WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into Santiago's heartfelt decision to

7
00:00:28.879 --> 00:00:33.000
<v Speaker 3>chase his dreams abroad, weighing familial ties against self discovery

8
00:00:33.159 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>under the vibrant son of San Telmo.

9
00:00:35.520 --> 00:00:37.119
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.000 --> 00:00:44.320
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.399 --> 00:00:47.520
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.600 --> 00:00:52.240
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.640 --> 00:00:55.679
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.679 --> 00:00:59.600
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.280 --> 00:01:03.960
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.000 --> 00:01:07.439
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.439 --> 00:01:12.640
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.719 --> 00:01:16.200
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.280 --> 00:01:19.400
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.400 --> 00:01:22.879
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.920 --> 00:01:27.120
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.159 --> 00:01:31.599
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.719 --> 00:01:35.599
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.359 --> 00:02:02.959
<v Speaker 1>El so ern via perfect bella eel patio, ajola, sombre, hombo, estavannidos,

25
00:02:02.959 --> 00:02:07.799
<v Speaker 1>los mimbros, la familia, Larisa, elmurmojo, se es clavan conel

26
00:02:07.879 --> 00:02:15.159
<v Speaker 1>sonido del tango, sonava de fondo, santiago, elrmano, major cesenia pocoso.

27
00:02:16.240 --> 00:02:19.800
<v Speaker 1>The set play the dudas a viavenido ala sado, conuna,

28
00:02:19.879 --> 00:02:25.520
<v Speaker 1>mission abla consul, familias resfuturo, larcinto, ferda de travajo and

29
00:02:25.560 --> 00:02:31.199
<v Speaker 1>alex trio Frei Portunidado de dejr Pasar, perota, vienem her

30
00:02:31.560 --> 00:02:42.039
<v Speaker 1>las persona, kee, masqueria, Marisol, Sermana, menor, lop servava, conna tension, jakeriake, Santiago, sequara, peruentendia,

31
00:02:42.080 --> 00:02:47.960
<v Speaker 1>snida de vus, calgonvo conuna, sonrisa, calida, len trevon, baso

32
00:02:48.039 --> 00:02:53.520
<v Speaker 1>de limnada, bases tarvien les susuro tratando, The transmitter, Le

33
00:02:53.599 --> 00:02:58.319
<v Speaker 1>Confienza aun lado de la parilla Javier el primo, pro

34
00:02:58.400 --> 00:03:03.120
<v Speaker 1>digio de la familia, This gutia pasionada, mene re la sultimasi,

35
00:03:03.159 --> 00:03:08.840
<v Speaker 1>novaciones technologicas, sian previcios o y exitoso, javiir In Spirava

36
00:03:08.919 --> 00:03:14.520
<v Speaker 1>tanto respecto commombidia and los mas finelmente diegavl Momento and

37
00:03:14.639 --> 00:03:19.439
<v Speaker 1>freen arel Tema Santiago espiroondo the juel vaso is a

38
00:03:19.639 --> 00:03:25.759
<v Speaker 1>recal groupo te les de algo in portante comenzo los

39
00:03:25.800 --> 00:03:30.639
<v Speaker 1>the mass border on silenzio atentos, a recipido, no ferta

40
00:03:30.719 --> 00:03:36.039
<v Speaker 1>de travajo for a del pais ante zekepuira continua algunos

41
00:03:36.080 --> 00:03:44.080
<v Speaker 1>express an sus procupacionis tan leJOS ila familia preguntoo de

42
00:03:44.199 --> 00:03:49.680
<v Speaker 1>los tios Mirada the sur press iiduda Roderoa Santiago kenempeso

43
00:03:49.800 --> 00:03:55.560
<v Speaker 1>explicarso cituacion necessito, te cambio di jo combos film perogena

44
00:03:55.639 --> 00:04:02.879
<v Speaker 1>demosion a qui me siento stancado cecelos boja extrana pero

45
00:04:02.960 --> 00:04:09.759
<v Speaker 1>tam vien tengo capensar mifuturo Marisol di Pasua delante Santiago

46
00:04:10.240 --> 00:04:17.680
<v Speaker 1>Rason Apoggio mirando al resto aveses percenos strosuno significalyjrnos porn

47
00:04:17.720 --> 00:04:24.439
<v Speaker 1>tiempo Javier sur presivamente SnO al diallogo nentiendo lo ke

48
00:04:24.600 --> 00:04:33.120
<v Speaker 1>sientes Santiago tengo contacts artega no estara solo e la

49
00:04:33.639 --> 00:04:41.439
<v Speaker 1>esperado alivio Santiago, discipando pocosdad la conversation contino mas libano,

50
00:04:42.519 --> 00:04:47.759
<v Speaker 1>altermina e la sado Santiago, Senia mass de sidido savilla

51
00:04:47.920 --> 00:04:52.879
<v Speaker 1>zu Camino, no se dia fasil peroiedo al parti de

52
00:04:52.959 --> 00:04:57.920
<v Speaker 1>la sado, conella roma del fo Santiago, comprendio cal verdado,

53
00:04:58.519 --> 00:05:05.439
<v Speaker 1>sufamilia no se media ladistancia a viagra, nado, claridadi, confienza

54
00:05:06.519 --> 00:05:13.519
<v Speaker 1>conuna raso forte de marisolda mistosa dejavi, seespidio, colao presagi

55
00:05:13.839 --> 00:05:16.680
<v Speaker 1>in San Telmo esperandos regl Bundia.

56
00:05:17.839 --> 00:05:20.920
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:21.000 --> 00:05:21.639
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:05:22.199 --> 00:05:26.959
<v Speaker 1>El sol nava, las cage sadui neda de San Telmo.

59
00:05:28.519 --> 00:05:31.600
<v Speaker 3>The summer sun illuminated the cobbled streets of San Telmo.

60
00:05:32.399 --> 00:05:35.480
<v Speaker 1>Rundia perfecto pare la sado familie.

61
00:05:37.040 --> 00:05:39.759
<v Speaker 3>It was a perfect day for the family barbecue de.

62
00:05:39.839 --> 00:05:45.639
<v Speaker 1>La parilla, selvava romasi resis, divele de carne, jugosa, tourisos.

63
00:05:45.120 --> 00:05:51.199
<v Speaker 3>Grugientes, irresistible aromas of juicy meat and crispy cerisos rose

64
00:05:51.279 --> 00:05:52.560
<v Speaker 3>from the grill en.

65
00:05:52.560 --> 00:05:57.639
<v Speaker 1>El patio vajo, la sombra de lumber jombo estevan runidos

66
00:05:57.680 --> 00:05:59.399
<v Speaker 1>los miembrose la familia.

67
00:06:01.000 --> 00:06:03.519
<v Speaker 3>In the courtyard, under the shade of an old umboo,

68
00:06:04.000 --> 00:06:06.120
<v Speaker 3>the family members were gathered l.

69
00:06:06.279 --> 00:06:11.120
<v Speaker 1>Risa silmmuyo sees clavan conel sono del tang q sonava

70
00:06:11.240 --> 00:06:12.240
<v Speaker 1>del fondo.

71
00:06:13.399 --> 00:06:15.800
<v Speaker 3>Laughter and the murmur of voices mixed with the sound

72
00:06:15.839 --> 00:06:17.399
<v Speaker 3>of tango playing in the background.

73
00:06:18.079 --> 00:06:24.439
<v Speaker 1>Santiago ele rmano, maggiore cecintia pocoso.

74
00:06:24.800 --> 00:06:28.600
<v Speaker 3>Santiago, the older brother felt a little nervous des semple

75
00:06:28.800 --> 00:06:29.680
<v Speaker 3>do yeno.

76
00:06:29.439 --> 00:06:33.240
<v Speaker 1>De dudas a vieve nido a la sado conuna mission

77
00:06:33.720 --> 00:06:36.560
<v Speaker 1>avler consulfamilia so resufuturo.

78
00:06:38.040 --> 00:06:40.279
<v Speaker 3>Unemployed and full of doubts. He had come to the

79
00:06:40.319 --> 00:06:43.160
<v Speaker 3>barbecue with a mission to talk to his family about

80
00:06:43.160 --> 00:06:43.680
<v Speaker 3>his future.

81
00:06:44.279 --> 00:06:50.680
<v Speaker 1>L Recino ferda tral steriolo frecono portia mio de de

82
00:06:50.839 --> 00:06:56.160
<v Speaker 1>herpasser uta viele hervellas personas que maasquerill.

83
00:06:57.759 --> 00:07:00.720
<v Speaker 3>The recent job offer abroad presented him with an opportunity

84
00:07:00.800 --> 00:07:03.680
<v Speaker 3>he was afraid to let pass, but he also feared

85
00:07:03.720 --> 00:07:06.000
<v Speaker 3>distancing himself from the people he loved most.

86
00:07:06.720 --> 00:07:11.560
<v Speaker 1>Marisol surmana menor lop sera conna tension.

87
00:07:13.079 --> 00:07:15.639
<v Speaker 3>Marisol, his younger sister, watched him closely.

88
00:07:16.199 --> 00:07:22.639
<v Speaker 1>Eje Krieke Santiago se que vera peruentendae sune de vus calvo.

89
00:07:24.240 --> 00:07:27.199
<v Speaker 3>She wanted Santiago to stay, but she understood his need

90
00:07:27.279 --> 00:07:28.199
<v Speaker 3>to seek something new.

91
00:07:28.759 --> 00:07:33.360
<v Speaker 1>Conuna sondrisa calida len trevon baso de limnava.

92
00:07:34.879 --> 00:07:38.279
<v Speaker 3>With a warm smile, she handed him a glass of lemonade.

93
00:07:38.360 --> 00:07:44.040
<v Speaker 1>Bassis tervienn les susurro trado. Transmit le confienza.

94
00:07:45.639 --> 00:07:48.920
<v Speaker 3>You'll be fine, she whispered, trying to convey confidence to him.

95
00:07:49.439 --> 00:07:53.319
<v Speaker 1>Aun La vo de la parige Xavier, el primo pro

96
00:07:53.439 --> 00:07:58.680
<v Speaker 1>digio de la familia, discutia pasionva mene con sutio, sola

97
00:07:58.800 --> 00:08:01.000
<v Speaker 1>sulti masi novas no lo.

98
00:08:01.160 --> 00:08:06.839
<v Speaker 3>Jices beside the grille. Jabier the family's prodigy cousin was

99
00:08:06.920 --> 00:08:10.720
<v Speaker 3>passionately debating with his uncle about the latest technological innovations.

100
00:08:11.319 --> 00:08:16.839
<v Speaker 1>Siempre vicio so yexitoso, Javirin spirava tanto respeto com n

101
00:08:16.920 --> 00:08:18.079
<v Speaker 1>vivia and loze.

102
00:08:17.879 --> 00:08:23.560
<v Speaker 3>Maas always ambitious and successful, Javier inspired as much respect

103
00:08:23.600 --> 00:08:24.839
<v Speaker 3>as envy among the others.

104
00:08:25.480 --> 00:08:29.680
<v Speaker 1>Finelmente die gavl momento defrentril tema.

105
00:08:31.240 --> 00:08:33.519
<v Speaker 3>Finally, the moment came to address the topic.

106
00:08:34.159 --> 00:08:38.919
<v Speaker 1>Santiago riespirondo de juel vasica sercoal grupo.

107
00:08:40.360 --> 00:08:43.080
<v Speaker 3>Santiago took a deep breath, set down the glass and

108
00:08:43.159 --> 00:08:44.000
<v Speaker 3>approached the group.

109
00:08:44.519 --> 00:08:48.399
<v Speaker 1>Tengo caevl les eluenportane comenso.

110
00:08:50.000 --> 00:08:52.919
<v Speaker 3>I need to talk to you about something important, he began.

111
00:08:53.279 --> 00:08:56.480
<v Speaker 1>Los mas wuordarn silencio atentos.

112
00:08:58.039 --> 00:08:59.600
<v Speaker 3>The others fell silent, attentive.

113
00:09:00.200 --> 00:09:06.120
<v Speaker 1>He resivido no ferta de travajo fea del pais ante

114
00:09:06.240 --> 00:09:12.399
<v Speaker 1>zekepuira continuar algunos expressern suspro coupacionis.

115
00:09:13.080 --> 00:09:16.360
<v Speaker 3>I have received a job offer abroad. Before he could continue,

116
00:09:16.679 --> 00:09:18.039
<v Speaker 3>some expressed their concerns.

117
00:09:18.639 --> 00:09:25.120
<v Speaker 1>Then le jos so far away I la familia and

118
00:09:25.240 --> 00:09:30.440
<v Speaker 1>the family pregun to no de los tillus asked one

119
00:09:30.480 --> 00:09:34.320
<v Speaker 1>of the uncles. Mire do sur presai duda rodon na

120
00:09:34.399 --> 00:09:38.240
<v Speaker 1>Santiago quienempsoic splicersusitoacion.

121
00:09:39.759 --> 00:09:43.120
<v Speaker 3>Looks of surprise and doubts surrounded Santiago, who began to

122
00:09:43.200 --> 00:09:44.240
<v Speaker 3>explain his situation.

123
00:09:44.960 --> 00:09:50.080
<v Speaker 1>Nesito te cambio ju comvos fime perugena demosion.

124
00:09:51.639 --> 00:09:54.360
<v Speaker 3>I need this change, he said, with a voice firm

125
00:09:54.440 --> 00:09:57.960
<v Speaker 3>but full of emotion. Aqui mes sien tu stan cado

126
00:09:59.440 --> 00:10:04.799
<v Speaker 3>here I feel stuck. Sequelos boye extremer. I know I'll

127
00:10:04.840 --> 00:10:05.360
<v Speaker 3>miss you all.

128
00:10:05.879 --> 00:10:08.879
<v Speaker 1>Peru tam vientengo cipen se mifuturo.

129
00:10:10.320 --> 00:10:12.120
<v Speaker 3>But I also have to think about my future.

130
00:10:12.759 --> 00:10:15.200
<v Speaker 1>Marisl diu pas de lente.

131
00:10:16.639 --> 00:10:17.840
<v Speaker 3>Marisol stepped forward.

132
00:10:18.440 --> 00:10:22.919
<v Speaker 1>Santiago t ra soon aoio mirandol resto.

133
00:10:24.440 --> 00:10:27.080
<v Speaker 3>Santiago is right, she supported, looking at.

134
00:10:26.960 --> 00:10:33.440
<v Speaker 1>The rest avesis persegnos significa hernos borun tiempo.

135
00:10:35.039 --> 00:10:37.960
<v Speaker 3>Sometimes pursuing our dreams means being away for a while.

136
00:10:38.639 --> 00:10:42.879
<v Speaker 1>Javier s presivamente signo al dieloo.

137
00:10:44.440 --> 00:10:47.080
<v Speaker 3>Javier surprisingly joined the dialogue.

138
00:10:47.039 --> 00:10:50.879
<v Speaker 1>In tieno lu que cientis, Santiago.

139
00:10:51.679 --> 00:10:58.759
<v Speaker 3>I understand how you feel, Santiago, tengo contact, I have

140
00:10:58.919 --> 00:11:00.440
<v Speaker 3>contacts who can help you there.

141
00:11:00.919 --> 00:11:10.080
<v Speaker 1>Noes terra solo, you won't be alone, Esperado Alivio Santiago did.

142
00:11:12.480 --> 00:11:16.519
<v Speaker 3>The unexpected support relieved Santiago, easing some of his anxiety.

143
00:11:17.080 --> 00:11:20.919
<v Speaker 1>La conversa re mas Liviano.

144
00:11:22.480 --> 00:11:24.759
<v Speaker 3>The conversation continued with a lighter air.

145
00:11:25.240 --> 00:11:30.039
<v Speaker 1>Alter mine de la sado Santiago c cintia mas sivido.

146
00:11:31.559 --> 00:11:34.600
<v Speaker 3>By the end of the barbecue, Santiago felt more determined.

147
00:11:35.200 --> 00:11:39.159
<v Speaker 1>Saville kezu caa mino no se ria fasil peroo.

148
00:11:41.639 --> 00:11:43.879
<v Speaker 3>He knew his path would not be easy, but he

149
00:11:44.000 --> 00:11:45.000
<v Speaker 3>was no longer afraid.

150
00:11:45.559 --> 00:11:53.240
<v Speaker 1>Al Pardi la sado conella roma del Santiago comprevio caldo

151
00:11:53.919 --> 00:11:56.759
<v Speaker 1>familia no sea por la distancia.

152
00:11:58.240 --> 00:12:00.440
<v Speaker 3>As he left the barbecue, with the oroma of the

153
00:12:00.480 --> 00:12:03.799
<v Speaker 3>fire still in the air, Santiago understood that the true

154
00:12:03.840 --> 00:12:06.279
<v Speaker 3>support of his family was not measured by distance.

155
00:12:06.960 --> 00:12:11.320
<v Speaker 1>Aviernad claridavi confience.

156
00:12:12.919 --> 00:12:16.480
<v Speaker 3>He had gained something invaluable, clarity and confidence.

157
00:12:16.559 --> 00:12:22.720
<v Speaker 1>Cornuna rassoforte de marisol ma la mistosave, Xavier seviespivoco la

158
00:12:22.840 --> 00:12:29.639
<v Speaker 1>sersaveque josim prestaia nagi in San Telmo, esperandossol undi.

159
00:12:31.360 --> 00:12:33.840
<v Speaker 3>With a strong hug from Marisol and a friendly pat

160
00:12:33.879 --> 00:12:36.600
<v Speaker 3>from Jabier, he said goodbye with the certainty that they

161
00:12:36.639 --> 00:12:40.080
<v Speaker 3>would always be there in Santelmo, waiting for his return someday.

162
00:12:45.840 --> 00:12:49.960
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

163
00:12:51.039 --> 00:12:55.320
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

164
00:13:01.840 --> 00:13:07.840
<v Speaker 1>Lado quin lado quin a, lado quing, cobbleston, el patio,

165
00:13:08.759 --> 00:13:19.759
<v Speaker 1>el patio, el patio, courtyard, place, sombra, place, sombra, las sombra, shade, elmore, mujo, elmore, mujo,

166
00:13:20.159 --> 00:13:25.639
<v Speaker 1>l murmojo, murmur, the same pliato, the same plato, the

167
00:13:25.799 --> 00:13:33.759
<v Speaker 1>same plaiato, unemployed, lex trio, lex terrio, lex terrio abroad,

168
00:13:34.159 --> 00:13:45.279
<v Speaker 1>plau porta lau laopordunida, opportunity TRANSMITTERIR TRANSMITTERIR transmit THI to

169
00:13:45.399 --> 00:13:52.360
<v Speaker 1>convey El prodigio, El prodigio, El prodigio prodigy. This kutir,

170
00:13:53.360 --> 00:13:58.879
<v Speaker 1>this kutir, this school tish to bay playing novacion pla

171
00:13:59.000 --> 00:14:09.320
<v Speaker 1>novacion in novacion, innovation, ambizioso, ambizioso, ambizioso, ambitious, plans, sia

172
00:14:09.399 --> 00:14:15.559
<v Speaker 1>that lance, sia that lance, sia that anxiety blad terminacion

173
00:14:16.440 --> 00:14:23.799
<v Speaker 1>la ve terminacion, la ve terminacion, determination place, circanilla pla cercanilla,

174
00:14:24.039 --> 00:14:32.120
<v Speaker 1>la cercanilla, closeness, lacine is lasincee, that is lacine said this.

175
00:14:33.399 --> 00:14:37.960
<v Speaker 1>Insecurities hell La sado e la sado a la sado

176
00:14:39.000 --> 00:14:48.159
<v Speaker 1>barbecue be resist deeply, be resistibly, irresistibly irresistible, playmosion, play monsion,

177
00:14:48.480 --> 00:14:56.080
<v Speaker 1>lae mosion, emotion, pel camino, el camino, el camino path

178
00:14:56.519 --> 00:15:02.799
<v Speaker 1>Pla Confienza, la confienza, la confie answer confidence e, la

179
00:15:02.840 --> 00:15:09.720
<v Speaker 1>braso e la brasso e labrasso, huh el TiO, el TiO,

180
00:15:10.039 --> 00:15:17.639
<v Speaker 1>el TiO, uncle del foego, elfegro el foegro fire Pla

181
00:15:17.799 --> 00:15:25.759
<v Speaker 1>novacionl novacion, la novacion innovation is tan cado is tangado,

182
00:15:26.080 --> 00:15:36.080
<v Speaker 1>is tangdo stuck helsueno il sen dream black, Clarida, La clarida,

183
00:15:36.440 --> 00:15:45.399
<v Speaker 1>la clarida, clarity, bloody Stancia, bladistancia, ladistancia, distance a la

184
00:15:45.480 --> 00:15:48.039
<v Speaker 1>boola bo la.

185
00:15:49.519 --> 00:15:49.919
<v Speaker 3>Support.

186
00:15:56.159 --> 00:15:59.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

187
00:16:00.000 --> 00:16:02.919
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:16:03.000 --> 00:16:05.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

189
00:16:06.000 --> 00:16:09.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

190
00:16:09.440 --> 00:16:13.559
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:16:13.639 --> 00:16:18.279
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

192
00:16:18.440 --> 00:16:23.919
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

193
00:16:24.039 --> 00:16:28.559
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

194
00:16:28.600 --> 00:16:29.759
<v Speaker 2>word from our sponsors.
