WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll join a team navigating the blend

7
00:00:28.440 --> 00:00:31.640
<v Speaker 3>of cultural traditions and teamwork to create a memorable Da

8
00:00:31.640 --> 00:00:35.679
<v Speaker 3>de los Merido's tribute, showing how understanding and collaboration can

9
00:00:35.719 --> 00:00:38.320
<v Speaker 3>turn a project into a heartfelt celebration.

10
00:00:38.479 --> 00:00:40.079
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:43.960 --> 00:00:47.320
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:47.320 --> 00:00:50.479
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.560 --> 00:00:55.159
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:55.600 --> 00:00:58.640
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.640 --> 00:01:02.560
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:03.200 --> 00:01:06.879
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.959 --> 00:01:10.400
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.400 --> 00:01:15.599
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:15.640 --> 00:01:19.159
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:19.239 --> 00:01:22.319
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:22.359 --> 00:01:25.840
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:25.879 --> 00:01:30.079
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:30.120 --> 00:01:34.519
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:34.680 --> 00:01:38.560
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:54.680 --> 00:02:06.879
<v Speaker 1>Then ellespiritolii, adela, la perfectionista di seniadora, grafica, caminavapulos, pasidios

26
00:02:06.920 --> 00:02:14.840
<v Speaker 1>of servandolos preparativos and catarine conceveel, colorido, papel, piccado, ilaso, freendas, adornadas, conservasucci,

27
00:02:14.879 --> 00:02:21.639
<v Speaker 1>lesi photos, ancestras, adela, sonrio, esteo, keia, kela celebracion for

28
00:02:21.840 --> 00:02:27.439
<v Speaker 1>especial uno menada, deroico, movedor enotra parte de la ficina,

29
00:02:27.759 --> 00:02:40.560
<v Speaker 1>estevan el nevo herented the projectos, estavanerboso, esterra, suprimeraneventozai ikeia, impression, ratodos, sevake, totos,

30
00:02:40.560 --> 00:02:47.240
<v Speaker 1>ali ravian suscono, simientos of rellas, tradition is mexicana, serraez casos, condo, revisol,

31
00:02:47.280 --> 00:02:53.360
<v Speaker 1>pedido de decoraciones, sesintios, atisfecchio, ignorando, caviele, hidro, elementos mast propios.

32
00:02:53.360 --> 00:02:59.719
<v Speaker 1>The halo enke dia de los martos, porsuerte marisol lesperimentada herented,

33
00:02:59.759 --> 00:03:04.680
<v Speaker 1>the corso umanos bi Hilava des ser calos preparativos, the

34
00:03:04.800 --> 00:03:09.560
<v Speaker 1>zos e ja via siduell madelas fiestas, the lempresa aurando

35
00:03:09.919 --> 00:03:13.520
<v Speaker 1>da parte de levento respeta alas tradition edu karaken is

36
00:03:13.560 --> 00:03:18.439
<v Speaker 1>not as conociambien marisola via Visto Stevan Soterla or the

37
00:03:18.479 --> 00:03:24.280
<v Speaker 1>nipenzoke de via intervenir mentrasadela organizabalos elementos de la frenda,

38
00:03:24.639 --> 00:03:29.759
<v Speaker 1>notna pekena calavasa and rajada and trellas floris in trigada

39
00:03:30.080 --> 00:03:38.680
<v Speaker 1>Serco Stevan Stevan estasclavasa song parajloen verdad pregunto con savidad

40
00:03:39.840 --> 00:03:48.240
<v Speaker 1>stevan se son rojo a Penzian appropiadas, admitio confundido adela

41
00:03:48.319 --> 00:03:54.199
<v Speaker 1>rio no comburla sino concomprehension tegustaia sa vermaso re dia

42
00:03:54.280 --> 00:03:59.919
<v Speaker 1>de los mortos of reciodela recordando kem pathia rasho Alia

43
00:04:01.360 --> 00:04:06.159
<v Speaker 1>Stevana simtio congrat tooth adela lablo del significado de la

44
00:04:06.280 --> 00:04:12.280
<v Speaker 1>celebracion sobreco monrados ancestros, celeva la vida, a villa, navejesa,

45
00:04:12.319 --> 00:04:16.240
<v Speaker 1>con movedor and suspavas yes Steven commensa comprender con im

46
00:04:16.240 --> 00:04:21.519
<v Speaker 1>portante e ra parasos compagneros juntos comment saruna cam vierlas

47
00:04:21.560 --> 00:04:27.240
<v Speaker 1>calavasa as porvela simas flores, sen pasucci, lora marisol, sa rendera,

48
00:04:27.319 --> 00:04:31.560
<v Speaker 1>decoracion is masa de couadasa ultimura include solas cala veritas,

49
00:04:31.560 --> 00:04:41.480
<v Speaker 1>a suka, jegarona tempo, llanoche de levento, el salon, estava, magnifico, adela, Marisoli, Stevan, Miravan, satisfecio,

50
00:04:41.720 --> 00:04:47.759
<v Speaker 1>resultadoravajo and equipo stevana villa prendido, mucco, no solo sorellas

51
00:04:47.800 --> 00:04:52.680
<v Speaker 1>traditionist sinoso relva or the trava junto personas coma della Marisol,

52
00:04:53.759 --> 00:04:57.519
<v Speaker 1>condo lajne, commensa, jegar sam braon and e la vejesa

53
00:04:57.560 --> 00:05:02.920
<v Speaker 1>de la celebracion cesen tellespiri to the los ancestros, jakeleventos

54
00:05:03.079 --> 00:05:07.920
<v Speaker 1>ria recordado no soloda de las traditiones sinopore travajo, con

55
00:05:08.000 --> 00:05:14.240
<v Speaker 1>junto de todos, adela villelo rado, lo kesee, propuso, una, celevraia,

56
00:05:14.319 --> 00:05:23.240
<v Speaker 1>yemosionante enscorrason, savie, esus, ancestros, estaria, orgujosos, yenese, processo, tantoja

57
00:05:23.279 --> 00:05:27.399
<v Speaker 1>comestevan and contra ron algomas profundo, un respeto, muto unit

58
00:05:27.519 --> 00:05:29.680
<v Speaker 1>and DiMento masa ja de las costumbris.

59
00:05:30.800 --> 00:05:33.959
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

60
00:05:34.040 --> 00:05:35.279
<v Speaker 3>may have messed and.

61
00:05:35.360 --> 00:05:39.120
<v Speaker 1>El corra soon del tono la sojas ca and lenas

62
00:05:39.600 --> 00:05:43.319
<v Speaker 1>diviniendo las cagese tono dorado sinaranjas.

63
00:05:44.920 --> 00:05:47.879
<v Speaker 3>In the heart of utumn, the leaves fell slowly, coloring

64
00:05:47.959 --> 00:05:50.000
<v Speaker 3>the streets in golden and orange tones.

65
00:05:50.639 --> 00:05:55.800
<v Speaker 1>Then tro de lasficinaze Projectos Novadores eleespiri to the villa

66
00:05:55.879 --> 00:05:58.800
<v Speaker 1>de los Mortos comen saaidi.

67
00:06:00.399 --> 00:06:04.040
<v Speaker 3>Inside the offices of Projectos in Novadores, the spirit of

68
00:06:04.079 --> 00:06:06.600
<v Speaker 3>the Dia de los Mortos began to fill the air.

69
00:06:07.000 --> 00:06:11.560
<v Speaker 1>Arela le prefixionista vi segna do ra ra fica cam

70
00:06:11.680 --> 00:06:14.680
<v Speaker 1>neva porlos pasillos ob servan dolos.

71
00:06:14.360 --> 00:06:20.600
<v Speaker 3>Preparativos adela the perfectionist graphic designer walked through the halls,

72
00:06:20.600 --> 00:06:22.639
<v Speaker 3>observing the preparations.

73
00:06:22.560 --> 00:06:27.040
<v Speaker 1>In cavarrin coo sevellel colorido pa pel pica illa sofrinda,

74
00:06:27.160 --> 00:06:31.120
<v Speaker 1>sadornadas conseembasucci le sifotosencestros.

75
00:06:32.639 --> 00:06:36.360
<v Speaker 3>In every corner, the colorful papel picado and the offerings

76
00:06:36.360 --> 00:06:39.360
<v Speaker 3>adorned with semptilus and photos of ancestors could be seen.

77
00:06:39.920 --> 00:06:45.959
<v Speaker 1>A dee la sondrio adela smiled isteao carieke la sele

78
00:06:46.079 --> 00:06:51.160
<v Speaker 1>bracion fores preciel uno menache verda verroico movedor.

79
00:06:52.240 --> 00:06:55.000
<v Speaker 3>This year, she wanted the celebration to be special, a

80
00:06:55.160 --> 00:06:56.399
<v Speaker 3>true and moving tribute.

81
00:06:57.040 --> 00:07:04.360
<v Speaker 1>Enotra parte del ficina istevan elnuvo gerente de projectos istavanvioso.

82
00:07:05.839 --> 00:07:09.079
<v Speaker 3>In another part of the office, Estevan, the new project manager,

83
00:07:09.240 --> 00:07:09.759
<v Speaker 3>was nervous.

84
00:07:10.519 --> 00:07:17.399
<v Speaker 1>Estra su primer renevento, dizekemps regi keia impression ratodos.

85
00:07:19.079 --> 00:07:21.519
<v Speaker 3>This was his first big event since he started working

86
00:07:21.600 --> 00:07:23.720
<v Speaker 3>there and he wanted to impress everyone.

87
00:07:24.279 --> 00:07:30.839
<v Speaker 1>O quevezva quetoos aliravien suscon simientos o relastra diciones Mexicana

88
00:07:30.920 --> 00:07:32.079
<v Speaker 1>seerrnes casos.

89
00:07:33.639 --> 00:07:36.519
<v Speaker 3>Although he wanted everything to go well, his knowledge about

90
00:07:36.600 --> 00:07:38.120
<v Speaker 3>Mexican traditions was limited.

91
00:07:38.680 --> 00:07:44.720
<v Speaker 1>Gundo revisol pevido de de corraciones, cecintiosa tis fecho, ignorando

92
00:07:44.839 --> 00:07:49.240
<v Speaker 1>kevie le jhidro lementos mas propios calo enqu de ville

93
00:07:49.319 --> 00:07:50.360
<v Speaker 1>de los mortos.

94
00:07:51.920 --> 00:07:55.480
<v Speaker 3>When he reviewed the decoration order, he felt satisfied, unaware

95
00:07:55.519 --> 00:07:58.399
<v Speaker 3>that he had chosen elements more appropriate for Halloween than

96
00:07:58.439 --> 00:07:59.759
<v Speaker 3>for Dia de les mortos.

97
00:08:00.319 --> 00:08:07.079
<v Speaker 1>Porsuerte Marisol les ferrimenta da gerente de recursosumnos bi hilla

98
00:08:07.160 --> 00:08:09.360
<v Speaker 1>va de ser calos preparativos.

99
00:08:11.000 --> 00:08:15.879
<v Speaker 3>Luckily, Marisol, the experienced human resources manager, was closely monitoring

100
00:08:15.920 --> 00:08:17.480
<v Speaker 3>the preparations de.

101
00:08:17.600 --> 00:08:23.800
<v Speaker 1>Zesiaenus ella villa sidulal ma de las fiesta zelempresa aceburandu

102
00:08:23.879 --> 00:08:28.000
<v Speaker 1>keu cara parte de le vento, respeta lastravicione sie du

103
00:08:28.120 --> 00:08:30.480
<v Speaker 1>cara quines no las conosie ambien.

104
00:08:32.080 --> 00:08:35.240
<v Speaker 3>For years, she had been the soul of the company's celebrations,

105
00:08:35.799 --> 00:08:39.000
<v Speaker 3>ensuring every part of the event respected the traditions and

106
00:08:39.279 --> 00:08:40.919
<v Speaker 3>educated those unfamiliar with them.

107
00:08:41.519 --> 00:08:45.159
<v Speaker 1>Mariso la villa Visto estevan someter la or de ni

108
00:08:45.240 --> 00:08:47.240
<v Speaker 1>pin soke de ville tervenir.

109
00:08:48.799 --> 00:08:51.840
<v Speaker 3>Marisol had seen Estevan submit the order and thought she

110
00:08:51.879 --> 00:08:53.039
<v Speaker 3>should intervene.

111
00:08:53.120 --> 00:08:58.480
<v Speaker 1>Mintra savela organisavalo se lemento de lao frinde notuna pequin

112
00:08:58.720 --> 00:09:01.559
<v Speaker 1>cala vasa and narl cather and trellas floris.

113
00:09:03.159 --> 00:09:06.440
<v Speaker 3>While Adela organized the elements of the offering, she noticed

114
00:09:06.480 --> 00:09:08.519
<v Speaker 3>a small orange pumpkin among the flowers.

115
00:09:09.080 --> 00:09:12.039
<v Speaker 1>Intrigueva Segestevan.

116
00:09:13.639 --> 00:09:15.240
<v Speaker 3>Intrigued, she approached to Stevan.

117
00:09:15.879 --> 00:09:20.919
<v Speaker 1>Is Devan is tasca la vasa son para hallowen verdav.

118
00:09:22.039 --> 00:09:28.000
<v Speaker 3>Estevan. These pumpkins are for Halloween, right pre junto, she

119
00:09:28.120 --> 00:09:31.000
<v Speaker 3>asked gently, is Devan ce sonro jo.

120
00:09:32.559 --> 00:09:39.799
<v Speaker 1>Estevan blushed, ah benz casirien appropievas admito gonfundido.

121
00:09:41.320 --> 00:09:44.320
<v Speaker 3>Ah I thought they would be appropriate, he admitted, confused.

122
00:09:44.879 --> 00:09:51.399
<v Speaker 3>Adela rio no comburla see no gon coombrincion. Adela laughed,

123
00:09:51.519 --> 00:09:53.559
<v Speaker 3>not in ridicule, but with understanding.

124
00:09:54.080 --> 00:09:57.879
<v Speaker 1>De ustaria sa vermasorelea de los mortos.

125
00:09:59.399 --> 00:10:01.120
<v Speaker 3>Would you like to know more about the Dia de

126
00:10:01.200 --> 00:10:02.440
<v Speaker 3>las mortas o.

127
00:10:02.559 --> 00:10:07.840
<v Speaker 1>Fresia vela recordando killempa tia rasu Lira.

128
00:10:08.960 --> 00:10:12.559
<v Speaker 3>Offered Adela, remembering that empathy was her best ally.

129
00:10:12.840 --> 00:10:15.279
<v Speaker 1>His Stevan nasimthio conra tituth.

130
00:10:16.840 --> 00:10:18.320
<v Speaker 3>Steva nodded with gratitude.

131
00:10:18.799 --> 00:10:24.440
<v Speaker 1>Adela levlo del significado de la selevracion so recomnre losan

132
00:10:24.559 --> 00:10:26.440
<v Speaker 1>siestro la vida.

133
00:10:27.919 --> 00:10:30.360
<v Speaker 3>Adela spoke to him about the meaning of the celebration,

134
00:10:30.960 --> 00:10:34.919
<v Speaker 3>about how it honors the ancestors and celebrates life a villa.

135
00:10:34.879 --> 00:10:40.120
<v Speaker 1>Na Vegesa con Veda and susavras is steven comenzoa comprend

136
00:10:40.799 --> 00:10:43.320
<v Speaker 1>portanra parasus compagneros.

137
00:10:44.879 --> 00:10:47.679
<v Speaker 3>There was a moving beauty in her words, and esteven

138
00:10:47.799 --> 00:10:50.480
<v Speaker 3>began to understand how important it was to his colleagues.

139
00:10:51.120 --> 00:10:57.559
<v Speaker 1>Juntos comenceer na cam vilas, cala vasas, porvela, simas flori sempasucci.

140
00:10:59.120 --> 00:11:02.559
<v Speaker 3>Together they began to replace the pumpkins with candles and

141
00:11:02.720 --> 00:11:04.200
<v Speaker 3>more sempasucho flowers.

142
00:11:04.799 --> 00:11:10.240
<v Speaker 1>Lo marisolele sa rendera de corrac masa recuadra, saulti maora,

143
00:11:10.799 --> 00:11:14.559
<v Speaker 1>include sulas, cala veritas, a suca yegarona tiempo.

144
00:11:16.000 --> 00:11:19.360
<v Speaker 3>They managed to have Marisol lend them more appropriate decorations.

145
00:11:19.399 --> 00:11:23.080
<v Speaker 3>At the last minute. Even the Calabaritas the asuka arrived

146
00:11:23.120 --> 00:11:23.559
<v Speaker 3>on time.

147
00:11:24.200 --> 00:11:28.440
<v Speaker 1>La noce de le vento il slonis tva magni fico.

148
00:11:29.919 --> 00:11:33.000
<v Speaker 3>On the night of the event, the hall was magnificent.

149
00:11:33.039 --> 00:11:39.759
<v Speaker 1>Adela, Marisoli Stevan Mirevan satisficiosil resulta de sul travaje quipo.

150
00:11:41.240 --> 00:11:44.240
<v Speaker 3>Adela, Marisol and Estevan looked at the result of their

151
00:11:44.320 --> 00:11:46.919
<v Speaker 3>teamwork with satisfaction Isteva na.

152
00:11:46.919 --> 00:11:53.360
<v Speaker 1>Villa prendido mucho no solo so brilas tradis sino sova

153
00:11:53.759 --> 00:11:56.480
<v Speaker 1>junto personas coma de la Marisol.

154
00:11:58.039 --> 00:12:01.039
<v Speaker 3>Estevan had learned a lot, not just about the traditions,

155
00:12:01.399 --> 00:12:04.240
<v Speaker 3>but about the value of working alongside people like Adela

156
00:12:04.320 --> 00:12:05.000
<v Speaker 3>and Marisol.

157
00:12:05.559 --> 00:12:10.559
<v Speaker 1>Condo la jente comensoa jegra c brae la vejesa de

158
00:12:10.679 --> 00:12:11.759
<v Speaker 1>la celevracion.

159
00:12:13.240 --> 00:12:16.000
<v Speaker 3>When people began to arrive, they were amazed at the

160
00:12:16.039 --> 00:12:17.159
<v Speaker 3>beauty of the celebration.

161
00:12:17.879 --> 00:12:23.240
<v Speaker 1>Cecynthieles piririto de losan sestros je kelevento, sevie recorda do

162
00:12:23.440 --> 00:12:29.159
<v Speaker 1>no solo por sufilidad, lastra diciones sinopol travajo com junto

163
00:12:29.279 --> 00:12:29.960
<v Speaker 1>de todos.

164
00:12:31.600 --> 00:12:34.600
<v Speaker 3>The spirit of the ancestors was felt, and that event

165
00:12:34.679 --> 00:12:38.039
<v Speaker 3>would be remembered not only for its fidelity to the traditions,

166
00:12:38.480 --> 00:12:41.480
<v Speaker 3>but for the joint work of everyone. Ade la vie

167
00:12:41.600 --> 00:12:47.120
<v Speaker 3>loo ra do lo keesepro puso una celevracion tika yemsonante.

168
00:12:48.600 --> 00:12:51.240
<v Speaker 3>Adela had achieved what she set out to do, an

169
00:12:51.279 --> 00:12:54.840
<v Speaker 3>authentic and exciting celebration ensucora.

170
00:12:54.440 --> 00:12:58.759
<v Speaker 1>Soon savie ke susan sestro sesteria nor rujosus.

171
00:13:00.399 --> 00:13:03.039
<v Speaker 3>In her heart she knew her ancestors would be proud.

172
00:13:03.600 --> 00:13:10.360
<v Speaker 1>Yenniz prosso tantujia Comustevan in contra Ronaldo mas profundo, unrespeto,

173
00:13:10.480 --> 00:13:15.159
<v Speaker 1>muto yunin tindi minto masa je de las costumbris.

174
00:13:15.840 --> 00:13:19.039
<v Speaker 3>And in that process both she and Estevan found something deeper,

175
00:13:19.720 --> 00:13:22.559
<v Speaker 3>mutual respect and an understanding beyond customs.

176
00:13:28.399 --> 00:13:32.519
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

177
00:13:33.600 --> 00:13:37.840
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

178
00:13:44.240 --> 00:13:49.919
<v Speaker 1>La prefixionista, la prefixionista, la prefixioniste.

179
00:13:49.879 --> 00:13:56.399
<v Speaker 3>The perfectionist, Blao frinda, blau frinda, lao frinda, the offering

180
00:13:56.840 --> 00:14:03.519
<v Speaker 3>helenceistro ill ancestro Elenzo says true the ancestor, L Spirito,

181
00:14:04.480 --> 00:14:10.360
<v Speaker 3>L spirito, L spirito, the spirit pil salon, el salon,

182
00:14:10.559 --> 00:14:16.240
<v Speaker 3>el salon, the hall, pel ringcon el rincon l ringc

183
00:14:16.360 --> 00:14:29.039
<v Speaker 3>on the corner Elo menahe elo menache elo menahe the tribute, nervioso, nervioso, nervioso, nervous.

184
00:14:29.240 --> 00:14:35.600
<v Speaker 1>Los con simientos, los con simientos, los cono simientos. Knowledge,

185
00:14:36.000 --> 00:14:49.279
<v Speaker 1>pov popvervar, to observe, vihilar, vihillar, vihilar, to monitor, cambire, cambire, cambire,

186
00:14:50.399 --> 00:14:59.679
<v Speaker 1>to replace, adequas, adequadas, avequadas appropriate, leave, jeesa, leave jeza

187
00:15:00.000 --> 00:15:06.279
<v Speaker 1>a yesa. The beauty, el respeto, el respeto, el respeto,

188
00:15:07.279 --> 00:15:12.879
<v Speaker 1>the respect ellen ten demiento, ellen ten demiento, ellen tendimiento,

189
00:15:13.919 --> 00:15:22.799
<v Speaker 1>understanding blain patilla laimpatia laimpatia, the empathy plus. The coracionis loss,

190
00:15:22.840 --> 00:15:33.639
<v Speaker 1>The coracionis los, the corracionis the decorations Magnifico, magnifico, magnifico, magnificent, black,

191
00:15:33.679 --> 00:15:41.360
<v Speaker 1>grat tooth, la gratitooth, la grati tooth, the gratitude admittir admitir,

192
00:15:41.600 --> 00:15:49.799
<v Speaker 1>admits to admit son rojerse son rojersee son Rojerse, the Blush,

193
00:15:50.279 --> 00:15:53.480
<v Speaker 1>black a la verita, la a la verita, la a

194
00:15:53.600 --> 00:15:55.399
<v Speaker 1>la verita, the.

195
00:15:55.480 --> 00:16:04.679
<v Speaker 6>Calavera impressional, impressional, impressiona to impress El combineo, el combao,

196
00:16:04.919 --> 00:16:17.000
<v Speaker 6>el combineo, the colleague, elcon simiento, elco simiento, elconosimiento. Familiarity Atentica, Autentica,

197
00:16:17.200 --> 00:16:28.679
<v Speaker 6>Autentica Authentic, Naranjas, Naranjas, naranjas Orange, bla vela, blavela, la vela,

198
00:16:29.720 --> 00:16:30.519
<v Speaker 6>the candle.

199
00:16:30.600 --> 00:16:36.039
<v Speaker 1>Black a lavasa, black a lavasa, lac a lavasa, the pumpkin.

200
00:16:42.240 --> 00:16:45.080
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

201
00:16:46.000 --> 00:16:49.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

202
00:16:49.080 --> 00:16:51.879
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

203
00:16:52.080 --> 00:16:55.360
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

204
00:16:55.519 --> 00:16:59.600
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

205
00:16:59.679 --> 00:17:03.600
<v Speaker 2>become being a premium subscriber. To day you'll get more stories,

206
00:17:03.799 --> 00:17:09.039
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

207
00:17:09.119 --> 00:17:13.640
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening, and

208
00:17:13.839 --> 00:17:15.839
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
