WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.160
<v Speaker 3>In this episode, we'll immerse ourselves in the vibrant market

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.320
<v Speaker 3>of Tankahan, where Rif and Reni explore the stories and

8
00:00:31.399 --> 00:00:35.119
<v Speaker 3>skill behind authentic local crafts, discovering a world of tradition

9
00:00:35.200 --> 00:00:36.240
<v Speaker 3>amid skepticism.

10
00:00:36.759 --> 00:00:38.359
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.280 --> 00:00:45.560
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:45.640 --> 00:00:48.759
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.840 --> 00:00:53.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.880 --> 00:00:56.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.960 --> 00:01:01.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.679 --> 00:01:05.519
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.560 --> 00:01:09.280
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.359 --> 00:01:14.319
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.359 --> 00:01:17.879
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:17.959 --> 00:01:21.959
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience,

21
00:01:22.319 --> 00:01:25.480
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.200 --> 00:01:29.280
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

23
00:01:30.000 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:34.920 --> 00:01:36.879
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.680 --> 00:01:54.879
<v Speaker 1>Hutan hujen tankahan, sumatra uttara anya yng momika, dita, musim

26
00:01:54.920 --> 00:02:02.519
<v Speaker 1>hujen aromatana basa, mumunuhi udera, disanna di bawa na um

27
00:02:02.560 --> 00:02:08.840
<v Speaker 1>and pohon, pohon, Bassar, burdiri, pasar, kachil yan ramai, suarapan

28
00:02:08.960 --> 00:02:16.319
<v Speaker 1>joel then, pameliberchampur dinan buni, hugenyang jattu, the Attastrapao riv brijelan,

29
00:02:16.360 --> 00:02:19.759
<v Speaker 1>jelan di pasar ini di nan rasa in in tahoo

30
00:02:21.000 --> 00:02:27.439
<v Speaker 1>dia adelasa or visatawanian anenthusias, sangatar tarik untukmundu, kumpara, pang

31
00:02:27.520 --> 00:02:34.560
<v Speaker 1>reajin loco, diamlihadbanya kraajin and tangany and dipaijiang ukiran kayu

32
00:02:35.120 --> 00:02:43.000
<v Speaker 1>ayaman rottan then kai in batti Rini, tamanya, mangikutinya, sambius

33
00:02:43.080 --> 00:02:48.400
<v Speaker 1>za kalimun rutkan kanning skeptist. The nankaslian baran barang itu

34
00:02:49.599 --> 00:02:55.159
<v Speaker 1>munki marca hanya jewel barbara, pabriki and ibrillabel tradition. Now

35
00:02:55.719 --> 00:03:03.360
<v Speaker 1>a gumamrini rif tatabrasamangad musqui pu ragu the nan commentarini

36
00:03:04.680 --> 00:03:14.000
<v Speaker 1>ya taha adela man mukan kritentia pilihan ini di satu

37
00:03:14.080 --> 00:03:21.560
<v Speaker 1>sulu pasar ariv berta musari dia adelasa paru bayad, then

38
00:03:21.840 --> 00:03:27.919
<v Speaker 1>senumhangad di du panyetr gantulmaran kind batti, thenan pola yan

39
00:03:28.000 --> 00:03:37.840
<v Speaker 1>rumit salamat datang nah sukali bati e tanya sari rif

40
00:03:37.919 --> 00:03:45.199
<v Speaker 1>manangu yeah bo saya in tahulaana tan tang bati ini

41
00:03:46.439 --> 00:03:54.879
<v Speaker 1>apa in and sendiri saripunerta bati in saya bat sendiri

42
00:03:56.159 --> 00:04:03.120
<v Speaker 1>motifnetr inspirasidri Hutan. Then sungai this a kiartan kahan inmu

43
00:04:03.199 --> 00:04:10.599
<v Speaker 1>can walk to bermingmingu untunasa kanya yam angelaskan process pumatan

44
00:04:10.680 --> 00:04:16.319
<v Speaker 1>beati technique chanting, then philosophy the balik sa tiap motif

45
00:04:17.839 --> 00:04:29.079
<v Speaker 1>riarkandipratiyan mali than Bernillaya processed semantara itu reni massi maragukhan

46
00:04:30.439 --> 00:04:36.360
<v Speaker 1>na mun katika armumagan kind batti itu dibi samarasakan text

47
00:04:36.399 --> 00:04:43.759
<v Speaker 1>turnayan halus, then mali hadnanya ya hidu ahirnya rif mukan

48
00:04:43.959 --> 00:04:53.920
<v Speaker 1>kind betti yama passona paula yamagamberkan omba sungai, the theutar reflexi,

49
00:04:54.120 --> 00:05:04.120
<v Speaker 1>the alams guitar, sarikamia ta motif trasabu enter inspiracy dega

50
00:05:04.319 --> 00:05:13.040
<v Speaker 1>sakachil didapisungai aku pikir aku aka mambilnya rini ini le bi.

51
00:05:13.279 --> 00:05:18.279
<v Speaker 1>There is a kadar barang ini adela trita than buddhaya

52
00:05:19.000 --> 00:05:26.600
<v Speaker 1>jikata riv then kayak nan maskimasi bluma yakin rini sayum

53
00:05:26.639 --> 00:05:33.040
<v Speaker 1>dem mutuscan uli nilai di balik satya kariasni rif, mambili

54
00:05:33.120 --> 00:05:40.040
<v Speaker 1>batik itu rasapus pilihanya and karaglandipa mahammad jan labid lam

55
00:05:41.279 --> 00:05:48.759
<v Speaker 1>ma ningal kanpassar rivaba diaki nil bi mahargei karajin and local.

56
00:05:48.959 --> 00:05:53.480
<v Speaker 1>Then brashmanga unt was an inni, then an orang lion

57
00:05:54.800 --> 00:05:58.439
<v Speaker 1>rene pun mulai milihad pantina Ma du kum Parapan Reagin

58
00:05:59.079 --> 00:06:05.360
<v Speaker 1>mamahammbah den sumangat jan Tatkhan.

59
00:06:06.639 --> 00:06:09.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:06:09.800 --> 00:06:10.439
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:06:11.079 --> 00:06:21.879
<v Speaker 1>Hutan Hugen Tankahan, Sumatra Utara di canal Anya young Mamika, the.

62
00:06:21.920 --> 00:06:25.199
<v Speaker 3>Hut and hugeen Tanka hon Samara Utara is known for

63
00:06:25.279 --> 00:06:26.920
<v Speaker 3>its captivating greenery.

64
00:06:27.079 --> 00:06:33.600
<v Speaker 1>Ditng mussim hujen Aromatana basa mumanuhi Udera.

65
00:06:35.360 --> 00:06:37.720
<v Speaker 3>In the middle of the rainy season, the aroma of

66
00:06:37.800 --> 00:06:38.839
<v Speaker 3>wet earth fills.

67
00:06:38.600 --> 00:06:47.040
<v Speaker 1>The air Disana di boa na uman pohono berdiri pasari

68
00:06:47.399 --> 00:06:48.279
<v Speaker 1>yng Ramai.

69
00:06:50.120 --> 00:06:53.079
<v Speaker 3>There under the shade of the large trees stands a

70
00:06:53.120 --> 00:06:54.600
<v Speaker 3>bustling small market.

71
00:06:54.959 --> 00:07:02.560
<v Speaker 1>Suara Pujueldnurni hugenya jettu the attastrapa.

72
00:07:04.399 --> 00:07:06.800
<v Speaker 3>The voices of sellers and buyers mixed with the sound

73
00:07:06.839 --> 00:07:07.800
<v Speaker 3>of rain falling on.

74
00:07:07.879 --> 00:07:14.720
<v Speaker 1>Tarps ariel and dipasar Ini dinanrasa in in tahou.

75
00:07:16.040 --> 00:07:16.079
<v Speaker 4>Ri.

76
00:07:16.079 --> 00:07:19.000
<v Speaker 3>If strolls through this market with curiosity.

77
00:07:18.959 --> 00:07:30.160
<v Speaker 1>Dia adela sa anentusias Sangatar tarik untumundkumaraj.

78
00:07:28.040 --> 00:07:33.600
<v Speaker 3>Loka, he is an enthusiastic tourist, keenly interested in supporting

79
00:07:33.639 --> 00:07:34.480
<v Speaker 3>local artisans.

80
00:07:35.160 --> 00:07:45.879
<v Speaker 1>Dia Maliangpai jiang Ukiran kaiyu Anya Manrotan then kaiin Bati.

81
00:07:47.439 --> 00:07:51.079
<v Speaker 3>He sees many handmade crafts on display, with carvings, rattan

82
00:07:51.199 --> 00:07:53.000
<v Speaker 3>weavings and cane battique.

83
00:07:53.160 --> 00:08:05.439
<v Speaker 1>Rini the Manya Munya sama Kali Munru skeptics Asli and Itu.

84
00:08:06.759 --> 00:08:10.920
<v Speaker 3>Reni. His friend follows him, occasionally frowning, skeptical about the

85
00:08:10.959 --> 00:08:12.720
<v Speaker 3>authenticity of the items.

86
00:08:13.000 --> 00:08:22.319
<v Speaker 1>Munkin Reka hanye Juelabrii and Dibrilla bil tradisona Aguma Marini.

87
00:08:24.079 --> 00:08:28.040
<v Speaker 3>Maybe they're just selling factory items labeled as traditional, Reni.

88
00:08:27.800 --> 00:08:35.360
<v Speaker 1>Mutters Arifana must quip punragu coomenta Reni.

89
00:08:37.080 --> 00:08:42.039
<v Speaker 3>However, Arif remains enthusiastic, though slightly doubtful after Renia's comment.

90
00:08:42.399 --> 00:08:52.200
<v Speaker 1>Ieta Adelauenti Pilihaneni.

91
00:08:53.840 --> 00:08:56.480
<v Speaker 3>He knows the challenge is to find truly authentic crafts

92
00:08:56.519 --> 00:08:57.799
<v Speaker 3>amidst all these choices.

93
00:08:58.519 --> 00:09:03.240
<v Speaker 1>Di Satu sula asar Arifta Musari.

94
00:09:04.960 --> 00:09:07.799
<v Speaker 3>In one corner of the market, Karif meet sorry.

95
00:09:08.120 --> 00:09:13.320
<v Speaker 1>Dia Adela Saba.

96
00:09:13.200 --> 00:09:13.679
<v Speaker 4>Hagad.

97
00:09:15.159 --> 00:09:17.320
<v Speaker 3>She is a middle aged woman with a warm smile.

98
00:09:17.960 --> 00:09:23.919
<v Speaker 1>Did upayat gantu la maran kai batti dinan paula yan rue.

99
00:09:23.759 --> 00:09:27.519
<v Speaker 3>Meat in front of her hang sheets of cane batik

100
00:09:27.679 --> 00:09:28.759
<v Speaker 3>with intricate patterns.

101
00:09:29.440 --> 00:09:38.440
<v Speaker 1>Salamat da tang nah su kaliati ita.

102
00:09:37.759 --> 00:09:42.000
<v Speaker 3>Sari Welcome, dear. Do you like looking at batik?

103
00:09:42.519 --> 00:09:50.879
<v Speaker 1>Sorry, asks Arif manangu he yah boo. Saya in inta

104
00:09:51.000 --> 00:09:58.240
<v Speaker 1>hula ban tang bati ini apa InIB sandiri.

105
00:09:59.799 --> 00:10:02.639
<v Speaker 3>Are nods, yes, ma'am. I want to know more about

106
00:10:02.679 --> 00:10:04.519
<v Speaker 3>this batique. Is it handmade?

107
00:10:05.200 --> 00:10:08.000
<v Speaker 1>Saripun Berchta.

108
00:10:08.840 --> 00:10:10.679
<v Speaker 3>Sorry begins to explain, but.

109
00:10:10.919 --> 00:10:19.360
<v Speaker 1>The inisaya b sundiri motif in spirasi deri hutandan sungai

110
00:10:19.639 --> 00:10:28.080
<v Speaker 1>di sekitar Tankahan inimu mudu kan watu bermingu mingu untuna.

111
00:10:31.159 --> 00:10:34.360
<v Speaker 3>I made this batique myself. The motif is inspired by

112
00:10:34.399 --> 00:10:37.919
<v Speaker 3>the forest and river around Tankahan. It takes weeks to complete.

113
00:10:38.519 --> 00:10:46.559
<v Speaker 1>Iyam Angelaskan process putan bati technique chan thing, then philosophid

114
00:10:46.759 --> 00:10:48.679
<v Speaker 1>balik satiya motif.

115
00:10:50.559 --> 00:10:54.320
<v Speaker 3>She explains the batique making process, the canting technique and

116
00:10:54.399 --> 00:10:56.279
<v Speaker 3>the philosophy behind each motif.

117
00:10:56.919 --> 00:11:05.759
<v Speaker 1>Arifrahti mali den Bernilaya processed.

118
00:11:07.159 --> 00:11:11.200
<v Speaker 3>Parif listens intently, seeing how intricate and valuable the process is.

119
00:11:11.960 --> 00:11:16.320
<v Speaker 1>Samantara itu rini masi Maragukan.

120
00:11:18.039 --> 00:11:20.320
<v Speaker 3>Meanwhile, Reni is still doubtful.

121
00:11:20.519 --> 00:11:27.600
<v Speaker 1>Now mun Katika Rif mumagan kind badi itu dia bisamrasa

122
00:11:27.679 --> 00:11:33.080
<v Speaker 1>can texturnya ya halus den Malihatara arnanya yah hid.

123
00:11:34.799 --> 00:11:37.720
<v Speaker 3>However, when Arif holds the cane batique, he can feel

124
00:11:37.759 --> 00:11:40.679
<v Speaker 3>its smooth texture and see its vibrant colors.

125
00:11:40.960 --> 00:11:47.840
<v Speaker 1>Ahirnya Arif manamukan kind badi ya mam Pasona.

126
00:11:49.559 --> 00:11:53.120
<v Speaker 3>Finally, Arrif finds a piece of cane batique that captivates him.

127
00:11:53.799 --> 00:12:03.320
<v Speaker 1>Paulaanya manga marcan Ombasungai Reflexi deri Alamsakita.

128
00:12:05.159 --> 00:12:08.799
<v Speaker 3>Its pattern depicts river waves and swirling leaves a reflection

129
00:12:08.960 --> 00:12:10.039
<v Speaker 3>of the surrounding nature.

130
00:12:10.759 --> 00:12:25.440
<v Speaker 1>Sarika yaner inspirasianya sakaisungay.

131
00:12:24.720 --> 00:12:28.240
<v Speaker 3>Sorry, then shares a personal story about the motif, inspired

132
00:12:28.279 --> 00:12:30.399
<v Speaker 3>by her childhood memories by the river side.

133
00:12:30.960 --> 00:12:43.639
<v Speaker 1>Akupikir Aku ak Reni ini le bi derisakad Ini Adelata

134
00:12:44.120 --> 00:12:49.000
<v Speaker 1>budha ya Jikata arifki nan.

135
00:12:50.480 --> 00:12:52.679
<v Speaker 3>I think I will buy it, Reni. It's more than

136
00:12:52.759 --> 00:12:56.120
<v Speaker 3>just an item. It's a story and culture. Kurif says

137
00:12:56.159 --> 00:12:57.039
<v Speaker 3>with conviction.

138
00:12:57.440 --> 00:13:04.360
<v Speaker 1>Mosqui maasi blu king Rini snyum de mu muduskan Untu

139
00:13:04.559 --> 00:13:08.320
<v Speaker 1>malihat Nilai di baalik Satya Kariyasani.

140
00:13:10.039 --> 00:13:13.200
<v Speaker 3>Even though she is still not fully convinced, Reni smiles

141
00:13:13.320 --> 00:13:16.000
<v Speaker 3>and decides to see the value behind each piece of art.

142
00:13:16.759 --> 00:13:25.519
<v Speaker 1>Rif mumblibati itu marasapuas dinan Pilihanyaya sakaran disipu mahamman yang

143
00:13:25.600 --> 00:13:26.639
<v Speaker 1>la bid lam.

144
00:13:28.399 --> 00:13:31.679
<v Speaker 3>Arif bays the batique, feeling satisfied with his choice, now

145
00:13:31.759 --> 00:13:33.879
<v Speaker 3>grounded in deeper understanding.

146
00:13:33.919 --> 00:13:38.200
<v Speaker 1>Maninga can passar arift la Bruba.

147
00:13:39.919 --> 00:13:43.519
<v Speaker 3>Leaving the market, Rif has changed die ki ni.

148
00:13:43.600 --> 00:13:49.399
<v Speaker 1>La bi Mahargei krijina local den brsmangat Untu burbagi o

149
00:13:49.559 --> 00:13:52.240
<v Speaker 1>asan Ini dingan Orlin.

150
00:13:53.960 --> 00:13:57.039
<v Speaker 3>He now appreciates local crafts more and is eager to

151
00:13:57.120 --> 00:13:58.399
<v Speaker 3>share this insight with others.

152
00:13:59.120 --> 00:14:10.000
<v Speaker 1>Reni pu Lihapana manukum para reijin Mamahamba balik Pasierra then

153
00:14:10.159 --> 00:14:12.879
<v Speaker 1>samagat yang tatra Gikan.

154
00:14:14.600 --> 00:14:17.799
<v Speaker 3>Reni also begins to see the importance of supporting artisans

155
00:14:18.320 --> 00:14:22.519
<v Speaker 3>understanding that behind every work lies in irreplaceable history and spirit.

156
00:14:28.399 --> 00:14:32.519
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

157
00:14:33.559 --> 00:14:37.600
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

158
00:14:44.039 --> 00:14:51.000
<v Speaker 1>Mami ka, Mami kat, mammi kat, captivating rasa in Intahu

159
00:14:52.039 --> 00:15:00.679
<v Speaker 1>rasa in Intahu rasa in Intahu curiosity, bang raijin, bang raijin,

160
00:15:01.320 --> 00:15:14.399
<v Speaker 1>bug Raygien artisans, ban tangan, buangan bua dan tangan, handmade, skepteas, skepteas,

161
00:15:15.000 --> 00:15:26.399
<v Speaker 1>skepped teas, skeptical, aslan Kaslian go as Lian, authenticity, tan tangan,

162
00:15:27.559 --> 00:15:43.639
<v Speaker 1>tan tangan, dan Tangan, challenge, roommate, roommate, roommate, intricate, philosophy, philosophy, philosophy, philosophy,

163
00:15:44.200 --> 00:15:55.960
<v Speaker 1>the Pratian, then Pratian, then perhati yan intently Texturnya texturnia,

164
00:15:56.519 --> 00:16:04.120
<v Speaker 1>tex Turnya texture He do he do he do? Vibrant

165
00:16:04.639 --> 00:16:14.559
<v Speaker 1>Mungombar Khan Mungomber Khan, Mungambar Khan depicts the reflexi reflexi,

166
00:16:15.399 --> 00:16:26.600
<v Speaker 1>reflexy reflection, Kayak nan kayaku Nan, kayak nan conviction, jinan

167
00:16:27.840 --> 00:16:41.519
<v Speaker 1>krajinan kraijinan crafts Rami Ramai Ramai pustling, brijellan Jalan brijelan, jelan,

168
00:16:42.039 --> 00:16:53.759
<v Speaker 1>bir jellan jalan strolls motifnya motifnya motifnya motif Senum hang ad,

169
00:16:54.720 --> 00:17:00.799
<v Speaker 1>senum hang ad, senum hang ad, warm, smile pu baya,

170
00:17:01.960 --> 00:17:09.440
<v Speaker 1>paruh bah Yeah, paruh bah Yeah. Middle aged, lumbar ran, lumbaran,

171
00:17:10.079 --> 00:17:28.480
<v Speaker 1>lumbar ran, chets hallus hallus, hallus, smooth, birputa, burputar, birputar, swirling, Bresa, mangad, Bresa, mangad, bursa,

172
00:17:28.680 --> 00:17:35.039
<v Speaker 1>mangad eager Waa, san wah Wa, san wah Wa, san

173
00:17:36.359 --> 00:17:48.279
<v Speaker 1>inside tida traganti can tida traganti caan tida, targanti can irreplaceable. Munhargai, Munhargai,

174
00:17:48.960 --> 00:17:57.000
<v Speaker 1>Munghargai appreciates Antu sias and to sias and to Sias,

175
00:17:58.599 --> 00:18:04.000
<v Speaker 1>enthusiastic Gali Suskali, sussek Gali.

176
00:18:05.200 --> 00:18:14.880
<v Speaker 2>Occasionally, We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

177
00:18:15.799 --> 00:18:18.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:18:18.880 --> 00:18:21.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:18:21.880 --> 00:18:25.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:18:25.359 --> 00:18:29.680
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:18:29.799 --> 00:18:34.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

182
00:18:34.640 --> 00:18:40.160
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

183
00:18:40.319 --> 00:18:45.480
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

184
00:18:45.599 --> 00:18:47.079
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
