WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, will join Nicos as he navigates from

7
00:00:28.480 --> 00:00:30.879
<v Speaker 3>the noise of city life to the serene awakening in

8
00:00:30.920 --> 00:00:34.359
<v Speaker 3>the sacred hills of Delphi, discovering the peace and clarity

9
00:00:34.359 --> 00:00:36.520
<v Speaker 3>that transforms his world right.

10
00:00:36.439 --> 00:00:37.799
<v Speaker 2>After this commercial break.

11
00:00:41.679 --> 00:00:45.039
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:45.039 --> 00:00:48.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.280 --> 00:00:52.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.320 --> 00:00:56.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.359 --> 00:01:00.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time time.

16
00:01:00.920 --> 00:01:04.599
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.680 --> 00:01:08.120
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.120 --> 00:01:13.319
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:13.359 --> 00:01:16.879
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.959 --> 00:01:20.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.079 --> 00:01:23.560
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23.599 --> 00:01:27.799
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.840 --> 00:01:32.239
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.400 --> 00:01:36.280
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.959 --> 00:02:01.200
<v Speaker 1>Ohimonas pijiro onkos en mevaria, ca an give a, ya, sena, topio,

26
00:02:01.239 --> 00:02:07.560
<v Speaker 1>pucaprime o, sieros, topos je proskinitesk chrismus, ostoso mesa to

27
00:02:07.599 --> 00:02:14.000
<v Speaker 1>epirhe thorivos sanyas in the host vuusa keeps eliskapion e

28
00:02:14.000 --> 00:02:17.960
<v Speaker 1>elena mia happy meenit nethmatic, kikato the ytria to asilu,

29
00:02:18.199 --> 00:02:25.280
<v Speaker 1>hypodectic t simetees mestasia, epiglitikiparusiatis, kisoess in vulesti sedin and

30
00:02:25.360 --> 00:02:33.759
<v Speaker 1>clusphalias otan sinandis to niko, katalavea, messos to nagonato, alfie, tavaridia,

31
00:02:33.840 --> 00:02:41.159
<v Speaker 1>suoeme remifoni, dooce pro sohi monos, todoke too, tora, italia,

32
00:02:41.560 --> 00:02:45.560
<v Speaker 1>mine aria, pofitos, panepistimio, catot and conda sen are he

33
00:02:45.879 --> 00:02:49.199
<v Speaker 1>l e odendro silois menie to dromo put epilexis di

34
00:02:49.319 --> 00:02:54.199
<v Speaker 1>zoites intitat is yemi is a tohoro men and enthusiasmopus

35
00:02:54.240 --> 00:02:59.919
<v Speaker 1>in the Azotan metadicatmata too melon to po jevma olysimetic

36
00:03:00.039 --> 00:03:06.240
<v Speaker 1>can semie mystikisi Nedria di alois mutterkomiast sethus as maxill

37
00:03:06.319 --> 00:03:12.159
<v Speaker 1>na vocaria kemirodesa poaotanon on nikos cathote and stavropodi e

38
00:03:12.240 --> 00:03:17.000
<v Speaker 1>Elena cato divusa to simete hondesa paliphoni a fisted in

39
00:03:17.039 --> 00:03:25.439
<v Speaker 1>an abnoisas naini i angirasas acoustatosmasas acousta in gadjasas on

40
00:03:25.599 --> 00:03:34.120
<v Speaker 1>nichos olmos this callevotafethi is skepsis jaypothesis, protesmiklio testelephonices clices

41
00:03:34.159 --> 00:03:40.759
<v Speaker 1>to travusan pisos in bolias holzoito mechripuephonitis, Elena's tongs ephestistigmi

42
00:03:41.879 --> 00:03:46.439
<v Speaker 1>acet iscapes is un earthi ken affigi santo neemo cathosto

43
00:03:46.520 --> 00:03:50.280
<v Speaker 1>creo to him on aglicaneto pojevma katy mesa to alexe

44
00:03:51.439 --> 00:03:56.800
<v Speaker 1>ilexis t Selena's annex and neappili prostigalini enio thetivriscott and

45
00:03:56.879 --> 00:04:01.840
<v Speaker 1>cromo pula botaaponea ca theptinsi a fu pera sergeti or

46
00:04:01.879 --> 00:04:07.639
<v Speaker 1>a svatide ojismo on icos and nihita madiatu iksere horizon

47
00:04:07.680 --> 00:04:12.879
<v Speaker 1>fivolia otto pathos to yaduja ihi his casiitis pio ussiesticestusiesis

48
00:04:12.960 --> 00:04:21.079
<v Speaker 1>keita oniratu enosenna varus nafevie podus mustu keemia neapovasisticotitaiictistat Navulia

49
00:04:22.240 --> 00:04:28.240
<v Speaker 1>tote ikcepiaesa la yes riazotta nagani itelef tevradias to asilo

50
00:04:28.360 --> 00:04:33.839
<v Speaker 1>ein nemia remi orti on KOs masimeti thalia ke tusipolypus

51
00:04:34.199 --> 00:04:39.680
<v Speaker 1>merastica ena yev makato Potasteria innovandestga thearotita to crewe iranes

52
00:04:39.720 --> 00:04:45.079
<v Speaker 1>horistis cardiestus otto on Nikos katevichpdus Loovos and delfon pisos

53
00:04:45.079 --> 00:04:50.920
<v Speaker 1>timboli ita etimus nasisim perisotta on noima mettingardia to anichty

54
00:04:51.040 --> 00:04:54.920
<v Speaker 1>keen skepsito the avii afis episo to tindarahi keevyigis to

55
00:04:54.959 --> 00:04:57.199
<v Speaker 1>on Gozmo Mae t Pepitisikegallini.

56
00:04:58.319 --> 00:05:01.439
<v Speaker 3>Let's take another listen and closely to any parts you

57
00:05:01.519 --> 00:05:02.160
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:05:02.680 --> 00:05:09.160
<v Speaker 1>O Jimonasmi, Dieterrishu pi jiro Apo Nevmatiko Asiloton.

59
00:05:08.560 --> 00:05:13.519
<v Speaker 3>Delfon Winter cast a special silence around the preva coasolo

60
00:05:13.600 --> 00:05:14.480
<v Speaker 3>of delf On.

61
00:05:14.920 --> 00:05:22.959
<v Speaker 1>KOs Ena Polias Holo di Kisathina Evta Senorristo Prui Mevaria Carria.

62
00:05:24.000 --> 00:05:27.040
<v Speaker 3>Nikos, a busy lawyer from Athena, arrived early in the

63
00:05:27.120 --> 00:05:28.160
<v Speaker 3>morning with a heavy heart.

64
00:05:28.680 --> 00:05:35.480
<v Speaker 1>Anasituce Sihia Kavya, Sena Topillo, Puka primeve O, Sierros, Toposia,

65
00:05:35.519 --> 00:05:37.240
<v Speaker 1>Pruskinski Rismus.

66
00:05:38.800 --> 00:05:41.720
<v Speaker 3>He was seeking tranquility and clarity in a landscape that

67
00:05:41.879 --> 00:05:44.759
<v Speaker 3>once served as a holy place for pilgrims and oracles.

68
00:05:45.319 --> 00:05:51.079
<v Speaker 1>Ostoso Mesa tu ipirje Thorivus sane sin ne jos Vuizusa

69
00:05:51.240 --> 00:05:53.759
<v Speaker 1>keepseliescaption kien Sihion.

70
00:05:55.439 --> 00:05:58.399
<v Speaker 3>However, within him there was noise like a constantly buzzing

71
00:05:58.480 --> 00:05:59.759
<v Speaker 3>hive of thoughts and worries.

72
00:06:00.399 --> 00:06:06.879
<v Speaker 1>I Elena na rapimeneit Nevmatichikaso di yyitri Etu Asilu ipodettic

73
00:06:06.920 --> 00:06:09.560
<v Speaker 1>qtusimete condees messes tasier.

74
00:06:10.680 --> 00:06:14.240
<v Speaker 3>Elena, a beloved spiritual guide of the asylum, welcomed the

75
00:06:14.279 --> 00:06:15.279
<v Speaker 3>participants warmly.

76
00:06:15.879 --> 00:06:22.600
<v Speaker 1>Ipivilitikipar usi etis quisofes sim vulesti sevin and ziolusestsisphalis.

77
00:06:24.199 --> 00:06:27.399
<v Speaker 3>Her imposing presence and wise advice gave everyone a sense

78
00:06:27.439 --> 00:06:28.079
<v Speaker 3>of security.

79
00:06:28.600 --> 00:06:33.160
<v Speaker 1>Oten snandi setniko katala vea messus to naronatu.

80
00:06:34.759 --> 00:06:37.879
<v Speaker 3>When she met Dicas, she immediately understood his struggle.

81
00:06:38.399 --> 00:06:43.040
<v Speaker 1>Afiiceita varidia sueto utuipemei remifoni.

82
00:06:44.000 --> 00:06:46.399
<v Speaker 3>Leave your burdens here, she said, calmly.

83
00:06:46.639 --> 00:06:49.519
<v Speaker 1>Those pro souhi monos todo cheto.

84
00:06:49.279 --> 00:06:52.720
<v Speaker 3>Torre, focus only on the hero and now.

85
00:06:53.360 --> 00:07:01.079
<v Speaker 1>Italia Mihenia, pofetus panepistimillu cathote and conda senarhio eleo dendro

86
00:07:01.560 --> 00:07:05.439
<v Speaker 1>silois meni yeto romo plexisis.

87
00:07:07.079 --> 00:07:11.000
<v Speaker 3>Thalia, a young university graduate, sat near an ancient olive tree,

88
00:07:11.560 --> 00:07:13.800
<v Speaker 3>contemplating the path she would choose in her life.

89
00:07:14.399 --> 00:07:22.519
<v Speaker 1>Ineoti tati yemi dohro mena enthusiasta dia to melun.

90
00:07:23.680 --> 00:07:26.920
<v Speaker 3>Her youth filled the space with an enthusiasm intertwined with

91
00:07:27.000 --> 00:07:29.000
<v Speaker 3>her own questions about the future.

92
00:07:29.199 --> 00:07:34.839
<v Speaker 1>Too yevma Oli metemie miskiri de eloyismu.

93
00:07:36.439 --> 00:07:41.000
<v Speaker 3>In the afternoon, everyone participated in a calming meditation session.

94
00:07:42.600 --> 00:07:49.879
<v Speaker 1>S e ti sethusas mexilina vogaria kemirodjesai votanun on nicos cato.

95
00:07:49.839 --> 00:07:54.720
<v Speaker 3>Stavropodi inside a comfortable room with wooden beams and the

96
00:07:54.759 --> 00:07:57.920
<v Speaker 3>scent of herbal tea. Nikos sat cross legged.

97
00:07:58.160 --> 00:08:02.160
<v Speaker 1>I Elena vu tusoni.

98
00:08:03.759 --> 00:08:06.240
<v Speaker 3>Elena guided the participants with a gentle.

99
00:08:06.079 --> 00:08:11.519
<v Speaker 1>Voice asini i angirasas.

100
00:08:12.319 --> 00:08:15.639
<v Speaker 3>Let your breath be your anchor. A couste to Soma says,

101
00:08:17.319 --> 00:08:23.439
<v Speaker 3>listen to your body, agusta, listen to your heart on

102
00:08:23.839 --> 00:08:31.120
<v Speaker 3>KOs omosi. However, Nikkach found it difficult to let.

103
00:08:31.079 --> 00:08:37.840
<v Speaker 1>Go escapes is ye pothesis, prothesmis ki testelefroniques, clicis don

104
00:08:37.879 --> 00:08:40.879
<v Speaker 1>travusan pisus timbolaso.

105
00:08:42.480 --> 00:08:45.759
<v Speaker 3>Thoughts about cases, deadlines and endless phone calls pulled him

106
00:08:45.759 --> 00:08:53.360
<v Speaker 3>back to his busy life Mehrimi. That was until the

107
00:08:53.440 --> 00:08:55.240
<v Speaker 3>last voice brought him back to the moment.

108
00:08:55.840 --> 00:09:00.519
<v Speaker 1>Acid escapes sune a figi santemo.

109
00:09:01.200 --> 00:09:03.960
<v Speaker 3>Let your thoughts come and go like the wind, she said,

110
00:09:04.440 --> 00:09:05.679
<v Speaker 3>Cathos doo creo.

111
00:09:05.519 --> 00:09:10.000
<v Speaker 1>To Jimonajevma katy mesa to alexe.

112
00:09:11.600 --> 00:09:14.799
<v Speaker 3>As the cold of winter softened the afternoon, something inside

113
00:09:14.879 --> 00:09:15.480
<v Speaker 3>him changed.

114
00:09:16.080 --> 00:09:21.039
<v Speaker 1>Ilexis t selenas Anixa na pili Prosgallini.

115
00:09:21.559 --> 00:09:23.759
<v Speaker 3>Elenasa's words opened the gate to peace.

116
00:09:24.320 --> 00:09:28.840
<v Speaker 1>Enoo di vriscot and sinci.

117
00:09:30.399 --> 00:09:32.159
<v Speaker 3>He felt like he was on a path lit by

118
00:09:32.200 --> 00:09:32.799
<v Speaker 3>a new direction.

119
00:09:33.399 --> 00:09:39.519
<v Speaker 1>Alfu persery or avaimo on ico Matiotu.

120
00:09:41.159 --> 00:09:44.000
<v Speaker 3>After spending a considerable amount of time in deep meditation,

121
00:09:44.639 --> 00:09:45.919
<v Speaker 3>Dicas opened his eyes.

122
00:09:46.519 --> 00:09:51.320
<v Speaker 1>I here horisan fivolia otto patus do ye du ja

123
00:09:51.679 --> 00:09:56.320
<v Speaker 1>ijuzksi is pio uses diestus jesis Kratu.

124
00:09:57.960 --> 00:10:00.720
<v Speaker 3>He knew without a doubt that his passion for work

125
00:10:00.799 --> 00:10:03.879
<v Speaker 3>had overshadowed his most meaningful relationships and dreams.

126
00:10:04.639 --> 00:10:12.279
<v Speaker 1>Enosenna varus naveevie poduson Mustu quem eneafa sistikottistati Navulia.

127
00:10:13.840 --> 00:10:16.360
<v Speaker 3>He felt a weight lift from his shoulders and a

128
00:10:16.440 --> 00:10:18.799
<v Speaker 3>new determination replacing decision.

129
00:10:18.879 --> 00:10:22.879
<v Speaker 1>Tote ie repiea la yes nakani.

130
00:10:24.440 --> 00:10:26.480
<v Speaker 3>Then he knew what changes he needed to make.

131
00:10:26.879 --> 00:10:31.000
<v Speaker 1>It to asilo em remi jorti.

132
00:10:32.679 --> 00:10:35.879
<v Speaker 3>The last night at the asylum became a quiet celebration.

133
00:10:36.039 --> 00:10:43.559
<v Speaker 1>Onkos masimet thalie kei Tusipoli push mirastica na yev makato Potasteria,

134
00:10:44.159 --> 00:10:49.960
<v Speaker 1>Nio fondestinatarot ta tu creu Anes Horists Cardiestus.

135
00:10:50.799 --> 00:10:54.039
<v Speaker 3>Nikos, along with Thalia and the others, shared a meal

136
00:10:54.159 --> 00:10:57.000
<v Speaker 3>under the stars, feeling the clarity of the cold air

137
00:10:57.080 --> 00:10:59.159
<v Speaker 3>penetrate their hearts ota On.

138
00:10:59.279 --> 00:11:06.919
<v Speaker 1>Nicos cat Devi, Delfon Picus, Timbolis naperism.

139
00:11:08.639 --> 00:11:10.960
<v Speaker 3>When Dickas descended from the hills of Delfa back to

140
00:11:11.039 --> 00:11:13.360
<v Speaker 3>the city, he was ready to live with more.

141
00:11:13.279 --> 00:11:19.759
<v Speaker 1>Meaning mettingerda to anichty kitin skipsit di a vi aficida

142
00:11:19.919 --> 00:11:23.960
<v Speaker 1>hi kivyikist on meev pepici si Galini.

143
00:11:25.519 --> 00:11:28.279
<v Speaker 3>With his heart open and his mind clear, he left

144
00:11:28.360 --> 00:11:31.480
<v Speaker 3>behind the turmoil and stepped into the world with confidence

145
00:11:31.559 --> 00:11:32.159
<v Speaker 3>and serenity.

146
00:11:38.000 --> 00:11:42.120
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:11:43.159 --> 00:11:46.919
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

148
00:11:53.200 --> 00:11:59.799
<v Speaker 1>O jimonas O jimonas, o jimonas. The winter is sihia,

149
00:12:00.840 --> 00:12:04.720
<v Speaker 1>he is he here, he is he here. The tranquility

150
00:12:05.360 --> 00:12:11.279
<v Speaker 1>keep celli ikeep celli e keep Celli, the hive Totpillo,

151
00:12:12.240 --> 00:12:19.960
<v Speaker 1>totpillo to topillo, The landscape O proscinitis oproskinitis O proscini

152
00:12:20.240 --> 00:12:31.360
<v Speaker 1>is the pilgrim, ochrismos, ochrismos, O chrismos. The oracle Tovarus Tovarus, Tovarus.

153
00:12:32.480 --> 00:12:37.879
<v Speaker 1>The burden okathas ikatho di Hydria okatho is Ikatha, the

154
00:12:37.960 --> 00:12:44.320
<v Speaker 1>Ydria Okatho, the yi ikatho the Ydria. The guide Iparusia

155
00:12:45.240 --> 00:12:51.639
<v Speaker 1>Iparusia i Parussia. The presence is in Wuli, is in Wuli,

156
00:12:52.039 --> 00:12:59.639
<v Speaker 1>is in Wuli. The advice Asphalia is Asphalia, Asphalia. The

157
00:13:00.000 --> 00:13:07.720
<v Speaker 1>purity or apoptos I apoptos, opoos i apoptos or apofitos iapofitos.

158
00:13:08.840 --> 00:13:16.120
<v Speaker 1>The graduate toileodendro toueleodendro to leodendro, the olive tree or

159
00:13:16.159 --> 00:13:21.039
<v Speaker 1>the romos or the romos or the romos, the path

160
00:13:21.600 --> 00:13:28.919
<v Speaker 1>or enthusiasmos or enthusiasmos or enthusiasmos. The enthusiasm is in Adria,

161
00:13:29.960 --> 00:13:34.159
<v Speaker 1>is in Adria, is in Etherria. The session or the

162
00:13:34.200 --> 00:13:41.159
<v Speaker 1>alojismos or the alojismos or the aloyismos. The meditation todocari

163
00:13:42.120 --> 00:13:49.120
<v Speaker 1>todo caari, todocari, the beam to aroma, to aroma, to aroma,

164
00:13:50.240 --> 00:13:56.720
<v Speaker 1>The scent i anghira iangira i anghira, the anchor Ian

165
00:13:56.799 --> 00:14:05.879
<v Speaker 1>abnoy Ian, abnoy Ian, abnou, the breath, epotheesy, epothesy, epothesy,

166
00:14:07.000 --> 00:14:13.480
<v Speaker 1>the case, He prothesmia, he prothesmiya, he prothesmia, The deadline

167
00:14:13.799 --> 00:14:20.480
<v Speaker 1>et lephonic clysi etelephonicy clisi et elephoniki clisi, the phone

168
00:14:20.559 --> 00:14:29.759
<v Speaker 1>call anemos, animus anemos, the wind epially epily e pially,

169
00:14:30.919 --> 00:14:36.639
<v Speaker 1>the gate iaga lini, iag lini, iag lini, the piece,

170
00:14:37.159 --> 00:14:48.320
<v Speaker 1>a fascisticotta, apo fascisticotta, a apo fascisticotita. The determination yavuliah, yavuliyah, yavuliyah,

171
00:14:49.440 --> 00:14:53.399
<v Speaker 1>the indecision e your t E, your t E, your

172
00:14:53.519 --> 00:14:55.440
<v Speaker 1>t the celebration.

173
00:15:01.759 --> 00:15:04.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

174
00:15:05.399 --> 00:15:08.360
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:15:08.440 --> 00:15:11.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:15:11.440 --> 00:15:14.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:15:14.960 --> 00:15:19.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:15:19.360 --> 00:15:24.000
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today you'll get more stories, no ads,

179
00:15:24.240 --> 00:15:29.720
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

180
00:15:29.879 --> 00:15:34.799
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

181
00:15:34.919 --> 00:15:36.399
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
