WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a chilling quest up

7
00:00:28.079 --> 00:00:31.559
<v Speaker 3>the misty peaks of Montserrat, where two brave friends confront

8
00:00:31.559 --> 00:00:34.920
<v Speaker 3>their fears and unravel the secrets of a mysterious disappearance.

9
00:00:35.560 --> 00:00:37.159
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.079 --> 00:00:44.359
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.439 --> 00:00:47.520
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.640 --> 00:00:52.280
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.679 --> 00:00:55.719
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.759 --> 00:00:59.640
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.320 --> 00:01:04.000
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.040 --> 00:01:07.480
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.519 --> 00:01:12.680
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.760 --> 00:01:16.239
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.319 --> 00:01:19.439
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.480 --> 00:01:22.920
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.959 --> 00:01:27.159
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.200 --> 00:01:31.640
<v Speaker 5>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.799 --> 00:01:35.680
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.519 --> 00:01:50.159
<v Speaker 1>La voira kubri al sims the munserat ko munmente la

25
00:01:50.239 --> 00:01:54.560
<v Speaker 1>la ya i en shabby avien a ribata ke parvuscal

26
00:01:54.799 --> 00:01:59.519
<v Speaker 1>se a mighda za paraut al paplas de ya kasavilla,

27
00:01:59.599 --> 00:02:04.519
<v Speaker 1>parutaki in trallar roccas ils camnza, magads de la montana

28
00:02:05.640 --> 00:02:14.039
<v Speaker 1>era verne, elfred ta java communganibet lalaya era valenta, sempra

29
00:02:14.159 --> 00:02:20.240
<v Speaker 1>villastad curiosa amganas the tuvaras postas Parl's mysteries mes foscus

30
00:02:21.120 --> 00:02:25.000
<v Speaker 1>and chabi al su gustad la sa hia, the prop

31
00:02:26.240 --> 00:02:32.199
<v Speaker 1>ellrakos par al sello more parllaya, lidu, nava forces parafuntala,

32
00:02:32.360 --> 00:02:42.080
<v Speaker 1>sevaspos al camille radu las pedras as tavan reliscusas palgel lavoiras,

33
00:02:42.280 --> 00:02:48.240
<v Speaker 1>blava una courtina caaba al kaya via mezzana a maasura,

34
00:02:48.319 --> 00:02:55.000
<v Speaker 1>cajavan al silenzi as faire mes profun sam blava calamuntana

35
00:02:55.080 --> 00:03:00.919
<v Speaker 1>madesha al zub sava chabi m d nanda ba badi

36
00:03:01.039 --> 00:03:07.960
<v Speaker 1>lalaya al suzuls brilla venda da terminasio elbas and t

37
00:03:08.520 --> 00:03:16.080
<v Speaker 1>touticl seukrbatava tamo kuntinuren al sukami, the shannon reda qual

38
00:03:16.199 --> 00:03:23.120
<v Speaker 1>saval dupta, the spress, the malkamina bantuvaun kampamena van dunat

39
00:03:24.439 --> 00:03:29.479
<v Speaker 1>laistas duna fuera unattend, the trancada as tavan kubert as,

40
00:03:29.560 --> 00:03:36.960
<v Speaker 1>the nil lalaya as baju pi paraxaminala restas yabia una

41
00:03:37.000 --> 00:03:42.439
<v Speaker 1>patita nota parlasparaulas astavan as uradas paltemes i el klima

42
00:03:43.560 --> 00:03:50.439
<v Speaker 1>a causta restas numezzufari and mespra juntas norspostas and shabby

43
00:03:50.680 --> 00:03:56.039
<v Speaker 1>bagafa la mada la laya m the turna s parillios

44
00:03:57.400 --> 00:04:04.199
<v Speaker 1>no sabrem res mesaboi lalaya vasuspira miran la zambras cava

45
00:04:04.280 --> 00:04:09.319
<v Speaker 1>ya ven and tral zabras savia can shavi tanier rao

46
00:04:10.599 --> 00:04:19.600
<v Speaker 1>turnam baddi ambuna datamina sionova no stig praparada parandirma ban

47
00:04:19.720 --> 00:04:24.399
<v Speaker 1>kumen Sal the sands, kadaskun pardut and al sus pansamens

48
00:04:25.680 --> 00:04:32.279
<v Speaker 1>lalaya Raspraguntava, several SEUs limits i lafor Sadal's mysteries and

49
00:04:32.519 --> 00:04:40.560
<v Speaker 1>shab Trubaba kurad Jadin seupramfuntaia Coundiatamia Kuambanariva, al pel de

50
00:04:40.680 --> 00:04:47.079
<v Speaker 1>la montana, alven savilla, calmat mir ren Andreda Kappalla majaes

51
00:04:47.120 --> 00:04:54.560
<v Speaker 1>tusitat da munzarat Ivan save Ca casteestoria, na villa, kabat Erna,

52
00:04:54.639 --> 00:05:00.600
<v Speaker 1>meigs balleenz ida, sidid za turna, la montagna, guar al

53
00:05:00.720 --> 00:05:07.279
<v Speaker 1>susacrits peruna, futura visita and la sat ta via nascutu.

54
00:05:07.480 --> 00:05:10.519
<v Speaker 1>No winkla miss fort savalpo.

55
00:05:11.720 --> 00:05:14.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:14.879 --> 00:05:15.519
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:16.240 --> 00:05:21.639
<v Speaker 1>La voira, kubri al sims, the munsarat Co mun manegris.

58
00:05:23.360 --> 00:05:25.519
<v Speaker 3>The fog covered the peaks of muncher Rac like a

59
00:05:25.560 --> 00:05:26.240
<v Speaker 3>gray blanket.

60
00:05:27.000 --> 00:05:31.480
<v Speaker 1>La la ya i en chaby A Villena Rivata, Keti

61
00:05:31.839 --> 00:05:35.680
<v Speaker 1>parvusca al seue mighda Za paraut.

62
00:05:36.759 --> 00:05:39.040
<v Speaker 3>Laya and Shabi had arrived that morning to look for

63
00:05:39.079 --> 00:05:40.839
<v Speaker 3>their missing friend al.

64
00:05:40.839 --> 00:05:47.839
<v Speaker 1>Pablas dee Ya Casavilla Parduta qui intra larocas ils Camenza

65
00:05:48.000 --> 00:05:49.639
<v Speaker 1>maratz de la Montagne.

66
00:05:51.240 --> 00:05:53.199
<v Speaker 3>In the village, it was said that he had gotten

67
00:05:53.279 --> 00:05:56.639
<v Speaker 3>lost here among the rocks and hidden paths of the mountain.

68
00:05:56.959 --> 00:06:01.600
<v Speaker 1>Ere vern I alfred de lava comunganibet.

69
00:06:03.279 --> 00:06:05.680
<v Speaker 3>It was winter and the cold cut like a knife.

70
00:06:06.480 --> 00:06:15.720
<v Speaker 1>La Laya Hera Valente Liya was brave simprabastad curiosa amganas

71
00:06:15.800 --> 00:06:20.160
<v Speaker 1>the truvars bostas parols mysteries, miss Forscus.

72
00:06:21.680 --> 00:06:24.560
<v Speaker 3>She had always been curious, eager to find answers to

73
00:06:24.639 --> 00:06:26.199
<v Speaker 3>the darkest mysteries.

74
00:06:26.399 --> 00:06:31.040
<v Speaker 1>And chabby al sil gustad la Sailla the.

75
00:06:31.160 --> 00:06:35.800
<v Speaker 3>Prop Chavi by her side, followed closely.

76
00:06:36.079 --> 00:06:41.680
<v Speaker 1>Elia Kotalos, but also more par La Laya Lidu Nava

77
00:06:41.879 --> 00:06:44.920
<v Speaker 1>forces parafunda lass.

78
00:06:46.480 --> 00:06:49.000
<v Speaker 3>He was cautious, but his love for Laya gave him

79
00:06:49.000 --> 00:06:50.279
<v Speaker 3>strength to face his fears.

80
00:06:50.959 --> 00:06:58.000
<v Speaker 1>Al camille Radu. The path was tough, Las piedras estavandre

81
00:06:58.199 --> 00:07:00.439
<v Speaker 1>riscusas palgel.

82
00:07:01.519 --> 00:07:03.000
<v Speaker 3>The stones were slippery with ice.

83
00:07:03.839 --> 00:07:10.319
<v Speaker 1>La Voidra sam blava una Courtina Camava, al Kayevilla Messena.

84
00:07:11.920 --> 00:07:14.360
<v Speaker 3>The fog seemed like a curtain that hid what lay beyond.

85
00:07:15.040 --> 00:07:20.720
<v Speaker 1>A masura capujavan alcilensis feya miss pruffun.

86
00:07:22.279 --> 00:07:25.199
<v Speaker 3>As they climbed, the silence grew deeper, some.

87
00:07:25.480 --> 00:07:28.959
<v Speaker 1>Blava calamunta matsha alzub.

88
00:07:31.360 --> 00:07:33.680
<v Speaker 3>It seemed as though the mountain itself was watching them.

89
00:07:34.480 --> 00:07:39.160
<v Speaker 1>Chevy m the nanda van badi La laya.

90
00:07:40.360 --> 00:07:42.920
<v Speaker 3>Shabi. We have to go forward, said Laya.

91
00:07:43.160 --> 00:07:47.160
<v Speaker 1>Al suzuls brilevenda the termina sieur.

92
00:07:48.680 --> 00:07:50.839
<v Speaker 3>Her eyes shone with determination.

93
00:07:50.959 --> 00:07:56.399
<v Speaker 1>Il basani tot cal seul corvamo.

94
00:07:58.000 --> 00:08:00.480
<v Speaker 3>He nodded, even though his heart beat with fear.

95
00:08:01.199 --> 00:08:07.279
<v Speaker 1>Kuntinurenal silkami the shnnonreda qual saval duta.

96
00:08:08.920 --> 00:08:13.759
<v Speaker 3>They continued on their path, leaving behind any doubts the sprice.

97
00:08:13.399 --> 00:08:18.800
<v Speaker 1>The molca mina bantruvaun Campamena van dunat.

98
00:08:20.399 --> 00:08:23.759
<v Speaker 3>After much walking, they found an abandoned campsite.

99
00:08:24.040 --> 00:08:30.720
<v Speaker 1>Laristas dunafura una tin the trancada astavkubert as.

100
00:08:30.639 --> 00:08:34.480
<v Speaker 3>The nil The remains of a campfire and a broken

101
00:08:34.559 --> 00:08:35.919
<v Speaker 3>tent were covered in snow.

102
00:08:36.720 --> 00:08:41.240
<v Speaker 1>La laya asbajupi paraxaminala restas.

103
00:08:42.919 --> 00:08:46.639
<v Speaker 3>Laya crouched down to examine the remnants ya villa.

104
00:08:46.679 --> 00:08:54.080
<v Speaker 1>Una patitata, pralas, paraulas astavanas vurradas paltims el klima.

105
00:08:55.639 --> 00:08:58.000
<v Speaker 3>There was a small note, but the words were faded

106
00:08:58.039 --> 00:08:58.879
<v Speaker 3>by time and weather.

107
00:08:59.600 --> 00:09:05.960
<v Speaker 1>I guess ter restus numezsufarien mes pruntas norosportas.

108
00:09:07.559 --> 00:09:10.759
<v Speaker 3>These remnants offered only more questions, not answers.

109
00:09:10.960 --> 00:09:14.519
<v Speaker 1>And chevy baga fla mad la Laya.

110
00:09:16.080 --> 00:09:18.279
<v Speaker 3>Shabi took Laya's hand, m.

111
00:09:18.399 --> 00:09:21.000
<v Speaker 1>De tourna esparillius.

112
00:09:22.639 --> 00:09:24.440
<v Speaker 3>We have to go back. It's dangerous.

113
00:09:25.200 --> 00:09:27.799
<v Speaker 1>No savrem res mesa vui.

114
00:09:29.440 --> 00:09:30.960
<v Speaker 3>We won't learn anything more today.

115
00:09:31.720 --> 00:09:38.080
<v Speaker 1>La la ya vasuspira miren la zumbras cavalvenin tralsabras.

116
00:09:39.679 --> 00:09:42.919
<v Speaker 3>Laya sighed, looking at the shadows dancing among the trees.

117
00:09:43.759 --> 00:09:46.639
<v Speaker 1>Seville can chabi teniero.

118
00:09:48.480 --> 00:09:49.559
<v Speaker 3>She knew Shavi was right.

119
00:09:50.200 --> 00:09:55.200
<v Speaker 1>Turna rem badi ambuna the termine siurva.

120
00:09:56.840 --> 00:09:59.639
<v Speaker 3>Well come back, she said, with renewed determination.

121
00:10:00.480 --> 00:10:03.480
<v Speaker 1>No stig pra parada parandrma.

122
00:10:05.080 --> 00:10:06.159
<v Speaker 3>I am not ready to give up.

123
00:10:06.879 --> 00:10:13.360
<v Speaker 1>Bankumen sal de sends cadascumparduta al siuzpan samens.

124
00:10:14.960 --> 00:10:17.639
<v Speaker 3>They began their descent, each lost in their own thoughts.

125
00:10:18.480 --> 00:10:27.080
<v Speaker 1>La laya arraspraguntaba several siuze limits i la forsadlsmisteres.

126
00:10:27.039 --> 00:10:29.879
<v Speaker 3>Liya now questioned her limits and the strength of mysteries.

127
00:10:30.559 --> 00:10:37.679
<v Speaker 1>And shabbiitrubaba Kuraja din seiu paramfruntai ya kundie Tamiah.

128
00:10:39.240 --> 00:10:42.320
<v Speaker 3>Shabi found courage within himself to face what he once feared.

129
00:10:42.919 --> 00:10:48.919
<v Speaker 1>Kuambanariwa al pao de la muntaigne alwin saville calmat.

130
00:10:50.480 --> 00:10:52.559
<v Speaker 3>When they reached the foot of the mountain, the wind

131
00:10:52.639 --> 00:10:54.159
<v Speaker 3>had calmed mir.

132
00:10:54.360 --> 00:11:03.080
<v Speaker 1>Ren andreda kapa la majesuzitadda munsarat ivan saveca gestestoria no

133
00:11:03.399 --> 00:11:04.480
<v Speaker 1>villa cavat.

134
00:11:06.080 --> 00:11:09.039
<v Speaker 3>They looked back at the majesty of Muncherad and knew

135
00:11:09.080 --> 00:11:10.279
<v Speaker 3>that this story was not over.

136
00:11:11.000 --> 00:11:15.360
<v Speaker 1>Irena meeks balains i Sidurna.

137
00:11:16.879 --> 00:11:19.600
<v Speaker 3>They were friends, brave and determined to return.

138
00:11:20.039 --> 00:11:26.600
<v Speaker 1>La monta al siu sacret paruna futura visite.

139
00:11:27.519 --> 00:11:30.039
<v Speaker 3>The mountain kept its secrets for a future visit.

140
00:11:30.480 --> 00:11:38.320
<v Speaker 1>A la seitad tavia nascutu nowgla miss forca qualsavalo.

141
00:11:39.919 --> 00:11:42.799
<v Speaker 3>In their tenacity, a new bond was born, stronger than

142
00:11:42.840 --> 00:11:43.320
<v Speaker 3>any fear.

143
00:11:49.200 --> 00:11:53.320
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:11:54.360 --> 00:11:58.519
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

145
00:12:05.039 --> 00:12:11.559
<v Speaker 1>La voida, la voida, la voida, the fog, al sims,

146
00:12:12.559 --> 00:12:19.200
<v Speaker 1>al sims, al sims, the peaks, al poplar, al poplar,

147
00:12:19.559 --> 00:12:21.080
<v Speaker 1>al poplar.

148
00:12:21.679 --> 00:12:28.320
<v Speaker 3>The village, La mek, la meek, la meek, the friend.

149
00:12:28.639 --> 00:12:36.080
<v Speaker 1>Lass rocus, l rocus, las rocas, the rocks, Alska means,

150
00:12:37.080 --> 00:12:47.559
<v Speaker 1>alsca means, alska means the paths Almonte, Almonte, almante, the blanket,

151
00:12:48.120 --> 00:12:58.519
<v Speaker 1>La montagna, la montagna, la montaigne, the mountain, livern, liveran, liverne,

152
00:12:59.679 --> 00:13:08.679
<v Speaker 1>the wind, Alfred, Alfred, Alfred, the cold, alm steady, al

153
00:13:08.799 --> 00:13:13.840
<v Speaker 1>me steady, al me steady, the mystery. I'll see Lency,

154
00:13:14.879 --> 00:13:20.840
<v Speaker 1>I'll see Lenzy, I'll see lency, the silence. I'll come Bamin,

155
00:13:21.960 --> 00:13:27.759
<v Speaker 1>I'll come Bamin, I'll come Bamin. The camp site la fougera,

156
00:13:28.879 --> 00:13:38.639
<v Speaker 1>la fougera, la fougera, the campfire, latinda, latinda, latinda, the tent,

157
00:13:39.360 --> 00:13:48.039
<v Speaker 1>la neeu laneu, la neeu, the snow Lanota, lanota, lanota,

158
00:13:49.240 --> 00:13:59.360
<v Speaker 1>the note, lasambras, lazumbras, las ombras, the shadows alzabras, Alzabras,

159
00:13:59.639 --> 00:14:06.759
<v Speaker 1>i'll avras, the trees, all span, Sermens alspan sermens, all

160
00:14:06.879 --> 00:14:16.039
<v Speaker 1>span sermons, the thoughts Alvin, Alvin, Alwin, the wind Lamas

161
00:14:16.159 --> 00:14:21.720
<v Speaker 1>just doozey, That Lama just doozy, That lamas just toozy,

162
00:14:21.919 --> 00:14:30.759
<v Speaker 1>that the Majesty Albinkler, Alwinkler, Albinkla, the bond, Tell ya,

163
00:14:31.799 --> 00:14:39.919
<v Speaker 1>tell ya, tell yeah to cut pousha, pousha, Pooshja to climb,

164
00:14:40.440 --> 00:14:50.320
<v Speaker 1>sue spirah, sue spirah, soue spira to sigh a Frunta affrunta, afrunta.

165
00:14:51.519 --> 00:15:11.320
<v Speaker 1>The face really scousas, real scousas, rely scusas, slippery, Ballina, ballinta, ballina, brave, couriosa, curiosa, couriosa, curious.

166
00:15:17.639 --> 00:15:20.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

167
00:15:21.519 --> 00:15:24.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:15:24.559 --> 00:15:27.399
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:15:27.559 --> 00:15:30.879
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:15:31.000 --> 00:15:35.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:15:35.240 --> 00:15:39.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:15:40.039 --> 00:15:45.480
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:15:45.639 --> 00:15:50.159
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

174
00:15:50.240 --> 00:15:51.360
<v Speaker 2>word from our sponsors.
