WEBVTT

1
00:00:00.030 --> 00:00:06.759
<v Speaker 2>Sean bienvenidos. Cada semana les traigo una historia caliente, entretenida,

2
00:00:06.780 --> 00:00:12.339
<v Speaker 2>de vivencias, casos cachondos para que dejes volar tu imaginación.

3
00:00:13.839 --> 00:00:19.390
<v Speaker 2>Yo soy Ana Colombi y esto es Sex Stories. Marlene

4
00:00:19.410 --> 00:00:22.870
<v Speaker 2>Devlin estaba parada con las manos en la cadera, mirando

5
00:00:22.910 --> 00:00:26.309
<v Speaker 2>los cabezotes disecados de animales que decoraban las paredes altas

6
00:00:26.350 --> 00:00:30.210
<v Speaker 2>de la mansión elegante de su esposo. Todos eran trofeos,

7
00:00:30.690 --> 00:00:34.350
<v Speaker 2>traídos de todas partes del mundo. Ella no se sentía

8
00:00:34.409 --> 00:00:39.079
<v Speaker 2>diferente a ellos. También era un trofeo para Percival Scott Eblin,

9
00:00:39.460 --> 00:00:44.600
<v Speaker 2>el deportista y cazador más destacado de la década. Bien impresionante, ¿no,

10
00:00:44.960 --> 00:00:48.359
<v Speaker 2>mi amor? Dijo su esposo mientras se acercaba con dos

11
00:00:48.420 --> 00:00:53.469
<v Speaker 2>copas de champaña en las manos. Claro, sí. Ella le

12
00:00:53.530 --> 00:00:57.250
<v Speaker 2>sonrió y tomó una copa. Él era varios años mayor

13
00:00:57.310 --> 00:01:00.549
<v Speaker 2>que ella. Un hombre guapo y muy bien arreglado, y

14
00:01:01.049 --> 00:01:05.799
<v Speaker 2>ella estaba bastante contenta cuando le propuso matrimonio. Y como no,

15
00:01:06.260 --> 00:01:08.359
<v Speaker 2>si era uno de los hombres más ricos del país

16
00:01:08.439 --> 00:01:12.819
<v Speaker 2>dando un paso tan atrevido. Ella, después de todo, había

17
00:01:12.900 --> 00:01:16.019
<v Speaker 2>sido la gran ganadora del concurso de belleza más prestigioso

18
00:01:16.040 --> 00:01:19.200
<v Speaker 2>de la nación. Pero aunque sabía que él solo la

19
00:01:19.239 --> 00:01:21.959
<v Speaker 2>había adquirido como otro de sus trofeos, lo que lo

20
00:01:21.980 --> 00:01:26.780
<v Speaker 2>emocionaba era la cacería. Sus deberes como esposo, aunque rápidos

21
00:01:26.859 --> 00:01:30.019
<v Speaker 2>para darle todo lo material, dejaban mucho que desear cuando

22
00:01:30.079 --> 00:01:34.700
<v Speaker 2>importaba de verdad en la cama. A sus 20 años, Marlene

23
00:01:34.719 --> 00:01:38.890
<v Speaker 2>se consideraba muy afortunada de tener lo mejor de todo. Alta,

24
00:01:39.269 --> 00:01:43.629
<v Speaker 2>exquisitamente hermosa, rubia y de ojos azules, con una figura

25
00:01:43.670 --> 00:01:46.689
<v Speaker 2>que muchas mujeres matarían por tener, Marlene lo tenía a

26
00:01:46.750 --> 00:01:51.799
<v Speaker 2>todo su favor. Excepto, claro, las atenciones amorosas de su

27
00:01:51.859 --> 00:01:55.739
<v Speaker 2>esposo en la intimidad de su cuarto. Percival Scott Demlin

28
00:01:55.799 --> 00:01:58.859
<v Speaker 2>siempre estaba ocupado consiguiendo lo que quería y casi no

29
00:01:58.920 --> 00:02:02.750
<v Speaker 2>tenía tiempo para lo que ya había conseguido. Su necesidad

30
00:02:02.790 --> 00:02:05.469
<v Speaker 2>de cazarlo mantenía lejos de casa por días enteros y

31
00:02:06.049 --> 00:02:10.419
<v Speaker 2>eso estaba empezando a cansar a Marlene.« Ajá, sí, pero

32
00:02:10.439 --> 00:02:13.379
<v Speaker 2>ninguna colección está completa sin su joya de la corona».

33
00:02:14.439 --> 00:02:18.009
<v Speaker 2>Devlin tomó un sorbo de su trago.« Tengo que conseguir

34
00:02:18.050 --> 00:02:21.729
<v Speaker 2>un león africano para el centro de este arreglo».«¿ Otro más?»,

35
00:02:22.870 --> 00:02:27.150
<v Speaker 2>respondió ella en tono aburrido.«¿ No es suficiente con todo esto?».«

36
00:02:28.060 --> 00:02:32.550
<v Speaker 2>Nunca es suficiente, mi amor». Su esposo le dio una sonrisa.«

37
00:02:33.370 --> 00:02:36.389
<v Speaker 2>Piensas que lo tienes todo, pero siempre hay algo mejor

38
00:02:36.430 --> 00:02:41.409
<v Speaker 2>esperando al otro lado del horizonte». Ella suspiró hondo. Él

39
00:02:41.469 --> 00:02:45.159
<v Speaker 2>nunca adivinaría cuán cierto era eso. Lo tenía todo y

40
00:02:45.639 --> 00:02:48.300
<v Speaker 2>a la vez nada. Él se iría en otra de

41
00:02:48.360 --> 00:02:53.409
<v Speaker 2>sus cacerías, probablemente por meses. Una idea cruzó por su mente,

42
00:02:53.879 --> 00:02:58.050
<v Speaker 2>germinó y luego sus ojos se iluminaron.¿ Entonces es África

43
00:02:58.129 --> 00:03:03.530
<v Speaker 2>otra vez? Le preguntó. Sí, las llanuras del oeste esta vez.

44
00:03:04.620 --> 00:03:07.819
<v Speaker 2>El hombre alto y distinguido asintió mientras miraba un espacio

45
00:03:07.840 --> 00:03:11.219
<v Speaker 2>vacío en la pared. Es la temporada de leones y

46
00:03:11.819 --> 00:03:14.139
<v Speaker 2>me han dicho que hay una bestia bien chévere marcando

47
00:03:14.219 --> 00:03:19.659
<v Speaker 2>su territorio.¿ Cuándo te vas? Preguntó Marlene con aire de indiferencia.

48
00:03:19.680 --> 00:03:24.199
<v Speaker 2>En dos días. Dijo él con un brillo en los ojos.¿

49
00:03:25.340 --> 00:03:29.340
<v Speaker 2>Estarás fuera mucho tiempo? Los dos meses de siempre la

50
00:03:29.400 --> 00:03:34.030
<v Speaker 2>miró raro.¿ Por qué preguntas? Tú sabes cómo es esto.«

51
00:03:35.129 --> 00:03:38.490
<v Speaker 2>No tengo nada que hacer aquí cuando estás fuera», dijo

52
00:03:38.550 --> 00:03:42.650
<v Speaker 2>ella con tono quejumbroso.« Y aunque él estuviera ahí, igual

53
00:03:42.689 --> 00:03:49.240
<v Speaker 2>no hacían nada. Llámame contigo a esta cacería. MMM podría considerarlo».

54
00:03:50.259 --> 00:03:56.069
<v Speaker 2>Asintió pensativo.« Pero es una aventura peligrosa».« Ay, por favor,

55
00:03:56.409 --> 00:04:00.530
<v Speaker 2>déjame ir contigo». Le tocó el brazo.« Me voy a

56
00:04:00.569 --> 00:04:05.710
<v Speaker 2>volver loca aquí sin hacer nada».« Está bien». Sonrió, pero

57
00:04:05.789 --> 00:04:09.289
<v Speaker 2>luego se puso serio otra vez.« Mi grupo de cacería

58
00:04:09.349 --> 00:04:14.030
<v Speaker 2>es pequeño».« No te alejes en ningún momento».« No lo haré».

59
00:04:15.050 --> 00:04:17.680
<v Speaker 2>Asintió emocionada y le dio un beso en la mejilla.«

60
00:04:18.579 --> 00:04:20.860
<v Speaker 2>Ese fue el momento más cercano que había tenido con

61
00:04:20.899 --> 00:04:24.120
<v Speaker 2>él en un tiempo». Lo dejó admirando su colección de

62
00:04:24.279 --> 00:04:27.100
<v Speaker 2>trofeos macabros y se fue, con la mente llena de

63
00:04:27.160 --> 00:04:31.259
<v Speaker 2>pensamientos expectantes. Tal vez estar con él en la cacería

64
00:04:31.339 --> 00:04:34.439
<v Speaker 2>traería esa chispa que tanto necesitaba en su vida sexual.

65
00:04:35.439 --> 00:04:37.730
<v Speaker 2>Si podía desviar la pasión que él tenía por cazar

66
00:04:37.750 --> 00:04:41.050
<v Speaker 2>hacia ella, quizás podría rescatar algo para sí misma de

67
00:04:41.110 --> 00:04:45.189
<v Speaker 2>este matrimonio soso. Se desvistió y se metió en la cama,

68
00:04:45.629 --> 00:04:49.990
<v Speaker 2>apenas pudiendo contener su emoción. 17 días y un viaje

69
00:04:50.050 --> 00:04:53.470
<v Speaker 2>larguísimo por mar después, Marlene se encontraba en la costa

70
00:04:53.550 --> 00:04:57.250
<v Speaker 2>caliente y húmeda del oeste de África. Había oído a

71
00:04:57.269 --> 00:05:00.569
<v Speaker 2>su esposo mencionar el nombre del país, pero no lo recordaba.

72
00:05:01.569 --> 00:05:05.529
<v Speaker 2>Desde el puerto viajaron más adentro por carretera. El grupo

73
00:05:05.569 --> 00:05:09.459
<v Speaker 2>de seis, incluyéndola, iba en dos vehículos robustos y, a

74
00:05:09.980 --> 00:05:14.560
<v Speaker 2>media que se adentraban, el paisaje cambiaba. Las llanuras del

75
00:05:14.600 --> 00:05:19.279
<v Speaker 2>oeste africano eran inmensas, extendiéndose por millas en todas direcciones.

76
00:05:20.370 --> 00:05:23.329
<v Speaker 2>Marlene nunca había visto tanto terreno abierto y cielo antes.

77
00:05:24.529 --> 00:05:27.949
<v Speaker 2>El aire natural de la selva la revitalizó y respiró profundo.

78
00:05:29.029 --> 00:05:32.939
<v Speaker 2>Los vehículos no tenían techo, permitiendo una vista completa alrededor.

79
00:05:33.939 --> 00:05:36.420
<v Speaker 2>Ella iba sentada junto a su esposo en el asiento

80
00:05:36.439 --> 00:05:40.970
<v Speaker 2>del medio. El grupo de cacería tenía seis personas, cuatro

81
00:05:41.009 --> 00:05:45.230
<v Speaker 2>hombres más, cazadores como su esposo, y ellos dos. Cada

82
00:05:45.769 --> 00:05:50.370
<v Speaker 2>vehículo tenía un conductor local y verlo la sorprendió. Nunca

83
00:05:50.389 --> 00:05:53.449
<v Speaker 2>había visto personas de piel tan oscura antes y la

84
00:05:53.509 --> 00:05:57.879
<v Speaker 2>fuerza bruta que desprendían la fascinaba. Cada vehículo llevaba cuatro

85
00:05:57.920 --> 00:06:01.860
<v Speaker 2>ocupantes y se dirigían al territorio de los leones. La

86
00:06:01.959 --> 00:06:04.759
<v Speaker 2>idea la emocionaba y la aterraba a la vez, pero

87
00:06:04.819 --> 00:06:07.959
<v Speaker 2>se sentía segura porque la destreza de Percival Scott Evelyn

88
00:06:08.000 --> 00:06:11.839
<v Speaker 2>como cazajor era muy reconocida. Y estaba segura de que

89
00:06:11.899 --> 00:06:16.420
<v Speaker 2>los otros hombres eran igual de buenos, sino mejores. Llevaban

90
00:06:16.480 --> 00:06:21.560
<v Speaker 2>más de dos docenas de armas, rifles, pistolas, machetes grandes

91
00:06:21.620 --> 00:06:25.279
<v Speaker 2>y hasta un arco de cacería con flechas. Los vehículos

92
00:06:25.360 --> 00:06:29.540
<v Speaker 2>aminoraron a marcha y Marlene miró alrededor con asombro. Las

93
00:06:29.600 --> 00:06:33.870
<v Speaker 2>vastas llanuras africanas eran un espectáculo para la vista. Su

94
00:06:33.930 --> 00:06:37.750
<v Speaker 2>corazón latía más rápido y se sentía como niña. Podía

95
00:06:37.829 --> 00:06:40.089
<v Speaker 2>ver manadas de ñus y cebras a lo lejos y

96
00:06:40.589 --> 00:06:45.269
<v Speaker 2>varios antílopes. A su izquierda, un grupo de jirafas caminaba

97
00:06:45.370 --> 00:06:50.170
<v Speaker 2>perezosamente y más adelante, cerca de un abrevadero, un pequeño

98
00:06:50.230 --> 00:06:53.920
<v Speaker 2>grupo de elefantes compartía el agua con rinocerontes y búfalos.«

99
00:06:54.920 --> 00:06:59.620
<v Speaker 2>Esto es increíble», susurró agarrando la rodilla de su esposo.«

100
00:07:00.459 --> 00:07:04.759
<v Speaker 2>Siento que estoy en un sueño». Sip parece así al principio.

101
00:07:05.740 --> 00:07:10.170
<v Speaker 2>Devlin le sonrió.«¿ Por qué no me trajiste antes?», le

102
00:07:10.230 --> 00:07:14.110
<v Speaker 2>preguntó con un puchero.« Llevamos dos años casados y me

103
00:07:14.129 --> 00:07:19.790
<v Speaker 2>he perdido de tanto».« Todo esto es realmente hermoso», asintió sabiamente,«

104
00:07:20.730 --> 00:07:25.129
<v Speaker 2>pero también muy peligroso. Cualquier cosa puede pasar en un parpadeo,

105
00:07:25.529 --> 00:07:29.639
<v Speaker 2>no es lugar para una mujer».« No te preocupes, Percy,

106
00:07:30.000 --> 00:07:32.439
<v Speaker 2>no dejaremos que le pase nada a tu linda esposita»,

107
00:07:33.459 --> 00:07:36.540
<v Speaker 2>dijo el tercer ocupante del vehículo con una risa fuerte.«

108
00:07:37.540 --> 00:07:40.100
<v Speaker 2>No vas a volver a casa si lo haces, Exy»,

109
00:07:41.110 --> 00:07:45.230
<v Speaker 2>respondió su esposo riendo al hombre robusto. Amarle no le

110
00:07:45.310 --> 00:07:49.490
<v Speaker 2>caía bien ese tipo. Era bastante corpulento y apestaba humo

111
00:07:49.509 --> 00:07:53.740
<v Speaker 2>de cigarro. Tampoco le gustaba como sus ojos pequeños recorrían

112
00:07:53.779 --> 00:07:57.620
<v Speaker 2>todo su cuerpo. Le dio una sonrisa cortante y agarró

113
00:07:57.660 --> 00:08:01.480
<v Speaker 2>el brazo de su esposo con fuerza. Llegamos al campamento.

114
00:08:02.600 --> 00:08:06.730
<v Speaker 2>Anunció Devlin cuando el vehículo se detuvo. El campamento eran

115
00:08:06.790 --> 00:08:10.129
<v Speaker 2>cuatro carpas grandes montadas contra un fondo de árboles densos

116
00:08:10.629 --> 00:08:14.790
<v Speaker 2>con una cerca perimetral alrededor. Era justo como ella imaginaba

117
00:08:14.829 --> 00:08:21.579
<v Speaker 2>un campamento de cazadores. Había otros hombres allí, esperándolos. Todos locales,

118
00:08:21.980 --> 00:08:25.079
<v Speaker 2>hombres altos de piel oscura que parecían intrigados de verla ahí.

119
00:08:26.259 --> 00:08:30.139
<v Speaker 2>Los otros cazadores, aparte del odioso Exy, eran todos de

120
00:08:30.180 --> 00:08:32.909
<v Speaker 2>la edad y posiblemente del mismo estatus de su esposo.

121
00:08:33.870 --> 00:08:36.809
<v Speaker 2>Tenían que ser ricos para costear este deporte tan lujoso.

122
00:08:37.889 --> 00:08:41.710
<v Speaker 2>Los trabajadores del campamento tenían el almuerzo listo y Marlene

123
00:08:41.750 --> 00:08:46.419
<v Speaker 2>estaba emocionada de probar los sabores exóticos que ofrecían. Devlin

124
00:08:46.500 --> 00:08:49.259
<v Speaker 2>habló con los locales en un idioma que ella no entendía,

125
00:08:49.659 --> 00:08:53.039
<v Speaker 2>pero captó la idea. Los hombres se pararon frente a

126
00:08:53.120 --> 00:08:57.929
<v Speaker 2>ella e hicieron una reverencia, haciéndola sentir incómoda. Su esposo

127
00:08:57.950 --> 00:09:01.129
<v Speaker 2>debió haberles dicho quién era ella y estaban listos para

128
00:09:01.210 --> 00:09:03.730
<v Speaker 2>servir a la esposa del jefe como lo hacían con él.«

129
00:09:04.649 --> 00:09:11.500
<v Speaker 2>Está bien, buenos hombres». Logró albucear con unos asentimientos.« Gracias».«

130
00:09:12.419 --> 00:09:14.279
<v Speaker 2>Es la primera vez que ven a una mujer en

131
00:09:14.320 --> 00:09:18.169
<v Speaker 2>el grupo de cacería», le dijo uno de los otros cazadores.

132
00:09:18.190 --> 00:09:22.389
<v Speaker 2>Era bajo, delgado y tenía el pelo blisáceo atado en

133
00:09:22.429 --> 00:09:25.779
<v Speaker 2>una cola de caballo. A Marlene no le gustaba cómo

134
00:09:25.840 --> 00:09:29.399
<v Speaker 2>se lamía los labios secos y finos al hablar. De hecho,

135
00:09:29.799 --> 00:09:32.620
<v Speaker 2>no le importaba ninguno de los otros hombres con su esposo.

136
00:09:33.590 --> 00:09:37.870
<v Speaker 2>Todos eran iguales, como él. Estaba segura de que todos

137
00:09:37.929 --> 00:09:42.769
<v Speaker 2>tenían esposas insatisfechas en casa.« Espero no ser la última también»,

138
00:09:43.850 --> 00:09:47.529
<v Speaker 2>dijo fuerte para que todos oyeran. Estoy segura de que

139
00:09:47.549 --> 00:09:50.629
<v Speaker 2>a todas sus esposas les encantaría este paseo pintoresco de

140
00:09:50.649 --> 00:09:54.539
<v Speaker 2>vez en cuando. La mía no, dijo el hombre más

141
00:09:54.620 --> 00:09:57.639
<v Speaker 2>alto del grupo con un bufío. Voy a estar en

142
00:09:57.700 --> 00:10:01.080
<v Speaker 2>cualquier lugar que no sea la ciudad. Marlene le dio

143
00:10:01.139 --> 00:10:03.700
<v Speaker 2>una sonrisa y se sentó con los demás a almorzar.

144
00:10:04.720 --> 00:10:07.200
<v Speaker 2>El venado asado en espetón era algo que nunca había

145
00:10:07.259 --> 00:10:11.759
<v Speaker 2>probado antes. Y el pescado a la parrilla, bien crocante,

146
00:10:12.139 --> 00:10:17.210
<v Speaker 2>era simplemente divino. La comida rica, el paisaje impresionante y

147
00:10:17.230 --> 00:10:19.750
<v Speaker 2>algo en el aire la llenaban de una añoranza intensa.

148
00:10:20.809 --> 00:10:23.809
<v Speaker 2>Marlene sentía una necesidad ardiente de ser tomada y le

149
00:10:23.870 --> 00:10:26.529
<v Speaker 2>lanzó a su esposo una mirada que debería haberle prendido

150
00:10:26.629 --> 00:10:31.950
<v Speaker 2>fuego a los pantalones. Pero, como siempre, él parecía no

151
00:10:32.029 --> 00:10:34.549
<v Speaker 2>captar lo obvio y seguía haciendo planes con los otros

152
00:10:34.610 --> 00:10:37.649
<v Speaker 2>del grupo de cacería. Pero ella no iba a dejar

153
00:10:37.720 --> 00:10:42.519
<v Speaker 2>que la ignoraran. Se levantó y caminó hacia él. Puso

154
00:10:42.559 --> 00:10:45.110
<v Speaker 2>la mano suavemente en su hombro y se acercó mucho.«

155
00:10:46.039 --> 00:10:47.940
<v Speaker 2>Creo que me voy a meter a nuestra carpa por

156
00:10:48.000 --> 00:10:52.039
<v Speaker 2>la tarde», le dijo.« Tal vez tú también deberías descansar

157
00:10:52.080 --> 00:10:55.179
<v Speaker 2>un poco antes de salir a cazar». Le apretó el

158
00:10:55.220 --> 00:10:57.620
<v Speaker 2>hombro con fuerza y rápido se metió a la carpa

159
00:10:57.659 --> 00:11:01.909
<v Speaker 2>que tenía sus nombres bordados en la entrada. Adentro, notó

160
00:11:01.950 --> 00:11:05.350
<v Speaker 2>con satisfacción que había una cama grande y dos sillas amplias.

161
00:11:06.450 --> 00:11:09.850
<v Speaker 2>Se desvistió rápido y se metió en la cama. Si

162
00:11:09.909 --> 00:11:13.039
<v Speaker 2>Devlin no había pillado el mensaje con sus palabras, pues

163
00:11:13.080 --> 00:11:15.440
<v Speaker 2>que entrara cualquier hombre a la carpa en ese momento,

164
00:11:15.899 --> 00:11:19.360
<v Speaker 2>le daba igual. Pero fue Devlin quien abrió la cortina

165
00:11:19.379 --> 00:11:23.179
<v Speaker 2>y entró. La miró curioso mientras ella estaba bajo las

166
00:11:23.220 --> 00:11:26.509
<v Speaker 2>sábanas y se sentó en una de las sillas. No

167
00:11:26.570 --> 00:11:30.549
<v Speaker 2>es mala idea, dijo. Una siestica antes de salir a

168
00:11:30.629 --> 00:11:34.789
<v Speaker 2>cazar esta tarde. Esperaba que hiciéramos algo más que dormir,

169
00:11:35.169 --> 00:11:37.629
<v Speaker 2>dijo ella con un tono más sensual del que recordaba

170
00:11:37.649 --> 00:11:43.460
<v Speaker 2>haber usado nunca. Pero sí. Él levantó una ceja. Claro

171
00:11:43.539 --> 00:11:47.019
<v Speaker 2>que sí, respondió ella y se sentó, dejando caer las

172
00:11:47.059 --> 00:11:52.070
<v Speaker 2>sábanas para mostrarle sus pechos desnudos con los pezones duros.« Ah,

173
00:11:52.110 --> 00:11:56.029
<v Speaker 2>estar rodeados de tanta naturaleza saca la fiera que llevamos dentro,¿ no?»

174
00:11:57.029 --> 00:11:59.440
<v Speaker 2>Tenía una sonrisa en su cara flaca y sus ojos

175
00:11:59.480 --> 00:12:02.139
<v Speaker 2>tenían ese brillo que ella había visto las primeras noches

176
00:12:02.179 --> 00:12:05.740
<v Speaker 2>de su matrimonio.« Entonces,¿ vamos a hablar o vamos a

177
00:12:05.759 --> 00:12:11.029
<v Speaker 2>hacer algo?» Rondroneó ella, apretándose los pechos desnudos con las manos.

178
00:12:12.289 --> 00:12:17.370
<v Speaker 2>Hacer algo, definitivamente. Se levantó, se quitó el arropar rápido

179
00:12:17.389 --> 00:12:20.509
<v Speaker 2>y se metió bajo las sábanas junto a ella. El

180
00:12:20.570 --> 00:12:23.590
<v Speaker 2>roce de su cuerpo contra su piel desnuda le dio escalofríos.

181
00:12:24.730 --> 00:12:27.409
<v Speaker 2>La última vez que estuvieron desnudos juntos fue hace casi

182
00:12:27.429 --> 00:12:30.610
<v Speaker 2>un mes. Ella no perdió tiempo y lo besó con

183
00:12:30.669 --> 00:12:34.429
<v Speaker 2>hambre en los labios. Él le devolvió el beso despacio,

184
00:12:34.460 --> 00:12:38.629
<v Speaker 2>a propósito, haciéndola sentir varias chispas que le bajaban hasta

185
00:12:38.669 --> 00:12:41.279
<v Speaker 2>esa cosita que se le estaba humedeciendo entre las piernas.

186
00:12:42.460 --> 00:12:45.039
<v Speaker 2>Gimió en su boca mientras sentía sus manos tocar su

187
00:12:45.120 --> 00:12:49.120
<v Speaker 2>cuerpo sensible. Saber que había varios hombres a pocos metros

188
00:12:49.179 --> 00:12:52.610
<v Speaker 2>afuera mientras ella estaba ahí desnuda la excitaba como nunca antes.

189
00:12:53.710 --> 00:12:57.049
<v Speaker 2>Agarró su mano y la empujó hacia abajo, entre sus piernas.

190
00:12:58.169 --> 00:13:00.850
<v Speaker 2>Su toque le mandó una chispa que la hizo jadear fuerte.

191
00:13:01.909 --> 00:13:04.539
<v Speaker 2>Él le besó el cuello, le mordisqueó la oreja y

192
00:13:04.700 --> 00:13:08.669
<v Speaker 2>luego bajó dando besitos hasta su escote. Ella se recostó,

193
00:13:09.110 --> 00:13:13.129
<v Speaker 2>arqueándose para empujar sus pechos hacia su cara. Sus dedos

194
00:13:13.169 --> 00:13:16.220
<v Speaker 2>exploraban su cosita resbalosa mientras él se metía uno de

195
00:13:16.279 --> 00:13:19.700
<v Speaker 2>sus pezones ardientes en la boca. Ella le agarró el

196
00:13:19.759 --> 00:13:22.820
<v Speaker 2>cuero cabelludo mientras él chupaba con fuerza la piel sensible.

197
00:13:23.960 --> 00:13:26.919
<v Speaker 2>Su lengua juguetona y sus labios apretados la volvían loca.

198
00:13:27.940 --> 00:13:31.120
<v Speaker 2>Después de tanto tiempo, había olvidado ese placer y se

199
00:13:31.179 --> 00:13:34.139
<v Speaker 2>sentía como si fuera virgen siendo tomada por primera vez.

200
00:13:35.240 --> 00:13:38.639
<v Speaker 2>Su excitación la hizo más atrevida y gimió fuerte, sin

201
00:13:38.720 --> 00:13:42.320
<v Speaker 2>importarle si alguien la oía. Estaba con su esposo y

202
00:13:42.379 --> 00:13:45.809
<v Speaker 2>que los demás se fueran al carajo. Marlene metió la

203
00:13:45.850 --> 00:13:49.049
<v Speaker 2>mano entre las piernas de su esposo y agarró su vergadura.

204
00:13:50.110 --> 00:13:53.110
<v Speaker 2>Él gruñía el éxito mientras cerraba la mano alrededor de

205
00:13:53.149 --> 00:13:57.480
<v Speaker 2>la carne rígida, disfrutando el calor en su agarre. La

206
00:13:57.500 --> 00:14:02.960
<v Speaker 2>acarició con cariño mientras él gemía y gruñía en su escote.« Ay, percibo»,

207
00:14:03.179 --> 00:14:09.419
<v Speaker 2>gimió ella.« Vamos, amor, cógeme». Por todos los cielos, claro

208
00:14:09.490 --> 00:14:12.330
<v Speaker 2>que sí, lo oyó Grunir y ya estaba encima de ella.

209
00:14:13.350 --> 00:14:16.809
<v Speaker 2>Ella abrió las piernas bien y lo guió adentro. Qué

210
00:14:16.870 --> 00:14:21.029
<v Speaker 2>rico se sentía después de tanto tiempo. Su dureza se

211
00:14:21.070 --> 00:14:24.309
<v Speaker 2>deslizó en su cosita húmeda y acogedora y ella le

212
00:14:24.350 --> 00:14:27.950
<v Speaker 2>agarró las naldas firmes. Él enterró la cara en su

213
00:14:28.029 --> 00:14:31.730
<v Speaker 2>cuello mientras movía las caderas contra las de ella. Su

214
00:14:31.769 --> 00:14:35.200
<v Speaker 2>verga dura como lo que entraba y salía, haciéndola sentir

215
00:14:35.250 --> 00:14:39.200
<v Speaker 2>tan llena y satisfecha, pero aún así Marlene parecía querer más.

216
00:14:40.320 --> 00:14:43.240
<v Speaker 2>Estaba teniendo esto después de más de un mes, pero

217
00:14:43.299 --> 00:14:47.700
<v Speaker 2>de alguna forma no era suficiente. La naturaleza salvaje y

218
00:14:47.759 --> 00:14:50.669
<v Speaker 2>extensa a su alrededor la llenaba de una necesidad que

219
00:14:50.730 --> 00:14:54.570
<v Speaker 2>nunca había sentido y su querido esposo se quedaba lamentablemente

220
00:14:54.669 --> 00:14:59.399
<v Speaker 2>corto para llenar esa necesidad como siempre. Pero ella apartó

221
00:14:59.460 --> 00:15:02.360
<v Speaker 2>sus pensamientos y se enfocó en disfrutar al menos esto.

222
00:15:03.399 --> 00:15:06.029
<v Speaker 2>Su esposo empezó a moverse más rápido y ella sintió

223
00:15:06.090 --> 00:15:10.129
<v Speaker 2>que estaba a punto de acabar. Era demasiado pronto, pero

224
00:15:10.210 --> 00:15:13.929
<v Speaker 2>ya estaba acostumbrada. En las 20 veces que habían hecho el

225
00:15:13.990 --> 00:15:17.230
<v Speaker 2>amor en sus dos años de matrimonio, Deblín siempre acababa

226
00:15:17.309 --> 00:15:21.100
<v Speaker 2>antes que ella y esta vez no sería diferente. Pero

227
00:15:21.120 --> 00:15:23.179
<v Speaker 2>algo le decía que esta vez podía ser la peor

228
00:15:23.220 --> 00:15:27.320
<v Speaker 2>de todas. sintió su semen caliente salpicar dentro de ella

229
00:15:28.379 --> 00:15:32.299
<v Speaker 2>uno dos tres chorritos pequeños y luego un hilito y

230
00:15:32.360 --> 00:15:35.639
<v Speaker 2>eso fue todo ella necesitaba que él se quedara un

231
00:15:35.730 --> 00:15:38.590
<v Speaker 2>poco más ahí y se mantuviera duro pero ya estaba

232
00:15:38.669 --> 00:15:42.629
<v Speaker 2>ablandándose y luego se salió y apartó las sábanas el

233
00:15:42.690 --> 00:15:45.370
<v Speaker 2>estómago de marlene se apretó y su cosita se sintió

234
00:15:45.429 --> 00:15:50.950
<v Speaker 2>terriblemente abandonada quería algo que la llenara desesperadamente y Al

235
00:15:51.009 --> 00:15:54.269
<v Speaker 2>menos un dedo o dos, aunque su verga ya estuviera lastada.

236
00:15:55.309 --> 00:15:57.980
<v Speaker 2>Lo miró, pero él ya se estaba poniendo la ropa

237
00:15:58.029 --> 00:16:01.379
<v Speaker 2>otra vez. Su corazón se hundió y todo en ella

238
00:16:01.419 --> 00:16:05.899
<v Speaker 2>se sintió frío.« Estuvo genial, mi amor», dijo Deblin y

239
00:16:05.940 --> 00:16:10.179
<v Speaker 2>se acercó para besarle la frente.« Me siento súper recargado

240
00:16:10.240 --> 00:16:16.159
<v Speaker 2>para la cacería».« Vamos, vístete, salimos en una hora». Ella

241
00:16:16.220 --> 00:16:19.049
<v Speaker 2>sintió con cara de decepción mientras él salía rápido de

242
00:16:19.090 --> 00:16:22.470
<v Speaker 2>la carpa. El impulso de tomar uno de los rifles

243
00:16:22.549 --> 00:16:26.990
<v Speaker 2>y dispararle lo controló con dificultad. Las lágrimas le llenaron

244
00:16:27.009 --> 00:16:30.950
<v Speaker 2>los ojos, pero se negó a llorar. Luchando contra las

245
00:16:31.009 --> 00:16:34.360
<v Speaker 2>ganas de acorlocarse y sollozar, tiró las sábanas y salió

246
00:16:34.379 --> 00:16:37.419
<v Speaker 2>de la cama. Se lavó el poquito que su esposo

247
00:16:37.480 --> 00:16:41.279
<v Speaker 2>le dejó y se vistió. No tenía sentido compadecerse de

248
00:16:41.320 --> 00:16:45.659
<v Speaker 2>sí misma. Algún día, lo sabía, le daría la lección

249
00:16:45.700 --> 00:16:49.649
<v Speaker 2>que tanto se merecía. Afuera, el sol ya estaba a

250
00:16:49.710 --> 00:16:53.409
<v Speaker 2>tres cuartos de su camino hacia el oeste. Buen momento

251
00:16:53.490 --> 00:16:58.169
<v Speaker 2>para cazar leones, si creías a los grandes cazadores. Miró

252
00:16:58.240 --> 00:17:01.039
<v Speaker 2>a los hombres preparando sus armas y demás cosas para

253
00:17:01.100 --> 00:17:04.980
<v Speaker 2>la cacería. Nadie le prestó atención y ella lo agradeció.

254
00:17:06.140 --> 00:17:08.980
<v Speaker 2>Devlin estaba en una discusión animada con los locales y

255
00:17:09.609 --> 00:17:13.450
<v Speaker 2>parecía que había uno nuevo. Este no lo había visto antes.

256
00:17:14.549 --> 00:17:17.710
<v Speaker 2>Debió llegar mientras ella estaba en la carpa y parecía

257
00:17:17.750 --> 00:17:22.609
<v Speaker 2>que su esposo lo conocía. Marlene se acercó despacio. Lo

258
00:17:22.690 --> 00:17:26.759
<v Speaker 2>miró directo y su respiración se aceleró. No se parecía

259
00:17:26.799 --> 00:17:30.140
<v Speaker 2>a los otros locales. Era más alto y mucho más

260
00:17:30.220 --> 00:17:34.859
<v Speaker 2>ancho de hombros. Sus brazos y piernas eran gruesos y musculosos,

261
00:17:34.880 --> 00:17:37.109
<v Speaker 2>y su piel era aún más oscura que la de

262
00:17:37.150 --> 00:17:41.410
<v Speaker 2>los demás. Le recordó al chocolate negro, su favorito, y

263
00:17:41.849 --> 00:17:46.000
<v Speaker 2>se lamió los labios rápido. El hombre vestía diferente también.

264
00:17:47.119 --> 00:17:50.619
<v Speaker 2>A diferencia de los otros, no llevaba pantalones ni chaleco.

265
00:17:51.759 --> 00:17:55.269
<v Speaker 2>Solo tenía una falda de cuero animal, probablemente de leopardo

266
00:17:55.289 --> 00:17:59.410
<v Speaker 2>o pantera. En sus brazos y piernas musculosos llevaba muchos

267
00:17:59.470 --> 00:18:03.210
<v Speaker 2>anillos de metal y más cuero atado en tiras en codos, muñecas,

268
00:18:03.670 --> 00:18:08.450
<v Speaker 2>rodillas y tobillos. Descalzo y con la cabeza rapada, este

269
00:18:08.490 --> 00:18:11.109
<v Speaker 2>guerrero gigante llevaba una lanza más alta que el en

270
00:18:11.150 --> 00:18:15.299
<v Speaker 2>su agarre poderoso. Marlene sintió que se sonrojaba cuando un

271
00:18:15.359 --> 00:18:18.259
<v Speaker 2>pensamiento subido de tono sobre su otra lanza cruzó por

272
00:18:18.299 --> 00:18:23.180
<v Speaker 2>su mente. Ah, ya estás lista, mi amor, dijo su

273
00:18:23.240 --> 00:18:27.480
<v Speaker 2>esposo extendiendo la mano hacia ella. Estamos a punto de salir.

274
00:18:28.559 --> 00:18:32.299
<v Speaker 2>Este es Urok, nuestro guía habitual.¿ Es de la tribu

275
00:18:32.339 --> 00:18:36.369
<v Speaker 2>local Doadea y su mejor cazador? Luego Devlin le dijo

276
00:18:36.420 --> 00:18:39.150
<v Speaker 2>algo al guerrero tribal en su idioma y el hombre

277
00:18:39.210 --> 00:18:42.029
<v Speaker 2>grande y oscuro le dio un asentimiento y una sonrisa.

278
00:18:42.049 --> 00:18:45.769
<v Speaker 2>Ella miró sus ojos oscuros e intensos y sintió un

279
00:18:45.789 --> 00:18:49.369
<v Speaker 2>escalofrío por la espalda. No se equivocaba al ver el

280
00:18:49.410 --> 00:18:53.549
<v Speaker 2>deseo en sus ojos. No lo habría mostrado tan abiertamente

281
00:18:53.589 --> 00:18:57.099
<v Speaker 2>a menos que, claro, pudiera sentir el deseo de ella también.

282
00:18:58.099 --> 00:19:00.519
<v Speaker 2>Tembló al pensar en ser tomada por un hombre así

283
00:19:00.539 --> 00:19:05.579
<v Speaker 2>y echó un vistazo rápido a su esposo. Pero, como siempre,

284
00:19:05.980 --> 00:19:09.319
<v Speaker 2>el gran cazador no vio lo obvio, completamente atrapado en

285
00:19:09.359 --> 00:19:14.250
<v Speaker 2>su propia euforia por la cacería. La cacería comenzó. Los

286
00:19:14.329 --> 00:19:17.869
<v Speaker 2>dos vehículos rugieron y arrancaron, Juro que iba en el

287
00:19:17.910 --> 00:19:22.210
<v Speaker 2>asiento al lado del conductor, indicando el camino. Después de

288
00:19:22.289 --> 00:19:25.940
<v Speaker 2>media hora, pararon en un lugar que parecía bastante tenebroso

289
00:19:26.019 --> 00:19:30.299
<v Speaker 2>por su silencio. Luego lo oyó. Un gruñido bajo que

290
00:19:30.339 --> 00:19:33.660
<v Speaker 2>se convirtió en un rugido que lava la sangre. Tres

291
00:19:33.680 --> 00:19:35.980
<v Speaker 2>sonó por todos lados y sintió que se le erizaban

292
00:19:36.009 --> 00:19:39.069
<v Speaker 2>los pelos de los brazos y el cuello. Ahí han

293
00:19:39.109 --> 00:19:42.170
<v Speaker 2>llegado al territorio de una manada de leones y las

294
00:19:42.250 --> 00:19:46.119
<v Speaker 2>bestias estaban en su propia cacería. Urok los dio fuera

295
00:19:46.140 --> 00:19:48.900
<v Speaker 2>de los carros y en una caminata lente cuidadosa por

296
00:19:48.940 --> 00:19:52.700
<v Speaker 2>la línea de árboles. Un olor fuerte y penetrante llenó

297
00:19:52.740 --> 00:19:55.049
<v Speaker 2>el aire y ella se dio cuenta de que así

298
00:19:55.089 --> 00:19:59.789
<v Speaker 2>olían los leones. Era embriagador y abrumador y de repente

299
00:19:59.809 --> 00:20:03.319
<v Speaker 2>deseó estar muy lejos de ahí. Miró a su esposo

300
00:20:03.339 --> 00:20:06.119
<v Speaker 2>y él le dio un asentimiento de seguridad y levantó

301
00:20:06.160 --> 00:20:10.319
<v Speaker 2>el rifle pesado a su hombro.« Quédate justo detrás de nosotros»,

302
00:20:10.799 --> 00:20:16.529
<v Speaker 2>Mari le susurró.« Mantente cerca de Uruk». Ahí está, esa

303
00:20:16.609 --> 00:20:21.450
<v Speaker 2>bestia con melena espectacular. Gritó Exi y todos levantaron sus

304
00:20:21.529 --> 00:20:25.289
<v Speaker 2>rifles y dispararon. El sonido de los disparos hizo que

305
00:20:25.349 --> 00:20:28.039
<v Speaker 2>Marlene se tapara los oídos con las manos y cayera

306
00:20:28.079 --> 00:20:32.019
<v Speaker 2>de rodillas. El rugido fuerte del león dominó los tiros

307
00:20:32.039 --> 00:20:35.680
<v Speaker 2>y ella se atrevió a mirar. Sus ojos se abrieron

308
00:20:35.700 --> 00:20:38.039
<v Speaker 2>de par en par al ver al león de 500 libras

309
00:20:38.140 --> 00:20:41.420
<v Speaker 2>corriendo hacia ellos, con la cabeza y el cuerpo sangrando

310
00:20:41.500 --> 00:20:45.400
<v Speaker 2>por los varios disparos. Los rifles volvieron a sonar y

311
00:20:45.460 --> 00:20:48.829
<v Speaker 2>la magnífica bestia cayó y con un siseo jadeante dejó

312
00:20:48.849 --> 00:20:52.569
<v Speaker 2>de respirar. El corazón de Marlene latía como si fuera

313
00:20:52.589 --> 00:20:56.009
<v Speaker 2>a salirsele del pecho. Estaba aliviada de que el león

314
00:20:56.029 --> 00:20:59.849
<v Speaker 2>estuviera muerto, pero no podía evitar sentir una profunda tristeza

315
00:20:59.910 --> 00:21:03.970
<v Speaker 2>por la muerte lamentable de un animal tan majestuoso. Cuidado,

316
00:21:05.019 --> 00:21:10.319
<v Speaker 2>gritaba su esposo. Toda la maldita manada está atacando. Marlene

317
00:21:10.359 --> 00:21:13.819
<v Speaker 2>no podía creer lo que veía. Al menos seis leonas

318
00:21:13.900 --> 00:21:17.480
<v Speaker 2>enormes venían hacia ellos por la llanura de pasto. El

319
00:21:17.519 --> 00:21:20.279
<v Speaker 2>estruendo de los disparos le dio vueltas en la cabeza.

320
00:21:21.299 --> 00:21:24.619
<v Speaker 2>Vio a las leonas caer una por una. Luego uno

321
00:21:24.640 --> 00:21:28.539
<v Speaker 2>de los hombres gritó. Miró alrededor frenéticamente y vio a

322
00:21:28.599 --> 00:21:32.680
<v Speaker 2>Exy siendo atacado por una leona que sangraba mucho. Nunca

323
00:21:32.700 --> 00:21:34.750
<v Speaker 2>había visto algo así en su vida y se sintió

324
00:21:34.829 --> 00:21:38.710
<v Speaker 2>paralizada de miedo. Estaba tan clavada al suelo por el

325
00:21:38.769 --> 00:21:42.430
<v Speaker 2>terror que no vio otra leonaria acercarse a ella. Cuando

326
00:21:42.529 --> 00:21:46.369
<v Speaker 2>por fin la vio, ya era tarde. Sintió algo pesado

327
00:21:46.390 --> 00:21:49.930
<v Speaker 2>engancharse en su falda y tirarla al suelo. El olor

328
00:21:49.990 --> 00:21:53.200
<v Speaker 2>caliente y fuerte de la leona llenó sus sentidos petrificados.¿

329
00:21:54.299 --> 00:21:58.660
<v Speaker 2>Qué forma tan horrible de morir? Blitaba su mente. Entonces

330
00:21:58.720 --> 00:22:03.539
<v Speaker 2>oyó una voz, profunda y poderosa. No entendía las palabras.

331
00:22:04.680 --> 00:22:08.359
<v Speaker 2>Una figura oscura chocó contra la leona, apartándola de ella.

332
00:22:09.319 --> 00:22:13.769
<v Speaker 2>Miró con ansiedad atónita. Juro que estaba sobre ella, dándole

333
00:22:13.829 --> 00:22:17.569
<v Speaker 2>la espalda. Clavó su lanza en la leona, a través

334
00:22:17.609 --> 00:22:20.210
<v Speaker 2>de sus fauces abiertas y hasta la parte trasera de

335
00:22:20.250 --> 00:22:24.089
<v Speaker 2>su cráneo. La bestia lo golpeó, pero falló y luego

336
00:22:24.150 --> 00:22:28.470
<v Speaker 2>cayó en un montón. Ella miró alrededor desesperada por los demás,

337
00:22:28.940 --> 00:22:32.920
<v Speaker 2>pero no veía a nadie. El olor a pólvora, estiércol

338
00:22:32.960 --> 00:22:37.500
<v Speaker 2>de león, sangre y muerte llenaba sus sentidos. De repente

339
00:22:37.519 --> 00:22:39.920
<v Speaker 2>se sintió sin peso cuando algo fuerte y duro la

340
00:22:39.980 --> 00:22:43.569
<v Speaker 2>levantó del suelo. Miró hacia arriba al hombro oscuro y

341
00:22:43.589 --> 00:22:46.710
<v Speaker 2>enorme que la cargaba en sus brazos musculosos mientras corría

342
00:22:46.769 --> 00:22:50.470
<v Speaker 2>como el viento. Se sintió como si estuviera volando mientras

343
00:22:50.549 --> 00:22:54.410
<v Speaker 2>los árboles pasaban como un borrón. No sabía cuánto tiempo

344
00:22:54.470 --> 00:22:57.839
<v Speaker 2>ni qué tan lejos la había cargado Urok. Solo sentía

345
00:22:57.859 --> 00:23:01.940
<v Speaker 2>alivio de estar viva y a salvo. Finalmente, el hombre

346
00:23:01.980 --> 00:23:05.799
<v Speaker 2>se detuvo y la bajó al suelo. Caminó hacia un riachuelo,

347
00:23:06.220 --> 00:23:09.420
<v Speaker 2>llenó un calabazo con agua y se lo pasó. Ella

348
00:23:09.480 --> 00:23:13.000
<v Speaker 2>lo tomó agradecida y bebió profundo, mientras observaba a este

349
00:23:13.019 --> 00:23:15.539
<v Speaker 2>extraño oscuro y guapo que le había salvado la vida.

350
00:23:16.420 --> 00:23:19.519
<v Speaker 2>Sus ojos intensos la miraban fijo y él se quedó

351
00:23:19.579 --> 00:23:22.619
<v Speaker 2>muy quieto, como si fuera una estatua tallada en granito.

352
00:23:23.680 --> 00:23:28.640
<v Speaker 2>De repente, sintió un torbellino de emociones recorrerla. Sus ojos

353
00:23:28.660 --> 00:23:30.640
<v Speaker 2>se abrieron de par en par cuando se dio cuenta

354
00:23:30.680 --> 00:23:33.119
<v Speaker 2>de que no sabía dónde estaba ni qué había pasado

355
00:23:33.200 --> 00:23:36.680
<v Speaker 2>con su esposo. Miró a su rescatador y él pareció

356
00:23:36.720 --> 00:23:40.529
<v Speaker 2>entender lo que sentía. Hizo unos gestos que solo podían

357
00:23:40.609 --> 00:23:42.710
<v Speaker 2>significar que este era un lugar seguro y que no

358
00:23:42.769 --> 00:23:46.230
<v Speaker 2>debía tener miedo. Le parecía raro que un hombre de

359
00:23:46.250 --> 00:23:51.309
<v Speaker 2>otra cultura, una considerada incivilizada, mostrara más preocupación por ella

360
00:23:51.369 --> 00:23:56.650
<v Speaker 2>que su propio esposo.¿ Tendría segundas intenciones? Si era así,

361
00:23:57.029 --> 00:24:01.109
<v Speaker 2>ella las aceptaba. Si este hombre, objeto de sus nuevos

362
00:24:01.170 --> 00:24:05.829
<v Speaker 2>deseos salvajes, intentaba algo con ella, sabía que no lo detendría,

363
00:24:06.349 --> 00:24:10.529
<v Speaker 2>al contrario, lo animaría. Y si no lo hacía, nada

364
00:24:10.589 --> 00:24:14.240
<v Speaker 2>en el mundo la detendría de intentarlo ella misma.—¿ Dónde

365
00:24:14.259 --> 00:24:18.019
<v Speaker 2>está mi esposo?— le preguntó mientras se limpiaba la boca

366
00:24:18.079 --> 00:24:21.640
<v Speaker 2>con el dorso de la mano. El gran cazador blancó.—

367
00:24:22.450 --> 00:24:31.160
<v Speaker 2>Percibal Scott Devlin, ¿dónde? Devlin respondió lentamente.« Sí, sí», asintió

368
00:24:31.180 --> 00:24:36.690
<v Speaker 2>ella con entusiasmo.« Devlin, bono kabat hu, campamento», le dijo

369
00:24:36.750 --> 00:24:43.309
<v Speaker 2>con dificultad.«¿ De vuelta en el campamento?», suspiró aliviada.« Entonces

370
00:24:43.390 --> 00:24:46.650
<v Speaker 2>está vivo y a salvo». El hombre alto la miró

371
00:24:46.730 --> 00:24:53.099
<v Speaker 2>sin expresión.«¿ Dónde estamos?», le preguntó, esforzándose por hacer gestos

372
00:24:53.180 --> 00:24:58.420
<v Speaker 2>para cada palabra. Seguro, aquí, su respuesta fue un gruñido bajo,

373
00:24:58.779 --> 00:25:02.549
<v Speaker 2>pero al menos lo entendió.«¿ Entonces sabes algo de inglés?»

374
00:25:02.940 --> 00:25:07.130
<v Speaker 2>Le sonrió y notó que su expresión se suavizaba.«¿ Pero

375
00:25:07.549 --> 00:25:10.970
<v Speaker 2>dónde es aquí?» Él pareció entender y señaló lo que

376
00:25:11.049 --> 00:25:15.190
<v Speaker 2>solo podía significar que este era su territorio. Asintió hacia

377
00:25:15.269 --> 00:25:18.450
<v Speaker 2>ella y respiró hondo, haciendo que su pecho, ya de

378
00:25:18.519 --> 00:25:22.779
<v Speaker 2>por sí ancho, se viera aún más imponente. Su respiración

379
00:25:22.839 --> 00:25:28.309
<v Speaker 2>se aceleró al verlo. Miró su rostro. Parecía tallado en obsidiana.

380
00:25:29.349 --> 00:25:32.490
<v Speaker 2>Oscuro y definido, su cara era de una belleza ruda.

381
00:25:33.549 --> 00:25:36.930
<v Speaker 2>Su cabeza completamente rapada añadía la aura de poder que emanaba.

382
00:25:37.819 --> 00:25:41.119
<v Speaker 2>Sus ojos bajaron, absorbiendo el denso oscuro de su pecho

383
00:25:41.180 --> 00:25:45.039
<v Speaker 2>musculoso y su abdomen tallado como roca. Un impulso de

384
00:25:45.079 --> 00:25:48.819
<v Speaker 2>tocarlo la hizo temblar sin control. Notó un destello de

385
00:25:48.880 --> 00:25:53.059
<v Speaker 2>preocupación en sus ojos oscuros mientras la observaba. Sus ojos

386
00:25:53.099 --> 00:25:58.509
<v Speaker 2>volvieron a sus pies. Eran grandes y estaban descalzos. Subió

387
00:25:58.549 --> 00:26:02.309
<v Speaker 2>la mirada, admirando los músculos gruesos de sus pantorrillas y

388
00:26:02.369 --> 00:26:05.410
<v Speaker 2>muslos hasta detenerse en el bulto prominente bajo su falda

389
00:26:05.430 --> 00:26:08.910
<v Speaker 2>de cuero de leopardo. Tomaire es rápido al sentir que

390
00:26:08.970 --> 00:26:12.509
<v Speaker 2>algo se movía ahí abajo. Estaba claro que este hombre

391
00:26:12.549 --> 00:26:16.579
<v Speaker 2>la deseaba tanto como ella a él. No tenía sentido esconderlo.

392
00:26:17.660 --> 00:26:20.579
<v Speaker 2>No sabía dónde estaba y le importaba poco donde estuviera

393
00:26:20.619 --> 00:26:24.440
<v Speaker 2>su esposo. Y aunque él la encontrara, ya no le importaba.

394
00:26:25.559 --> 00:26:28.259
<v Speaker 2>Su mente estaba llena de este hombre dios salvaje frente

395
00:26:28.299 --> 00:26:32.599
<v Speaker 2>a ella. Este Uruk, tallado del corazón mismo de África,

396
00:26:33.099 --> 00:26:36.589
<v Speaker 2>este hombre maravilloso que le había salvado la vida, arriesgando

397
00:26:36.640 --> 00:26:41.059
<v Speaker 2>la suya.« Sé que me deseas», Uruk le dijo sin vergüenza.«

398
00:26:41.069 --> 00:26:44.849
<v Speaker 2>Y eres lo bastante listo para saber que yo te deseo.

399
00:26:45.250 --> 00:26:48.970
<v Speaker 2>Lo veo en tus ojos hermosos». Como ella había adivinado,

400
00:26:49.349 --> 00:26:53.170
<v Speaker 2>él la entendió. Una sonrisa se dibujó en su rostro

401
00:26:53.210 --> 00:26:56.369
<v Speaker 2>y agarró la cintura de su falda. Sus ojos se

402
00:26:56.390 --> 00:26:58.349
<v Speaker 2>abrieron al ver lo que estaba a punto de hacer.

403
00:26:59.329 --> 00:27:01.750
<v Speaker 2>Sintió que el corazón se le salía y las rodillas

404
00:27:01.789 --> 00:27:05.410
<v Speaker 2>se le aflojaron. Urok desató las correas de su falda

405
00:27:05.470 --> 00:27:08.799
<v Speaker 2>y la dejó caer. Marlene no pudo con la emoción,

406
00:27:08.819 --> 00:27:12.720
<v Speaker 2>sus rodillas se dieron y cayó al suelo. Entre sus

407
00:27:12.819 --> 00:27:17.400
<v Speaker 2>muslos densamente musculosos, colgando libre, había lo que solo podía

408
00:27:17.420 --> 00:27:20.619
<v Speaker 2>describir como una serpiente. La verdad es que a su

409
00:27:20.660 --> 00:27:24.109
<v Speaker 2>querida esposa apenas le cabía en la palma. Ni en

410
00:27:24.150 --> 00:27:26.869
<v Speaker 2>sus sueños más locos había imaginado que un hombre pudiera

411
00:27:26.970 --> 00:27:30.450
<v Speaker 2>tener algo tan imponente. No solo medía más de un

412
00:27:30.529 --> 00:27:33.420
<v Speaker 2>pie y era más gruesa que su propio antebrazo, su

413
00:27:33.480 --> 00:27:37.440
<v Speaker 2>color chocolate oscuro la hacía ver irresistible. La boca se

414
00:27:37.480 --> 00:27:39.599
<v Speaker 2>le hizo agua y le suplicó con los ojos llenos

415
00:27:39.660 --> 00:27:43.529
<v Speaker 2>de deseo. Él sonrió con complicidad y dio unos pasos

416
00:27:43.549 --> 00:27:46.349
<v Speaker 2>hacia adelante hasta que su lanza erecta estuvo a centímetros

417
00:27:46.390 --> 00:27:50.670
<v Speaker 2>de su cara caliente y sonrojada. Marlene tembló de emoción,

418
00:27:50.690 --> 00:27:56.240
<v Speaker 2>lamiéndose los labios. Un deseo extravagante la invadió, queriendo besar

419
00:27:56.299 --> 00:27:59.160
<v Speaker 2>la cabeza abultada de esa erección mientras alcanzaba el grueso

420
00:27:59.220 --> 00:28:02.960
<v Speaker 2>tronco con ambas manos. No sabía si era correcto hacer

421
00:28:03.019 --> 00:28:06.420
<v Speaker 2>algo así. Su esposo nunca le había pedido que besara

422
00:28:06.480 --> 00:28:10.170
<v Speaker 2>su cosita pequeña, pero ahora no le importaba, solo quería

423
00:28:10.250 --> 00:28:12.509
<v Speaker 2>probar esta carne de hombre hinchada de sangre que la

424
00:28:12.589 --> 00:28:17.109
<v Speaker 2>tentaba tanto. Trozó delicadamente sus labios en la cabeza oscura.

425
00:28:18.170 --> 00:28:20.869
<v Speaker 2>Esta se movió y palpitó en sus manos y oyó

426
00:28:21.009 --> 00:28:25.250
<v Speaker 2>el gemido lujurioso de Uruk. Creyó que estaba haciendo lo correcto.

427
00:28:26.359 --> 00:28:29.119
<v Speaker 2>Cerró los ojos y se sumergió en el olor vigorizante

428
00:28:29.140 --> 00:28:32.779
<v Speaker 2>de la citación de este hombre bárbaro. Sacó la lengua

429
00:28:32.799 --> 00:28:36.140
<v Speaker 2>y lamió la gran dranura de su órgano, haciéndolo estremecer.

430
00:28:37.119 --> 00:28:41.420
<v Speaker 2>Sonrió satisfecha y saboreó el líquido lubricante de él. Su

431
00:28:41.500 --> 00:28:44.849
<v Speaker 2>corazón latía fuerte ante la vista de ese apéndice palpitante.

432
00:28:45.890 --> 00:28:48.289
<v Speaker 2>Cerró los ojos otra vez y se atrevió a probar,

433
00:28:48.309 --> 00:28:52.890
<v Speaker 2>su boca humedanciosa de deseo. Marlene abrió los labios y

434
00:28:52.950 --> 00:28:56.210
<v Speaker 2>lentamente los deslizó sobre la superficie suave de la enorme

435
00:28:56.230 --> 00:29:00.180
<v Speaker 2>erección del tribal. Giró la lengua sobre la cabeza gruesa

436
00:29:00.240 --> 00:29:04.980
<v Speaker 2>mientras llenaba su boca, saboreándola. Nunca supo que podía hacer

437
00:29:05.059 --> 00:29:08.099
<v Speaker 2>eso y estaba encantada de dejar que los deseos naturales

438
00:29:08.160 --> 00:29:11.079
<v Speaker 2>siguieran su curso, igual que los jugos que le corrían

439
00:29:11.140 --> 00:29:15.200
<v Speaker 2>por los muslos. Temblaba de emoción y su corazón golpeaba

440
00:29:15.259 --> 00:29:18.779
<v Speaker 2>fuerte contra su pecho. Había mucho más de Uruk por

441
00:29:18.839 --> 00:29:21.420
<v Speaker 2>tomar y su toque suave en su cabeza la animaba.

442
00:29:22.460 --> 00:29:26.000
<v Speaker 2>La cabeza ensallenaba su boca por completo mientras disfrutaba cada

443
00:29:26.039 --> 00:29:29.480
<v Speaker 2>giro de su lengua. Sus manos subían y bajaban por

444
00:29:29.529 --> 00:29:34.569
<v Speaker 2>el tronco rígido, acariciándolo con cariño. Uruk gruñó y empujó

445
00:29:34.609 --> 00:29:39.069
<v Speaker 2>las caderas hacia adelante. Sus ojos oscuros le suplicaban tomar

446
00:29:39.150 --> 00:29:41.890
<v Speaker 2>más de él y eso le dio otra chispa de emoción.

447
00:29:42.890 --> 00:29:47.049
<v Speaker 2>Su corazón se hinchó de valentía y determinación. Nunca había

448
00:29:47.089 --> 00:29:50.819
<v Speaker 2>intentado algo así en su vida, pero ahora quería. Se

449
00:29:50.880 --> 00:29:52.880
<v Speaker 2>armó de valor y forzó más y más de esa

450
00:29:52.940 --> 00:29:57.230
<v Speaker 2>longitud y grosor monstruoso hasta que se atragantó. Una oleada

451
00:29:57.250 --> 00:29:59.690
<v Speaker 2>de su saliva mezclada con el delicioso líquido de su

452
00:29:59.710 --> 00:30:02.609
<v Speaker 2>dureza rígida desatonó dos niveles de pasión en ella que

453
00:30:02.650 --> 00:30:08.099
<v Speaker 2>ni siquiera imaginaba posibles. Decidida, engulló hambrienta su grosor hasta

454
00:30:08.160 --> 00:30:12.099
<v Speaker 2>lo profundo de su garganta otra vez. Reprimiendo las ganas

455
00:30:12.140 --> 00:30:16.220
<v Speaker 2>de atragantarse, tomó casi toda su tremenda circunferencia y longitud.

456
00:30:17.369 --> 00:30:20.730
<v Speaker 2>Su grosor palpitaba y se ponía aún más duro. Le

457
00:30:20.750 --> 00:30:23.589
<v Speaker 2>dio un placer intenso sentirlo vibrar en su garganta y

458
00:30:24.109 --> 00:30:28.750
<v Speaker 2>todo su cuerpo tembló de gozo delirante. Luego, esa sensación

459
00:30:28.809 --> 00:30:32.490
<v Speaker 2>maravillosa entre sus muslos comenzó a manifestarse con más intensidad.

460
00:30:33.009 --> 00:30:36.970
<v Speaker 2>Su vientre se contraía y relajaba solo, y sus rodillas

461
00:30:37.029 --> 00:30:41.319
<v Speaker 2>de repente se sentían muy débiles. Quería acostarse en el suelo,

462
00:30:41.799 --> 00:30:44.279
<v Speaker 2>pero su necesidad de seguir chupando su berla la hacía

463
00:30:44.299 --> 00:30:47.039
<v Speaker 2>aferrarse a sus muslos enormes como mono en un árbol.

464
00:30:48.039 --> 00:30:50.559
<v Speaker 2>Entonces Urok dijo algo que no entendió del todo y

465
00:30:50.619 --> 00:30:54.150
<v Speaker 2>la levantó del suelo. La giró boca abajo como si

466
00:30:54.170 --> 00:30:57.730
<v Speaker 2>no pesara nada, sintió una emoción recorrerla ante la muestra

467
00:30:57.750 --> 00:31:01.470
<v Speaker 2>de su fuerza inmensa. Se encontró colgando boca abajo con

468
00:31:01.509 --> 00:31:05.529
<v Speaker 2>su verga monstruosa rozando sus labios. En esa posición, su

469
00:31:06.109 --> 00:31:10.130
<v Speaker 2>falda cayó, dejando todo expuesto mientras sus piernas descansaban en

470
00:31:10.170 --> 00:31:13.279
<v Speaker 2>sus hombros anchos y su cosita ardiente rozaba su barbilla.

471
00:31:14.339 --> 00:31:16.900
<v Speaker 2>Nunca en sus sueños más locos habría imaginado lo que

472
00:31:16.920 --> 00:31:20.640
<v Speaker 2>hizo después. Fue tan inesperado como venir a cazar a

473
00:31:20.680 --> 00:31:24.619
<v Speaker 2>una tierra salvaje y peligrosa. Uruk la besó suavemente en

474
00:31:24.660 --> 00:31:27.839
<v Speaker 2>los labios temblorosos de su cosita empapada y ella se

475
00:31:27.880 --> 00:31:30.779
<v Speaker 2>rindió al instante al torrente de liberación que estalló en ella.

476
00:31:31.839 --> 00:31:34.319
<v Speaker 2>Nunca había sentido el placer de la boca caliente de

477
00:31:34.380 --> 00:31:37.170
<v Speaker 2>un hombre ahí abajo y la sensación de sus labios

478
00:31:37.190 --> 00:31:40.869
<v Speaker 2>y lengua trabajando apasionadamente en su clítoris y labios sensibles

479
00:31:40.930 --> 00:31:44.990
<v Speaker 2>envió una oleada de éxtasis indescriptible por todo su cuerpo tembloroso.

480
00:31:45.990 --> 00:31:49.569
<v Speaker 2>Empujó con más fuerza su erección oscura, tomando casi todo

481
00:31:49.609 --> 00:31:53.509
<v Speaker 2>en su garganta. Su cuerpo se tensó al sentirla palpitar

482
00:31:53.549 --> 00:31:56.799
<v Speaker 2>y endurecerse aún más en su boca. El sabor de

483
00:31:56.859 --> 00:31:59.859
<v Speaker 2>sus fluidos preorgásmicos la mareaba más que cualquier vino que

484
00:31:59.880 --> 00:32:04.099
<v Speaker 2>hubiera probado. Y aunque saboreaba la verga monstruosa en su boca,

485
00:32:04.619 --> 00:32:07.500
<v Speaker 2>anhelaba que la llenara por completo ahí abajo y palpitara

486
00:32:07.559 --> 00:32:11.309
<v Speaker 2>profundo dentro de ella. Soltó su órgano y gimió mientras

487
00:32:11.390 --> 00:32:14.170
<v Speaker 2>él devoraba su cosita con una habilidad increíble para un

488
00:32:14.210 --> 00:32:19.059
<v Speaker 2>tribal salvaje y bárbaro. Pero,¿ qué sabía ya realmente de

489
00:32:19.119 --> 00:32:21.500
<v Speaker 2>este hombre o de la gente de este continente oscuro?

490
00:32:22.559 --> 00:32:25.400
<v Speaker 2>Vivían mucho más cerca de la naturaleza que los supuestos

491
00:32:25.420 --> 00:32:29.710
<v Speaker 2>civilizados del mundo nuevo. Un mundo donde los placeres simples

492
00:32:29.769 --> 00:32:32.670
<v Speaker 2>y más satisfactorios se abandonaban por una vida de pompa

493
00:32:32.690 --> 00:32:36.839
<v Speaker 2>y espectáculo pretencioso que no importaba en absoluto. Esto era

494
00:32:36.880 --> 00:32:40.099
<v Speaker 2>lo que realmente quería, unirse a la naturaleza y ceder

495
00:32:40.119 --> 00:32:43.519
<v Speaker 2>a sus necesidades sin vergüenza, porque la vergüenza solo se

496
00:32:43.559 --> 00:32:47.700
<v Speaker 2>imponía para confinar lo que era natural. Uruk pareció entender

497
00:32:47.740 --> 00:32:51.059
<v Speaker 2>misteriosamente lo que quería y, con un giro repentino de

498
00:32:51.099 --> 00:32:54.259
<v Speaker 2>sus manos grandes, la dio vuelta como si no pesara

499
00:32:54.339 --> 00:32:57.200
<v Speaker 2>más que un corderito y en el mismo movimiento la

500
00:32:57.269 --> 00:33:01.490
<v Speaker 2>bajó con precisión sobre su órgano nudo como roca. Entró

501
00:33:01.529 --> 00:33:07.450
<v Speaker 2>desgarrando su cosita empapada y cediendo, estirándola ampliamente. Marlene gritó

502
00:33:07.490 --> 00:33:10.910
<v Speaker 2>de dolor y se agarró de sus hombros densos. Sus

503
00:33:10.990 --> 00:33:14.410
<v Speaker 2>uñas rasgaron su musculatura gruesa mientras él arrancaba la falda

504
00:33:14.450 --> 00:33:17.730
<v Speaker 2>y la empujaba más abajo. Se sintió como si la

505
00:33:17.769 --> 00:33:21.299
<v Speaker 2>estuvieran ensartando en una maldita lanza de cacería y el

506
00:33:21.359 --> 00:33:25.279
<v Speaker 2>dolor era intenso, pero el placer era aún más intenso.

507
00:33:26.400 --> 00:33:29.559
<v Speaker 2>Se rindió a su necesidad salvaje y natural, y sus

508
00:33:29.660 --> 00:33:32.339
<v Speaker 2>ojos se dieron vuelta mientras gemía fuerte en un estupor

509
00:33:32.380 --> 00:33:36.309
<v Speaker 2>de liberación delirante. Todo su cuerpo tembló con la fuerza

510
00:33:36.349 --> 00:33:39.009
<v Speaker 2>de su primer orgasmo inducido por la erección de un hombre,

511
00:33:39.029 --> 00:33:42.289
<v Speaker 2>y que erección, al menos tres veces el tamaño y

512
00:33:42.349 --> 00:33:44.970
<v Speaker 2>grosor de la de su esposo y diez veces el placer.¿

513
00:33:46.009 --> 00:33:48.410
<v Speaker 2>Se quedó insensible a todo lo demás a su alrededor?

514
00:33:49.410 --> 00:33:52.410
<v Speaker 2>La oleada de placer encascada por todo su cuerpo tembloroso

515
00:33:52.450 --> 00:33:56.240
<v Speaker 2>hizo que su mente diera vueltas. El placer desterró el

516
00:33:56.279 --> 00:33:59.819
<v Speaker 2>dolor mientras su cosita apretada engullía hambrienta su verga monstruosa

517
00:33:59.859 --> 00:34:04.059
<v Speaker 2>y palpitante. Estaba fuera de sí de satisfacción y entendiendo

518
00:34:04.119 --> 00:34:06.440
<v Speaker 2>que la vida tenía mucho más que ofrecer sin todas

519
00:34:06.519 --> 00:34:10.260
<v Speaker 2>esas restricciones autoimpuestas con las que el mundo civilizado encarcelaba

520
00:34:10.280 --> 00:34:14.449
<v Speaker 2>a sus habitantes. Un mundo nuevo, libre y natural, se

521
00:34:14.889 --> 00:34:20.400
<v Speaker 2>abrió para ella y no se conformaría con menos.« Oh»,

522
00:34:19.909 --> 00:34:24.460
<v Speaker 2>Urok gimió en su oído,« tu lanza, tu verga, es

523
00:34:24.500 --> 00:34:28.320
<v Speaker 2>tan grande y tan dura, oh, nunca me conformaré con

524
00:34:28.380 --> 00:34:31.960
<v Speaker 2>menos después de esto». Uruk le sonrió y la besó

525
00:34:31.980 --> 00:34:35.670
<v Speaker 2>en los labios mientras su verga se hundía profundo. Ella

526
00:34:35.750 --> 00:34:38.610
<v Speaker 2>tomó su lengua con avidez en su boca, el sabor

527
00:34:38.630 --> 00:34:42.280
<v Speaker 2>a vallas silvestres y sus propios jugos la citó. El

528
00:34:42.320 --> 00:34:45.280
<v Speaker 2>guerrero tribal masivo la sostuvo sobre él por las caderas

529
00:34:45.300 --> 00:34:47.460
<v Speaker 2>y embistió su verga dentro y fuera de ella con

530
00:34:47.519 --> 00:34:51.699
<v Speaker 2>movimientos rápidos y poderosos. Su cuerpo tembló y su mente

531
00:34:51.719 --> 00:34:55.650
<v Speaker 2>entró en éxtasis. Su fuerza inmensa la citaba de maneras

532
00:34:55.690 --> 00:34:59.530
<v Speaker 2>que nunca había sentido. Así era ser tomada por un hombre.

533
00:35:00.590 --> 00:35:02.949
<v Speaker 2>Un hombre real y poderoso que sabía lo que hacía

534
00:35:03.030 --> 00:35:07.369
<v Speaker 2>falta para complacer a una mujer. Quería poseerlo, tomar el

535
00:35:07.429 --> 00:35:10.130
<v Speaker 2>control de todo él, y su cosita ardiente se apretó

536
00:35:10.190 --> 00:35:15.090
<v Speaker 2>con fuerza salvaje sobre su órgano sobredimensionado. Marlene rebotaba sus

537
00:35:15.150 --> 00:35:18.719
<v Speaker 2>nalgas cremosas y suaves en sus muslos oscuros y atronadores.

538
00:35:19.800 --> 00:35:24.480
<v Speaker 2>Igualaba sus embestidas profundas y poderosas. El sonido húmedo de

539
00:35:24.500 --> 00:35:28.920
<v Speaker 2>su unión descarada aumentaba su estado de excitación carnal. Uroka

540
00:35:28.940 --> 00:35:31.800
<v Speaker 2>aceleró la urgencia de su dureza de un pie deslizándose

541
00:35:31.820 --> 00:35:34.960
<v Speaker 2>dentro y fuera de su cosita chorreante y ella sintió

542
00:35:35.000 --> 00:35:39.050
<v Speaker 2>que su respiración se aceleraba. Cada centímetro de su verga

543
00:35:39.119 --> 00:35:42.670
<v Speaker 2>la llenaba, la estiraba ampliamente y lo besó por toda

544
00:35:42.710 --> 00:35:45.389
<v Speaker 2>la cara y el cuello con una pasión animal salvaje.

545
00:35:45.690 --> 00:35:49.489
<v Speaker 2>Sus piernas se apretaron alrededor de la cintura musculosa de

546
00:35:49.590 --> 00:35:53.130
<v Speaker 2>Uruk y gimió con lujuria desenfrenada mientras él apretaba la

547
00:35:53.230 --> 00:35:56.090
<v Speaker 2>carne suave y cediendo sus naldas con sus dedos duros

548
00:35:56.179 --> 00:36:00.019
<v Speaker 2>como hierro. Gruñó como una bestia feroz mientras su verga

549
00:36:00.099 --> 00:36:04.480
<v Speaker 2>parecía agrandarse aún más dentro de ella. Instintivamente sintió que

550
00:36:04.500 --> 00:36:07.300
<v Speaker 2>él estaba a punto de descargar su semilla caliente dentro

551
00:36:07.320 --> 00:36:11.449
<v Speaker 2>de ella en cualquier momento. Recibió esa posibilidad con lujuria

552
00:36:11.489 --> 00:36:14.889
<v Speaker 2>renovada y desencadenó su segundo orgasmo poderoso con la gran

553
00:36:14.949 --> 00:36:19.550
<v Speaker 2>vergadura de un hombre real estirándola ampliamente. Lo abrazó fuerte

554
00:36:19.570 --> 00:36:23.349
<v Speaker 2>y gimió mientras todo su cuerpo temblaba de éxtasis. Su

555
00:36:23.409 --> 00:36:27.090
<v Speaker 2>corazón latía fuerte contra su pecho, y sus pezones sensibles

556
00:36:27.110 --> 00:36:31.210
<v Speaker 2>y tensos rozaban su pecho musculoso y liso. La sensación

557
00:36:31.269 --> 00:36:36.369
<v Speaker 2>intensificó la liberación eufórica desde entre sus muslos temblorosos. Gimió

558
00:36:36.550 --> 00:36:39.760
<v Speaker 2>fuerte y rasgó sus uñas por su musculatura dura como roca.

559
00:36:40.719 --> 00:36:43.699
<v Speaker 2>Lloró y gimió mientras el deseo y su cumplimiento enviaban

560
00:36:43.739 --> 00:36:46.780
<v Speaker 2>su mente a un estado de delirio. Con los ojos

561
00:36:46.820 --> 00:36:49.860
<v Speaker 2>cerrados y la mente en un torbellino de dicha, Marlene

562
00:36:49.920 --> 00:36:54.739
<v Speaker 2>podría morir ahora, tan satisfecha y contenta estaba. Luego sus

563
00:36:54.860 --> 00:36:57.059
<v Speaker 2>ojos se abrieron de golpe al sentir el calor de

564
00:36:57.099 --> 00:37:00.829
<v Speaker 2>su liberación explosiva dentro de ella. No podía creer lo

565
00:37:00.889 --> 00:37:03.389
<v Speaker 2>bien que se sentía mientras su gruesa verga la llenaba

566
00:37:03.449 --> 00:37:07.949
<v Speaker 2>con su semilla caliente. Salpicó en chorros calientes y abruptos,

567
00:37:08.449 --> 00:37:12.369
<v Speaker 2>tantas veces que perdió la cuenta. Su esposo terminaba en

568
00:37:12.449 --> 00:37:16.480
<v Speaker 2>menos de cinco segundos, pero Uruk parecía un diluvio interminable.

569
00:37:17.500 --> 00:37:21.820
<v Speaker 2>Todo en este hombre era perfecto. Nunca podría considerar dejar

570
00:37:21.900 --> 00:37:25.239
<v Speaker 2>que su esposo se le acercara después de esto. No

571
00:37:25.300 --> 00:37:29.610
<v Speaker 2>creo que Percival siquiera sepa dónde estoy ahora, ¿verdad?, Preguntó

572
00:37:29.639 --> 00:37:32.630
<v Speaker 2>en voz alta mientras su cosita absorbía las últimas gotas

573
00:37:32.690 --> 00:37:36.989
<v Speaker 2>del semilla viril del hombre oscuro. Sus ojos oscuros estudiaron

574
00:37:37.050 --> 00:37:40.909
<v Speaker 2>su rostro, y ella vio honda ahí, y cuidado, junto

575
00:37:40.989 --> 00:37:44.710
<v Speaker 2>con una lujuria sin tapujos. Su esposo nunca la había

576
00:37:44.769 --> 00:37:48.190
<v Speaker 2>mirado así, nunca, en los dos años que llevaban casados.

577
00:37:49.269 --> 00:37:52.110
<v Speaker 2>Ella era solo un trofeo para exhibir ante sus amigos

578
00:37:52.130 --> 00:37:55.489
<v Speaker 2>y rivales, como todos los demás que decoraban sus paredes.

579
00:37:56.590 --> 00:38:00.800
<v Speaker 2>No le importaría si nunca regresaba con él. Tenía suficientes

580
00:38:00.920 --> 00:38:05.579
<v Speaker 2>recursos para encontrar otra esposa trofeo para mostrar. Podría comprarse

581
00:38:05.619 --> 00:38:09.760
<v Speaker 2>unas cuantas más si quisiera. Ella nunca había significado nada

582
00:38:09.820 --> 00:38:15.099
<v Speaker 2>más que eso para Percival Scott Debling, el gran cazador blanco. Entonces,¿

583
00:38:15.579 --> 00:38:19.409
<v Speaker 2>por qué debería significar algo para ella? Su matrimonio era

584
00:38:19.510 --> 00:38:23.039
<v Speaker 2>solo una fachada, un espectáculo para alimentar su propio ego.

585
00:38:24.139 --> 00:38:30.070
<v Speaker 2>Ya no necesitaba seguir esa línea.« Quiero vivir aquí, Urok».« Contigo»,

586
00:38:30.260 --> 00:38:32.559
<v Speaker 2>le dijo al hombre poderoso que aún estaba de pie,

587
00:38:33.039 --> 00:38:36.179
<v Speaker 2>alto y recto, con su erección dura como roca incrustada

588
00:38:36.239 --> 00:38:39.769
<v Speaker 2>profundamente dentro de ella.« Nunca voy a volver con mi

589
00:38:39.829 --> 00:38:43.150
<v Speaker 2>esposo y la vida estéril que tiene para mí». Sus

590
00:38:43.210 --> 00:38:46.429
<v Speaker 2>ojos brillaron en el pálido crepúsculo y ella vio un

591
00:38:46.469 --> 00:38:50.210
<v Speaker 2>destello de entendimiento en ellos. Sonrió y la besó en

592
00:38:50.250 --> 00:38:54.199
<v Speaker 2>los labios otra vez. Luego se retiró suavemente de ella

593
00:38:54.219 --> 00:38:58.400
<v Speaker 2>y de inmediato sintió el vacío que dejó atrás. Tembló

594
00:38:58.440 --> 00:39:02.039
<v Speaker 2>y se sintió de repente abandonada. Quería que la estuviera

595
00:39:02.099 --> 00:39:05.840
<v Speaker 2>dentro de ella y nunca la dejara. Se sentía extrañamente

596
00:39:05.940 --> 00:39:08.780
<v Speaker 2>segura y protegida por este hombre extraño en este mundo

597
00:39:08.800 --> 00:39:12.760
<v Speaker 2>lleno de peligro y muerte. Las piernas de Marlene temblaban

598
00:39:12.820 --> 00:39:16.210
<v Speaker 2>cuando la puso en el suelo. Su pequeño encuentro la

599
00:39:16.230 --> 00:39:19.469
<v Speaker 2>había dejado débil y agotada, y eso la hizo maravillarse

600
00:39:19.510 --> 00:39:21.449
<v Speaker 2>aún más por la fuerza y el poder de este

601
00:39:21.510 --> 00:39:25.309
<v Speaker 2>hombre ébano. Había hecho el amor con ella durante lo

602
00:39:25.349 --> 00:39:28.889
<v Speaker 2>que parecieron horas, sosteniéndola encima de él todo el tiempo.

603
00:39:29.949 --> 00:39:32.280
<v Speaker 2>Eso era algo que su esposo nunca podría haber hecho.

604
00:39:33.090 --> 00:39:36.900
<v Speaker 2>Sospiró profundamente, su esposo nunca podría hacer nada de lo

605
00:39:36.940 --> 00:39:41.719
<v Speaker 2>que Urok podía. Se miró temblando. Desnuda de la cintura

606
00:39:41.820 --> 00:39:44.840
<v Speaker 2>para abajo, con el semen caliente de otro hombre goteando

607
00:39:44.929 --> 00:39:48.289
<v Speaker 2>por sus muslos junto con sus propios jugos, Marlene nunca

608
00:39:48.349 --> 00:39:51.570
<v Speaker 2>se había sentido más viva en su vida. Se arrancó

609
00:39:51.590 --> 00:39:54.010
<v Speaker 2>lo que quedaba de su blusa y se quedó completamente

610
00:39:54.030 --> 00:39:58.579
<v Speaker 2>desnuda ante su nuevo y supuesto amante incivilizado. Había recibido

611
00:39:58.639 --> 00:40:02.570
<v Speaker 2>más cuidado y atención del que su propio esposo. Uruk

612
00:40:02.590 --> 00:40:05.190
<v Speaker 2>recogió su falda sucia y la extendió frente a él.

613
00:40:06.190 --> 00:40:08.780
<v Speaker 2>Señaló el desgarro profundo en la tela causado por la

614
00:40:08.860 --> 00:40:12.880
<v Speaker 2>leona que la atacó. Ella jaeó al recordar esa experiencia

615
00:40:12.960 --> 00:40:16.690
<v Speaker 2>casi mortal. Su amante salvaje se metió detrás de un

616
00:40:16.730 --> 00:40:18.989
<v Speaker 2>grupo de árboles y volvió con lo que parecía una

617
00:40:19.070 --> 00:40:22.880
<v Speaker 2>pata de algún antílope. Luego dejó que la sangre goteara

618
00:40:22.960 --> 00:40:26.639
<v Speaker 2>sobre su falda rota. Sus ojos se iluminaron al darse

619
00:40:26.699 --> 00:40:29.750
<v Speaker 2>cuenta de lo que estaba haciendo. Se puso de pie

620
00:40:29.809 --> 00:40:33.170
<v Speaker 2>y ella le sonrió, haciéndole saber que entendía su intención

621
00:40:33.190 --> 00:40:36.679
<v Speaker 2>y que la probaba de todo corazón. Marlene no quería

622
00:40:36.739 --> 00:40:39.840
<v Speaker 2>saber cómo reaccionaría su esposo cuando Uruk le mostrara los

623
00:40:39.900 --> 00:40:43.500
<v Speaker 2>restos manchados de sangre de su ropa. Le rompería el

624
00:40:43.539 --> 00:40:48.280
<v Speaker 2>corazón presenciar su predecible apatía. Después de todo, ella no

625
00:40:48.340 --> 00:40:50.780
<v Speaker 2>era más que una pieza de exhibición para él y

626
00:40:50.840 --> 00:40:54.869
<v Speaker 2>había muchas más para que la adquiriera cuando quisiera. Asintió

627
00:40:54.889 --> 00:40:59.409
<v Speaker 2>a Uruk y él señaló una cascada cercana. Sonriendo mientras

628
00:40:59.469 --> 00:41:01.909
<v Speaker 2>el hombro oscuro se ponía su falda y caminaba hacia

629
00:41:01.949 --> 00:41:05.250
<v Speaker 2>el campamento de los cazadores hacia el oeste, Marlene se

630
00:41:05.269 --> 00:41:09.420
<v Speaker 2>metió bajo las dulces aguas de la impresionante cascada.« Este

631
00:41:09.460 --> 00:41:11.940
<v Speaker 2>es un mundo nuevo y valiente en el que estoy ahora»,

632
00:41:12.280 --> 00:41:15.980
<v Speaker 2>dijo suavemente.« Uno en el que estaba destinada a estar.

633
00:41:16.960 --> 00:41:19.340
<v Speaker 2>Y esto es lo único bueno que cazarme con Percival

634
00:41:19.440 --> 00:41:20.579
<v Speaker 2>Scott Evelyn me ha traído».
