WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Lena and her friends

8
00:00:28.199 --> 00:00:31.280
<v Speaker 3>to the snowy Schwarzwald, where true strength is found in

9
00:00:31.359 --> 00:00:34.960
<v Speaker 3>vulnerability and the warmth of friendship conquers the cold challenges

10
00:00:35.000 --> 00:00:35.479
<v Speaker 3>of nature.

11
00:00:36.000 --> 00:00:43.039
<v Speaker 4>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

12
00:00:43.159 --> 00:00:46.240
<v Speaker 4>just telling stories, We're bringing the world together by learning

13
00:00:46.280 --> 00:00:50.000
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to fluent Fiction Plus.

14
00:00:50.359 --> 00:00:53.960
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

15
00:00:54.079 --> 00:00:58.600
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

16
00:00:58.920 --> 00:01:02.600
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

17
00:01:02.640 --> 00:01:06.000
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

18
00:01:06.000 --> 00:01:08.560
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone.

19
00:01:09.599 --> 00:01:10.159
<v Speaker 1>It's simple.

20
00:01:10.799 --> 00:01:13.959
<v Speaker 4>Visit plus dot fluentfiction dot org and become a Plus

21
00:01:13.959 --> 00:01:17.719
<v Speaker 4>subscriber today. When you do, you become a champion for

22
00:01:17.799 --> 00:01:21.599
<v Speaker 4>global language learning and enjoy an ad free experience. So

23
00:01:21.760 --> 00:01:25.719
<v Speaker 4>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

24
00:01:25.719 --> 00:01:29.400
<v Speaker 4>transform the way we experience the power of stories. Your

25
00:01:29.480 --> 00:01:34.200
<v Speaker 4>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

26
00:01:34.280 --> 00:01:36.079
<v Speaker 4>can keep the world's stories flowing.

27
00:01:44.879 --> 00:01:50.359
<v Speaker 1>De Vinti fashnight and tanand schwatzwaldis As Lena kl and

28
00:01:50.760 --> 00:01:57.519
<v Speaker 1>Ingrid irakoffa in de klina horzut troden digemutli Jehuteva, pafekteh

29
00:01:57.519 --> 00:02:03.359
<v Speaker 1>and vohen endervek fond hectic deshta their kamen knister deliza

30
00:02:03.519 --> 00:02:09.039
<v Speaker 1>on degoroff On frishen tannenhoeutz affted in Rome, gros fence,

31
00:02:09.120 --> 00:02:11.919
<v Speaker 1>da Boten and an arten Braubenden blick of the in

32
00:02:12.000 --> 00:02:19.240
<v Speaker 1>schnebedekten White, Lena Vafolla for Freude, the libta arbentoyer on

33
00:02:19.400 --> 00:02:24.039
<v Speaker 1>vold de winter lanchaft A, kunten dor tief and iram

34
00:02:24.080 --> 00:02:27.960
<v Speaker 1>ineren hat the angst does era Asthma and Fela zibehinder

35
00:02:28.000 --> 00:02:32.879
<v Speaker 1>and kunton the voltash Dark working on Iron, freund nichts

36
00:02:32.919 --> 00:02:38.960
<v Speaker 1>her last fine ichchanes, kaum avaden morgen Schnishevan Dan sugain

37
00:02:39.360 --> 00:02:46.840
<v Speaker 1>riev karalbergeistadt Ingrid the Emma anendzenfigemutlich kite hate fuchte, hinsu

38
00:02:47.240 --> 00:02:51.639
<v Speaker 1>abaheuter aarben genesenst eiml and a heiser sho goolado for

39
00:02:51.800 --> 00:02:56.240
<v Speaker 1>them kamen Lena lejerte dor i e lecher and wa

40
00:02:56.360 --> 00:03:03.120
<v Speaker 1>angerspant the schperte anden leichten droog of irabrost de clare

41
00:03:03.520 --> 00:03:11.240
<v Speaker 1>calte Luftwafuzi dopped harause for aunt trodstem Voitchagen, the fouche

42
00:03:11.280 --> 00:03:17.840
<v Speaker 1>DeLong schwartzo erscheinen wafelena on at raglech arm Neston, morgen,

43
00:03:17.919 --> 00:03:22.919
<v Speaker 1>schneidenzecht drive under schnichome on martenzich of then wek dosti

44
00:03:23.000 --> 00:03:28.360
<v Speaker 1>glitzander winter land shaft der schnee, naschte ont iern fusen

45
00:03:29.719 --> 00:03:34.319
<v Speaker 1>Lenava and geduncan fazonten on the concentrati of iran atem

46
00:03:35.639 --> 00:03:39.319
<v Speaker 1>their calta wind prante and ira lume si spute we

47
00:03:39.479 --> 00:03:46.680
<v Speaker 1>era atom note sunam dorsi hild forest yielinga, the vanderum

48
00:03:46.759 --> 00:03:52.639
<v Speaker 1>dwater desto, schwera philis Lena so adman der schnee des

49
00:03:52.800 --> 00:03:57.560
<v Speaker 1>o maala Rechwa voted to herrause for the room schlislich

50
00:03:57.599 --> 00:04:03.719
<v Speaker 1>bleiep sistein does adman fil eshwead on the barahunt irreprost

51
00:04:03.800 --> 00:04:14.319
<v Speaker 1>sudrector karl Ingrid koshtzi schleslech herrefriended retenzim debezognessa inan eensksishtka

52
00:04:14.400 --> 00:04:21.079
<v Speaker 1>shreeden hech ipekoma calmloft the fourth warranty by ear on

53
00:04:21.240 --> 00:04:25.319
<v Speaker 1>halfn ear the of an Nageligan and Baumstorf. So that's

54
00:04:26.680 --> 00:04:30.079
<v Speaker 1>karl zut and Lena's rucksack on frontier note file in

55
00:04:30.160 --> 00:04:34.879
<v Speaker 1>halasion spray Ingrid leaked the iron arm on Lena on

56
00:04:35.000 --> 00:04:39.920
<v Speaker 1>sprapar uigen of the iron na anigen me norton berganzi

57
00:04:40.040 --> 00:04:45.680
<v Speaker 1>Helena's artmoon veda so nor maliseren as tot malite began

58
00:04:45.839 --> 00:04:52.560
<v Speaker 1>Lena burkaarl on tabrasimd anam zanft lechen Lena domus deechnich

59
00:04:52.720 --> 00:04:59.480
<v Speaker 1>and schuligen wesen ali here heinanda zo hafn so reck

60
00:04:59.560 --> 00:05:05.959
<v Speaker 1>and the vo swam on gemutlichwa furtizi helena ilichdat the

61
00:05:06.120 --> 00:05:12.000
<v Speaker 1>warfro does the I refriendo omhilfegabeaten hatte They are arbenfaggin

62
00:05:12.120 --> 00:05:17.639
<v Speaker 1>friedlich Veranzi sosaman heisez obaasen on alde geshichiten at Setan,

63
00:05:18.959 --> 00:05:24.399
<v Speaker 1>Lena Kante does Varshtaka, Darin lak zanish vashenso accept tiran

64
00:05:24.519 --> 00:05:30.480
<v Speaker 1>on andaren mentioned Soufa drawn der Schnephi Lisa Drausen Abadrin

65
00:05:30.600 --> 00:05:35.240
<v Speaker 1>and vaz wam on foller freund shaft from erstmil and

66
00:05:35.360 --> 00:05:41.480
<v Speaker 1>Lana outside Fortisi Helena Verglichleicht the Hatta galant das fadraun

67
00:05:41.600 --> 00:05:47.079
<v Speaker 1>of the Onta studsong irrafriender entail Deshtakawa, sosam and Hattan

68
00:05:47.120 --> 00:05:51.399
<v Speaker 1>sides waren and genosen owner for bahite on Fala for Traun.

69
00:05:52.759 --> 00:05:55.839
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

70
00:05:55.920 --> 00:05:56.600
<v Speaker 3>may have missed.

71
00:05:57.240 --> 00:06:00.399
<v Speaker 1>They are wind fifth to t fash night and Hannan

72
00:06:00.519 --> 00:06:07.319
<v Speaker 1>de schwarzwalders At Lena Karl and ingrid Irakoffa in decline

73
00:06:07.480 --> 00:06:08.879
<v Speaker 1>holtz hut Troden.

74
00:06:10.600 --> 00:06:12.920
<v Speaker 3>The wind whistled through the snow covered fir trees of

75
00:06:12.959 --> 00:06:17.240
<v Speaker 3>the Schwarzwald as Lena Karl and England carried their suitcases

76
00:06:17.279 --> 00:06:18.600
<v Speaker 3>into the small wooden cabin.

77
00:06:19.199 --> 00:06:25.639
<v Speaker 1>Digemuti jehuteva perfect fin vochan endervek fond hechtic Derschtadt.

78
00:06:27.480 --> 00:06:30.079
<v Speaker 3>The cozy cabin was perfect for a weekend away from

79
00:06:30.120 --> 00:06:31.639
<v Speaker 3>the hustle and bustle of the city.

80
00:06:32.240 --> 00:06:39.240
<v Speaker 1>De Camenknister Deliza, montegof on Frisian tannen holtz affoted in raum.

81
00:06:40.959 --> 00:06:44.000
<v Speaker 3>The fireplace crackled softly and the scent of fresh fur

82
00:06:44.079 --> 00:06:44.879
<v Speaker 3>would filled the room.

83
00:06:45.560 --> 00:06:50.000
<v Speaker 1>Grosser fence da botten and an atom warraubenden blick of

84
00:06:50.199 --> 00:06:52.000
<v Speaker 1>the in Schneebedechtenwelt.

85
00:06:53.839 --> 00:06:57.240
<v Speaker 3>Large windows offered a breathtaking view of the snow covered forest.

86
00:06:58.000 --> 00:07:00.120
<v Speaker 1>Lena Vafola forf.

87
00:07:01.959 --> 00:07:04.079
<v Speaker 3>Lena was full of anticipation.

88
00:07:04.240 --> 00:07:09.240
<v Speaker 1>Zilipta abentoya on voyte divinta landschaft a kunten.

89
00:07:11.079 --> 00:07:14.959
<v Speaker 3>She loved adventure and wanted to explore the winter landscape.

90
00:07:14.959 --> 00:07:19.839
<v Speaker 1>Dor tif and iram inneren hatizi angst does ira asthma

91
00:07:20.000 --> 00:07:22.360
<v Speaker 1>and felezi behinda and kunten.

92
00:07:24.079 --> 00:07:27.639
<v Speaker 3>But deep inside she feared that her asthma attacks might hinder.

93
00:07:27.480 --> 00:07:33.160
<v Speaker 1>Her the volt shtarkviten on iren fichr last fine.

94
00:07:34.959 --> 00:07:37.600
<v Speaker 3>She wanted to appear strong and not be a burden

95
00:07:37.639 --> 00:07:38.279
<v Speaker 3>to her friends.

96
00:07:39.000 --> 00:07:46.120
<v Speaker 1>Ichchanes kaumavaten morgen schnischewand and sugin reef kalbegeistat.

97
00:07:47.959 --> 00:07:53.480
<v Speaker 3>I can hardly wait to go snowshoe hiking tomorrow, Carl exclaimed, enthusiastically.

98
00:07:53.639 --> 00:08:01.720
<v Speaker 1>Ingrid the imma einen zinfegemutlich kaitate fukt hinsu abbaheuta abn

99
00:08:01.920 --> 00:08:06.399
<v Speaker 1>gnisen vi est a mal a na heissa schokolade for m.

100
00:08:06.519 --> 00:08:11.079
<v Speaker 3>Kamen England, who always had a sense for coziness, added

101
00:08:11.639 --> 00:08:15.000
<v Speaker 3>but tonight, let's enjoy a hot chocolate by the fireplace. First.

102
00:08:15.759 --> 00:08:20.040
<v Speaker 1>Lena lechirte dor ilechen va angerspant.

103
00:08:21.800 --> 00:08:23.839
<v Speaker 3>Lena smiled, but her smile was tense.

104
00:08:24.639 --> 00:08:28.199
<v Speaker 1>Z shpurta and enlichten trog of irabrost.

105
00:08:29.839 --> 00:08:31.600
<v Speaker 3>She felt a slight pressure on her chest.

106
00:08:32.279 --> 00:08:37.159
<v Speaker 1>De clarre carteluftwafusi doperterous for Dant.

107
00:08:38.879 --> 00:08:41.240
<v Speaker 3>The clear cold air was doubly challenging for her.

108
00:08:41.720 --> 00:08:44.120
<v Speaker 1>Trots dim vortisichzaren.

109
00:08:45.799 --> 00:08:47.799
<v Speaker 3>Nevertheless, she didn't want to say anything.

110
00:08:48.480 --> 00:08:54.679
<v Speaker 1>The fouche de lng schwartsscheinen vafuleina one trekleich.

111
00:08:56.360 --> 00:08:58.440
<v Speaker 3>The thought of appearing weak was unbearable for.

112
00:08:58.519 --> 00:09:07.559
<v Speaker 1>Lena amnemagen schneightenzichti drei froun de schu matenzich of tenvigtuti

113
00:09:07.639 --> 00:09:09.799
<v Speaker 1>glitsand winter land shaft.

114
00:09:11.519 --> 00:09:14.600
<v Speaker 3>The next morning, the three friends strapped on snow shoes

115
00:09:14.720 --> 00:09:17.480
<v Speaker 3>and set off through the sparkling winter landscape.

116
00:09:17.480 --> 00:09:20.600
<v Speaker 1>Der schnikncht onter irinfusen.

117
00:09:22.320 --> 00:09:23.759
<v Speaker 3>The snow crunched under their feet.

118
00:09:24.519 --> 00:09:30.480
<v Speaker 1>Lena Va and Gedantan fazon on concentre of iran atem.

119
00:09:32.240 --> 00:09:35.440
<v Speaker 3>Lena was lost in thought, concentrating on her breathing.

120
00:09:35.759 --> 00:09:41.039
<v Speaker 1>De kaarta windprante and ira lume zi schpurte vi ira

121
00:09:41.279 --> 00:09:42.840
<v Speaker 1>atum nodsunam.

122
00:09:44.519 --> 00:09:47.200
<v Speaker 3>The cold wind burned in her lungs. She felt her

123
00:09:47.240 --> 00:09:53.639
<v Speaker 3>shortness of breath increasing dorcid forest, Yet she held on

124
00:09:53.799 --> 00:09:54.279
<v Speaker 3>for now.

125
00:09:54.840 --> 00:10:01.279
<v Speaker 1>Yielinger divandr um dawat desto schwa feelessly so Aartmann.

126
00:10:03.080 --> 00:10:05.559
<v Speaker 3>The longer the hike lasted, the harder it became for

127
00:10:05.679 --> 00:10:06.519
<v Speaker 3>Lena to breathe.

128
00:10:07.120 --> 00:10:12.320
<v Speaker 1>Der shni dez omhala roschwa vooded to heraus for roung.

129
00:10:13.960 --> 00:10:16.960
<v Speaker 3>The snow, which was so picturesque, turned into a challenge.

130
00:10:17.639 --> 00:10:24.600
<v Speaker 1>Schli slich bleep sichteen does atman feel eshwa as unzicht

131
00:10:24.720 --> 00:10:27.480
<v Speaker 1>barahant irabrost sudrachte.

132
00:10:29.120 --> 00:10:32.480
<v Speaker 3>Finally, she stopped, struggling to breathe, as if an invisible

133
00:10:32.559 --> 00:10:33.919
<v Speaker 3>hand was squeezing her chest.

134
00:10:34.639 --> 00:10:37.919
<v Speaker 1>Carl Ingrid koechte zi schli.

135
00:10:37.879 --> 00:10:42.200
<v Speaker 3>Slich carl Inglet, she gasped, finally.

136
00:10:42.480 --> 00:10:48.000
<v Speaker 1>Irrefund reten sich um de bizarreness vah enen and skzich

137
00:10:48.200 --> 00:10:48.960
<v Speaker 1>k schrieden.

138
00:10:50.639 --> 00:10:54.240
<v Speaker 3>Her friends turned around, concern written all over their faces.

139
00:10:54.559 --> 00:10:57.720
<v Speaker 1>Ich ihippokoma kumloft.

140
00:10:58.600 --> 00:11:01.720
<v Speaker 3>I, I can hardly breathe, so fought.

141
00:11:01.559 --> 00:11:06.679
<v Speaker 1>Varranzi by year on taifn yar si an nagiligen and

142
00:11:06.840 --> 00:11:08.679
<v Speaker 1>baumstomf suzetsen.

143
00:11:10.279 --> 00:11:13.039
<v Speaker 3>Immediately they were by her side, helping her sit on

144
00:11:13.120 --> 00:11:14.039
<v Speaker 3>a nearby tree.

145
00:11:13.919 --> 00:11:19.240
<v Speaker 1>Stump kazute and Lena's rusak on fantia not file in

146
00:11:19.360 --> 00:11:20.679
<v Speaker 1>halason spray.

147
00:11:22.279 --> 00:11:26.000
<v Speaker 3>Carl searched Lena as backpack and found her emergency in hailer.

148
00:11:26.519 --> 00:11:31.279
<v Speaker 1>Ingrid lichte iren am on Lena on sprapor uigend of

149
00:11:31.440 --> 00:11:32.279
<v Speaker 1>ci An.

150
00:11:33.720 --> 00:11:36.960
<v Speaker 3>Ingland put her arm around Lena and spoke soothingly to her.

151
00:11:37.679 --> 00:11:43.720
<v Speaker 1>Nainigen the ganzi Helena's at montvida so Malisien.

152
00:11:45.480 --> 00:11:49.120
<v Speaker 3>After a few minutes, Lena asked breathing began to normalize.

153
00:11:49.200 --> 00:11:56.320
<v Speaker 1>As totmelit thegan lenakhal entaprasimid and amsanft lechen.

154
00:11:58.159 --> 00:12:01.600
<v Speaker 3>I'm sorry, Lena began, but Karl interrupted her with a

155
00:12:01.639 --> 00:12:02.320
<v Speaker 3>gentle smile.

156
00:12:03.039 --> 00:12:12.720
<v Speaker 1>Lina, domus deechnicht and schuligin vi isn't ali here ominanda tsohefn.

157
00:12:13.639 --> 00:12:16.320
<v Speaker 3>Lena, you don't need to apologize. We're all here to

158
00:12:16.399 --> 00:12:16.960
<v Speaker 3>help each other.

159
00:12:17.639 --> 00:12:24.720
<v Speaker 1>Souk in de jute vosvahm on gemut li chwah futizilena alichhtat.

160
00:12:26.480 --> 00:12:28.840
<v Speaker 3>Back in the cabin where it was warm and cozy,

161
00:12:29.200 --> 00:12:30.240
<v Speaker 3>Lena felt relieved.

162
00:12:30.919 --> 00:12:35.759
<v Speaker 1>Ziva fro dasi irifriendo mhe fegebtn hate.

163
00:12:37.440 --> 00:12:39.600
<v Speaker 3>She was glad she had asked her friends for help.

164
00:12:40.200 --> 00:12:47.080
<v Speaker 1>Dea avntfaggin fritlich veran sitsuzam and haisuzupa asen on alde

165
00:12:47.200 --> 00:12:48.919
<v Speaker 1>geshichtn et heeten.

166
00:12:50.639 --> 00:12:53.480
<v Speaker 3>The evening passed peacefully as they ate hot soup together

167
00:12:53.600 --> 00:12:54.679
<v Speaker 3>and shared old stories.

168
00:12:55.399 --> 00:13:02.679
<v Speaker 1>Lena akante das va rashteka darn lak zenneshwehenso acceptiran on

169
00:13:03.000 --> 00:13:05.159
<v Speaker 1>andaren mentioned sufa traun.

170
00:13:07.080 --> 00:13:10.679
<v Speaker 3>Lena realized that true strength lay in accepting one's weaknesses

171
00:13:10.919 --> 00:13:12.000
<v Speaker 3>and trusting other people.

172
00:13:12.600 --> 00:13:19.000
<v Speaker 1>Der schniefilize trausen abadrin and vasvam on foller Freundschaft.

173
00:13:20.799 --> 00:13:23.879
<v Speaker 3>The snow fell quietly outside, but inside it was warm

174
00:13:23.960 --> 00:13:24.879
<v Speaker 3>and full of friendship.

175
00:13:25.559 --> 00:13:30.679
<v Speaker 1>Som Este mahl and Langa said Futziglena vergleichleicht.

176
00:13:32.360 --> 00:13:34.879
<v Speaker 3>For the first time in a long time, Lena felt

177
00:13:34.919 --> 00:13:35.639
<v Speaker 3>truly light.

178
00:13:36.200 --> 00:13:41.679
<v Speaker 1>Si hatta gelland desfertraun off gionta stutsong Ira freunda and

179
00:13:41.919 --> 00:13:43.279
<v Speaker 1>tai Deshtakava.

180
00:13:45.039 --> 00:13:47.440
<v Speaker 3>She had learned that relying on her friend's support was

181
00:13:47.519 --> 00:13:48.440
<v Speaker 3>part of her strength.

182
00:13:49.120 --> 00:13:55.840
<v Speaker 1>So zamenhattanzi das wochan endergenossen on for bahite on foller fertraun.

183
00:13:57.600 --> 00:14:01.399
<v Speaker 3>Together they had enjoyed the weekend without reservations and full

184
00:14:01.440 --> 00:14:01.919
<v Speaker 3>of trust.

185
00:14:07.799 --> 00:14:11.919
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

186
00:14:12.960 --> 00:14:16.960
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

187
00:14:23.360 --> 00:14:30.000
<v Speaker 1>De vint dea vint dea vint the wind, tiff tif

188
00:14:30.399 --> 00:14:38.840
<v Speaker 1>tif whistled, ditana, ditana d tana, the fir tree, de hectic,

189
00:14:39.879 --> 00:14:42.159
<v Speaker 1>de hectic, de hectic.

190
00:14:42.960 --> 00:14:43.919
<v Speaker 3>The hustle and bustle.

191
00:14:44.360 --> 00:14:47.720
<v Speaker 1>Do you come in? Do you come in? Dear, come

192
00:14:47.840 --> 00:14:58.039
<v Speaker 1>in the fireplace, knisteta, knisteta, kinistata, crackled atom, barraubnt atum,

193
00:14:58.120 --> 00:15:05.519
<v Speaker 1>barraubant autumn, barhauben, breathtaking, fuller four freude, foller four freuder,

194
00:15:05.840 --> 00:15:06.879
<v Speaker 1>foller four.

195
00:15:06.799 --> 00:15:09.399
<v Speaker 3>Freude, full of anticipation.

196
00:15:10.000 --> 00:15:16.000
<v Speaker 1>That's album Tooya, That's album Tooya. That's album Tooya, The Adventure.

197
00:15:16.440 --> 00:15:21.320
<v Speaker 1>They are asthma anphile. They are asthma anphile. There asthma anphile,

198
00:15:22.360 --> 00:15:31.440
<v Speaker 1>the asthma attack behindan behindan behindan hinder, angush band, angush band,

199
00:15:31.759 --> 00:15:39.080
<v Speaker 1>anguish band, tense der drug der drug der drog the

200
00:15:39.159 --> 00:15:45.559
<v Speaker 1>pressure dope, terouse, fudant dope, terous fodand doppe terouse for dant,

201
00:15:46.759 --> 00:15:53.399
<v Speaker 1>doubly challenging, e traklich e traklich e trach clich bearable.

202
00:15:53.840 --> 00:16:00.080
<v Speaker 1>The schniche van dan de schnichevandands schniescho van dan, the

203
00:16:00.120 --> 00:16:06.679
<v Speaker 1>snowshoe hiking does inhalatzion spray does inhalatzion spray does inhalatzion

204
00:16:06.840 --> 00:16:13.639
<v Speaker 1>spray The inhaler the a baumstumph their baumstump deir baumstomph

205
00:16:14.759 --> 00:16:24.879
<v Speaker 1>the tree stump verruigant, verruigant, ruigant soothing normally siren normaliziren

206
00:16:25.159 --> 00:16:33.799
<v Speaker 1>normally ziren normalize, D shtacker d shtacker, d stack strength

207
00:16:34.200 --> 00:16:40.720
<v Speaker 1>d schwecher d schwecher d schwecher. The weakness does fatraun

208
00:16:41.840 --> 00:16:48.440
<v Speaker 1>does fat raun does fatraun. The trust, the Ontachtutsong, the

209
00:16:48.559 --> 00:16:57.559
<v Speaker 1>onto Stuttsong, the Ontatutsong support therefore baheit, therefore Baheit, therefore baheid.

210
00:16:58.840 --> 00:17:00.120
<v Speaker 3>The reservation D.

211
00:17:00.240 --> 00:17:17.440
<v Speaker 1>Land shaft, D land shaft, d lande shaft, the landscape, glitzund, glitzund, glitzund, sparkling, malarish, malarish, malarish, picturesque.

212
00:17:17.799 --> 00:17:23.200
<v Speaker 1>The autumn note D autumn note, D autumn note, the

213
00:17:23.279 --> 00:17:30.319
<v Speaker 1>shortness of breath, debzokness, debzokness, debzocness, concern.

214
00:17:36.599 --> 00:17:39.359
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

215
00:17:40.240 --> 00:17:43.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

216
00:17:43.279 --> 00:17:46.119
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

217
00:17:46.279 --> 00:17:49.599
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

218
00:17:49.720 --> 00:17:53.839
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

219
00:17:53.960 --> 00:17:58.599
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

220
00:17:58.759 --> 00:18:03.920
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

221
00:18:04.079 --> 00:18:08.079
<v Speaker 2>dot org Premium German, thanks for listening, and now

222
00:18:08.279 --> 00:18:09.880
<v Speaker 4>A final word from our sponsors.
