya dew lang sumaspadha riya mukin kitaharu lap

35
00:03:00.759 --> 00:03:09.280
<v Speaker 1>in kapada pat gashaya na mun rasa, nasaran Rea, mangalakan

36
00:03:09.439 --> 00:03:19.080
<v Speaker 1>rasa ta kita hanya plumeli hat sabantar muking inibukanapa de

37
00:03:19.479 --> 00:03:27.639
<v Speaker 1>mangharnid in ide yanburu akuakan manchari patu gas saat de

38
00:03:27.960 --> 00:03:33.400
<v Speaker 1>burgh gas minchari bantuan riata tap di tampath hu jian

39
00:03:33.520 --> 00:03:40.280
<v Speaker 1>mulai turn bidras manuli kan pandangang rea malank hati hati

40
00:03:40.960 --> 00:03:47.840
<v Speaker 1>Manaliti packet it cat katika ahia devi kambali orang putugas

41
00:03:48.360 --> 00:03:53.159
<v Speaker 1>riasuda sampai did the pan packet the nanhatti gup then

42
00:03:53.280 --> 00:03:58.560
<v Speaker 1>rasa nasara and young mangabu riya mamutuskan utuka packet itu

43
00:03:59.759 --> 00:04:06.599
<v Speaker 1>the bran hugenia su makin dras marika manahan NAPAs now

44
00:04:06.719 --> 00:04:13.960
<v Speaker 1>mun begitu paktbuka riya tartagun the delaya hanya ad CAUs

45
00:04:14.039 --> 00:04:23.879
<v Speaker 1>dentopi sapartina milikuatawan yan katinglan Dewi manhelan NAPAs lega sajakamu

46
00:04:24.000 --> 00:04:33.399
<v Speaker 1>langsundarkan riya marika Punama marasa laga. Then Sadikit, Malu, mukin

47
00:04:33.959 --> 00:04:41.879
<v Speaker 1>akuharus Labi, Sara Mu Dewi, Kataria, Sambil, Tsu aku Juga,

48
00:04:41.920 --> 00:04:52.399
<v Speaker 1>blager Upapani, Bellas Dewi, the bat Hugenians, Makin Ringan, Marikadi Manigmati,

49
00:04:52.480 --> 00:04:58.079
<v Speaker 1>Moman Demonas, Manderi, Bahua, Konvinaci and Taatati, and then Rasa Intau,

50
00:04:58.319 --> 00:05:01.240
<v Speaker 1>Adela Charatter bay Un Mahadua.

51
00:05:02.439 --> 00:05:05.560
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:05:05.639 --> 00:05:06.279
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:05:06.920 --> 00:05:15.600
<v Speaker 1>Monu man Nasional le Bi Subadi, Monas Berdhiri Maga Diota Jakarta.

54
00:05:17.240 --> 00:05:21.040
<v Speaker 3>Monu man Masional, better known as Monas, stands majestically in

55
00:05:21.079 --> 00:05:22.959
<v Speaker 3>the middle of Kota Jakarta.

56
00:05:23.199 --> 00:05:26.439
<v Speaker 1>Hari Itu Mona Sangatramai.

57
00:05:28.199 --> 00:05:29.879
<v Speaker 3>That day, Monas was very crowded.

58
00:05:30.639 --> 00:05:36.839
<v Speaker 1>Ra Ra Maraya can Hari Komodo, Mousqui Puian Tahu.

59
00:05:38.480 --> 00:05:41.639
<v Speaker 3>People were celebrating Hari Komo, although not many knew about it.

60
00:05:42.240 --> 00:05:48.839
<v Speaker 1>Hujen Rin, Tikrin, tik Mulai, Turun Saaka, Machiri, Musim, Hugenya,

61
00:05:49.000 --> 00:05:50.879
<v Speaker 1>su Da La Ma Dinanti.

62
00:05:52.600 --> 00:05:55.279
<v Speaker 3>A light drizzle began to fall, as if marking the

63
00:05:55.399 --> 00:05:57.519
<v Speaker 3>rainy season that had long been anticipated.

64
00:05:58.199 --> 00:06:04.240
<v Speaker 1>Riya so ram Anita mud and den rasa in tau

65
00:06:05.160 --> 00:06:12.040
<v Speaker 1>manarik Dewi sahabyay and Lubisuka brumain ahman Manu du ka

66
00:06:12.199 --> 00:06:13.600
<v Speaker 1>Ara monu.

67
00:06:13.360 --> 00:06:17.920
<v Speaker 3>Man Rihya, a young woman full of spirit and curiosity,

68
00:06:18.199 --> 00:06:20.959
<v Speaker 3>tolled Dewy, her friend, who preferred to play it safe

69
00:06:21.160 --> 00:06:26.920
<v Speaker 3>towards the monument. Are you, DEWI, come on, Dewi.

70
00:06:27.199 --> 00:06:34.160
<v Speaker 1>This sustan tantampat inis La lu manari Ujeria sambl t Su.

71
00:06:35.839 --> 00:06:38.959
<v Speaker 3>The rumors about this place are always interesting, said Ria

72
00:06:39.079 --> 00:06:39.600
<v Speaker 3>with a smile.

73
00:06:40.279 --> 00:06:45.720
<v Speaker 1>Dita Ramayan Ria malihatsuatu ya Aneh.

74
00:06:47.399 --> 00:06:50.519
<v Speaker 3>In the midst of the crowd, Ria saw something strange.

75
00:06:50.800 --> 00:06:56.199
<v Speaker 1>Sub pat mister Eustta Dikakaki Monu man.

76
00:06:57.680 --> 00:07:00.839
<v Speaker 3>A mysterious package lay near the foot of the monument.

77
00:07:01.160 --> 00:07:05.040
<v Speaker 1>Rah Or Brijiel and Pauli.

78
00:07:06.680 --> 00:07:08.759
<v Speaker 3>People were walking past it without concern.

79
00:07:09.439 --> 00:07:18.120
<v Speaker 1>Lihat itu DEWI, look at that, Dewi Ada Pakeetisanna kata Riya.

80
00:07:19.399 --> 00:07:21.319
<v Speaker 3>There's a package over there, said Ria.

81
00:07:21.920 --> 00:07:24.120
<v Speaker 1>Dew Alang sum was pa da.

82
00:07:25.560 --> 00:07:26.920
<v Speaker 3>Dewi was immediately alert.

83
00:07:27.600 --> 00:07:33.480
<v Speaker 1>Riya Mukin Kita harus La Porki Kupada Patugas.

84
00:07:35.279 --> 00:07:39.680
<v Speaker 3>Ria maybe we should report this to an officer Bisabahaya.

85
00:07:41.319 --> 00:07:50.600
<v Speaker 3>It could be dangerous now moun rasap Nasaranria maalakan Rasata. However,

86
00:07:50.920 --> 00:07:52.959
<v Speaker 3>Rhya's curiosity overcame that fear.

87
00:07:53.759 --> 00:07:56.720
<v Speaker 1>Quita hanya parluli hatsabuntar.

88
00:07:58.399 --> 00:07:59.680
<v Speaker 3>We just need to take a quick look.

89
00:08:00.240 --> 00:08:02.920
<v Speaker 1>Mukin ini bu kan apapa.

90
00:08:04.560 --> 00:08:10.560
<v Speaker 3>Maybe it's nothing Dewi mangharni. There we frowned in i

91
00:08:10.759 --> 00:08:14.639
<v Speaker 3>de yangburu. This is a bad idea.

92
00:08:14.920 --> 00:08:17.439
<v Speaker 1>Aku Aka minchari Patugas.

93
00:08:19.160 --> 00:08:21.800
<v Speaker 3>I'll go find an officer sa'at.

94
00:08:21.560 --> 00:08:27.360
<v Speaker 1>De wi burgs minchari bantuan Riata tap di tampa.

95
00:08:28.600 --> 00:08:31.160
<v Speaker 3>As. There we hurried to seek help re estate put.

96
00:08:31.560 --> 00:08:36.720
<v Speaker 1>Hu jen mulai turun lubidras manulikmpandann.

97
00:08:38.399 --> 00:08:41.279
<v Speaker 3>The rain began to fall heavier, making it difficult to see.

98
00:08:42.000 --> 00:08:48.559
<v Speaker 1>Riya Malanka Hati hati manaliti paket itu lubi de cat.

99
00:08:49.799 --> 00:08:52.840
<v Speaker 3>Riha stepped cautiously, examining the package more closely.

100
00:08:53.559 --> 00:09:00.240
<v Speaker 1>Katika Ahia Dewi kumali so uran Patugas Riya Sudha say.

101
00:09:03.200 --> 00:09:05.919
<v Speaker 3>By the time do we returned with an officer, Ria

102
00:09:06.080 --> 00:09:07.559
<v Speaker 3>was already in front of the package.

103
00:09:08.200 --> 00:09:17.159
<v Speaker 1>The Nanhatisanya mangabu Riya mamutuscan unt Itu.

104
00:09:18.799 --> 00:09:22.320
<v Speaker 3>With her heart pounding and curiosity brimming, Riha decided to

105
00:09:22.360 --> 00:09:23.559
<v Speaker 3>open the package.

106
00:09:23.799 --> 00:09:30.720
<v Speaker 1>Di bo Huijenya sumakin dras Markamua manahanapas.

107
00:09:32.440 --> 00:09:35.200
<v Speaker 3>Under the pouring rain, they all held their breaths.

108
00:09:35.559 --> 00:09:41.320
<v Speaker 1>Now mun begueuka riya trta gun.

109
00:09:42.960 --> 00:09:46.279
<v Speaker 3>However, once the package was opened, Riha was taken aback.

110
00:09:46.600 --> 00:09:53.480
<v Speaker 1>Di de hanya Ada cas Denthalpi Sapartina Milikatayan.

111
00:09:56.240 --> 00:09:58.320
<v Speaker 3>Inside there were only a T shirt and a hat,

112
00:09:58.759 --> 00:10:00.600
<v Speaker 3>seemingly left behind by a tourist.

113
00:10:01.279 --> 00:10:05.519
<v Speaker 1>Deui Mahela NAPAs legaday.

114
00:10:05.559 --> 00:10:06.480
<v Speaker 3>We sighed in relief.

115
00:10:07.200 --> 00:10:11.759
<v Speaker 1>Calo sadie ka mu langsu munding arkan Riya.

116
00:10:13.039 --> 00:10:14.919
<v Speaker 3>If only you had listened right away, Rya.

117
00:10:15.279 --> 00:10:21.120
<v Speaker 1>Marika punta Brasama marasa laga den sadik ma Lu.

118
00:10:22.639 --> 00:10:25.799
<v Speaker 3>They both laughed together, feeling relieved and a bit embarrassed.

119
00:10:26.440 --> 00:10:35.440
<v Speaker 1>Mukin A kuharus Labi Mundinger sara mu Dewi Kataria sambil trasgnum.

120
00:10:37.159 --> 00:10:39.879
<v Speaker 3>Maybe I should listen to your advice more Doawi, said

121
00:10:39.919 --> 00:10:40.720
<v Speaker 3>Ria with a smile.

122
00:10:41.320 --> 00:10:47.519
<v Speaker 1>A ku jugablair untutid la lu chupapani blas Dewi.

123
00:10:49.240 --> 00:10:52.399
<v Speaker 3>I've also learned not to panic too quickly, replied Deui.

124
00:10:52.759 --> 00:10:59.919
<v Speaker 1>Di bo rinti hugenya zumakin bringan Maricadua, kumeli manikmati, muma

125
00:11:00.120 --> 00:11:08.360
<v Speaker 1>di monas Midi combnasi antarakahti hati and denrasa inau adelat

126
00:11:08.559 --> 00:11:11.000
<v Speaker 1>bay Mahada.

127
00:11:12.679 --> 00:11:15.679
<v Speaker 3>Under the lightning drizzle, they both went back to enjoying

128
00:11:15.720 --> 00:11:19.080
<v Speaker 3>their time at Manas, realizing that a combination of caution

129
00:11:19.279 --> 00:11:21.919
<v Speaker 3>and curiosity is the best way to face the world.

130
00:11:27.799 --> 00:11:31.879
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:11:32.960 --> 00:11:37.000
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

132
00:11:43.399 --> 00:11:56.159
<v Speaker 1>Maga maga, maga, majestic, Ramai, Ramai, Ramai, crowded, rinti, grinti, rinti, grinti,

133
00:11:56.559 --> 00:12:04.919
<v Speaker 1>rinti grin ti, drizzle dinan d nanti d nanti anticipated,

134
00:12:05.440 --> 00:12:15.679
<v Speaker 1>panasa ran panasa ran panasa ran, curiosity, Kramayan, Kramayan, Kramayan,

135
00:12:16.960 --> 00:12:24.799
<v Speaker 1>crowd an eh aneh an eh strange, mysteri use mister

136
00:12:25.000 --> 00:12:34.399
<v Speaker 1>use mysterious, mysterious. Was pada was pada was pada alert,

137
00:12:34.879 --> 00:12:46.600
<v Speaker 1>patoo gas pato gas patoogas officer Burbahaya, burbahayabaha Ya dangerous,

138
00:12:47.159 --> 00:12:57.039
<v Speaker 1>Hatti hati, Hati, hati hatti hati cautiously Manaliti, Manaliti, Manalithi,

139
00:12:58.320 --> 00:13:11.720
<v Speaker 1>examine verda goo bird, the goop birde goop, pounding, mangaboo, mangaboo, mangaboo, brimming, Guran, guran,

140
00:13:12.080 --> 00:13:33.960
<v Speaker 1>gur ran, pouring, NAPAs, NAPAs, NAPAs, breaths, lega, lega, lega, relief, Malu, Malu, Malu, embarrassed, Saran, Saran, saran.

141
00:13:34.600 --> 00:13:40.320
<v Speaker 3>Advice, ring an, ring an, ring an, lightning.

142
00:13:40.480 --> 00:13:50.360
<v Speaker 1>Kombi nasi, kombinasi, comb nasi combination, kahatian hattian, kaghatian, hatiyan,

143
00:13:50.720 --> 00:14:02.279
<v Speaker 1>kaghatian Hatian, caution, Mudhah, mudha, moodha yng Khaki khaki, ghaki,

144
00:14:03.639 --> 00:14:16.399
<v Speaker 1>foot aman ahman aman safe, Suparatna, suparatna, supartiya, seemingly katin galan,

145
00:14:17.519 --> 00:14:26.559
<v Speaker 1>kating galan, kathin glan behind, bladya bladyear, blad Yeah, learn,

146
00:14:27.039 --> 00:14:32.399
<v Speaker 1>Maghadapi mangha dapi munghadapi face.

147
00:14:38.720 --> 00:14:41.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

148
00:14:42.559 --> 00:14:45.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality engaging

149
00:14:45.639 --> 00:14:48.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

150
00:14:48.639 --> 00:14:52.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

151
00:14:52.120 --> 00:14:56.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

152
00:14:56.559 --> 00:15:01.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

153
00:15:01.399 --> 00:15:06.919
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

154
00:15:07.080 --> 00:15:12.240
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

155
00:15:12.360 --> 00:15:13.840
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
