WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey into the depths of an

7
00:00:28.160 --> 00:00:31.839
<v Speaker 3>underground bunker with Nuria, where an old diary unlocks forgotten

8
00:00:31.879 --> 00:00:34.039
<v Speaker 3>family secrets amidst the echoes of time.

9
00:00:34.560 --> 00:00:36.159
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.039 --> 00:00:43.359
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.439 --> 00:00:46.560
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.640 --> 00:00:51.280
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.679 --> 00:00:54.719
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.719 --> 00:00:58.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.280 --> 00:01:03.000
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.039 --> 00:01:06.480
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.480 --> 00:01:11.680
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.760 --> 00:01:15.239
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.319 --> 00:01:18.439
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.439 --> 00:01:21.920
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21.959 --> 00:01:26.159
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.200 --> 00:01:30.599
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.760 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.560 --> 00:01:52.239
<v Speaker 5>La luentoelna, the nuria iluminava, la polsflutan also vultan kaminavalentamen

25
00:01:52.439 --> 00:01:59.560
<v Speaker 5>palpasadis force dalvunkar, suterani umbalcorba taranambaspactasio, you name ka da

26
00:01:59.640 --> 00:02:05.760
<v Speaker 5>po letrado ja via rivat alexterior province, the kellas parat

27
00:02:05.840 --> 00:02:12.199
<v Speaker 5>subterranias al TEMs sam blava, turat lancia, the truval diaridl

28
00:02:12.719 --> 00:02:17.080
<v Speaker 5>a viera, luni, kalamuti baba il ci lenzi trancat, numes

29
00:02:17.159 --> 00:02:22.719
<v Speaker 5>pal daudet di lira, saltava, la musio, batras passa una,

30
00:02:22.800 --> 00:02:26.599
<v Speaker 5>porta ruba YadA iban tra a nuna sala plana, the

31
00:02:26.719 --> 00:02:31.759
<v Speaker 5>cashas kubertas, the poles, nur ya vara, kurdak cal su

32
00:02:31.759 --> 00:02:37.039
<v Speaker 5>wabi anuna, the la seva ultimus, conversas lia villa parlad

33
00:02:37.120 --> 00:02:44.280
<v Speaker 5>dun yokashi, paraelia, kadakasha ra untrasorput and sial umpas mes

34
00:02:44.400 --> 00:02:50.439
<v Speaker 5>kappalestorio literada de la seva familia, duran lagera, the supta,

35
00:02:50.879 --> 00:02:57.319
<v Speaker 5>umsuro la, vadas, kuncentra, babe la figura da jordi albigilan

36
00:02:57.400 --> 00:03:03.000
<v Speaker 5>ukazjunaldl log pravuil a villa, du nad parmes parantram lacundio,

37
00:03:03.159 --> 00:03:09.000
<v Speaker 5>casare el saville la in Portanzia, the kela cerca, parela

38
00:03:10.360 --> 00:03:17.800
<v Speaker 5>bas and ti la vista dedlraco, animanla Acuntinua, nuriya, truvauna porta,

39
00:03:17.919 --> 00:03:25.800
<v Speaker 5>casamblava a vestad selada, feya, decadas, baintan, tao, rila as forcensa,

40
00:03:26.199 --> 00:03:33.840
<v Speaker 5>vince calafusta vasadi, the Shannan travea una patita, salah alcorlis altada,

41
00:03:33.919 --> 00:03:43.599
<v Speaker 5>musio kuambaba, unakashia, metallica, sota, una vela, taula a manstra, mulosas, lubriamkura, truba,

42
00:03:44.039 --> 00:03:53.000
<v Speaker 5>ambulikat and bunaatella altandazi jaddiary avanskapues fula, jarlo alterra, acabava,

43
00:03:53.080 --> 00:04:02.800
<v Speaker 5>sutragan las, prettes, crushia, ambamanassas, thedas, plumarsa, nu ria, ambaldiari, ferma, menagafat,

44
00:04:03.560 --> 00:04:09.000
<v Speaker 5>bakor ra, kappa sida la seva unka pra kupasio era

45
00:04:09.199 --> 00:04:16.360
<v Speaker 5>as kappa munfragmen vitaldl supasat jus quansantia calbunka san fun

46
00:04:16.480 --> 00:04:23.439
<v Speaker 5>zaba unama migha la bastira kapanfora Maria kavia bing gut

47
00:04:23.480 --> 00:04:29.639
<v Speaker 5>and la rasas esparada da nuria la judaba asurti ambunul

48
00:04:29.720 --> 00:04:36.920
<v Speaker 5>tim sutrak la polsi undalaidra proeliazer and fora saguras ala

49
00:04:37.040 --> 00:04:43.439
<v Speaker 5>umd al kabespra nuria raspirapro fun damn miranaldiari amuna sparid

50
00:04:43.519 --> 00:04:50.639
<v Speaker 5>the gratitude parla seva storia familiar savillaka aramezka maai al

51
00:04:50.720 --> 00:04:57.399
<v Speaker 5>da stid alce abi saria kunaguvalurat alceu gustad jordi i

52
00:04:57.519 --> 00:05:02.240
<v Speaker 5>Maria la miraba and and burgul savenka kemu men kambiria

53
00:05:02.319 --> 00:05:07.959
<v Speaker 5>la vida the nuria ppra la storia nonumesa villa braservat

54
00:05:08.319 --> 00:05:14.680
<v Speaker 5>stambela kun naxio ambalcampurtava real min lava rel il sufutur.

55
00:05:15.879 --> 00:05:18.920
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:19.000 --> 00:05:19.680
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:20.480 --> 00:05:26.279
<v Speaker 5>La luento fela la Lena the Nuria Illuminava la pols

58
00:05:26.399 --> 00:05:28.480
<v Speaker 5>flutan al suvultan.

59
00:05:30.120 --> 00:05:33.160
<v Speaker 3>The faint glow of Nuria as flashlight illuminated the dust

60
00:05:33.199 --> 00:05:34.000
<v Speaker 3>floating around her.

61
00:05:34.639 --> 00:05:45.120
<v Speaker 5>Kamina valentamen balpasas fork dal vunker suterani umbalcorbatanambaspactasio u na

62
00:05:45.279 --> 00:05:46.079
<v Speaker 5>Mika the po.

63
00:05:47.720 --> 00:05:50.759
<v Speaker 3>She walked slowly down the dark corridor of the underground bunker,

64
00:05:51.240 --> 00:05:54.240
<v Speaker 3>with her heart beating with anticipation and a bit of fear.

65
00:05:55.079 --> 00:06:02.560
<v Speaker 5>Letterdo yeah er rivata laxterior pradines the caelias part supteranias

66
00:06:03.240 --> 00:06:05.879
<v Speaker 5>al tim sembla va tuat.

67
00:06:06.920 --> 00:06:10.720
<v Speaker 3>Autumn had already arrived outside, but within those underground walls,

68
00:06:11.040 --> 00:06:12.360
<v Speaker 3>time seemed to stand still.

69
00:06:13.160 --> 00:06:18.079
<v Speaker 5>Lancia the truval diari del su a vierra luni cala

70
00:06:18.199 --> 00:06:23.399
<v Speaker 5>muti baba i elsi lencitran cat numes pal daudet de

71
00:06:23.639 --> 00:06:26.120
<v Speaker 5>hua lira saltava la mussieu.

72
00:06:27.600 --> 00:06:30.319
<v Speaker 3>The eagerness to find her grandfather's diary was the only

73
00:06:30.399 --> 00:06:33.560
<v Speaker 3>thing motivating her, and the silence, broken only by the

74
00:06:33.639 --> 00:06:35.519
<v Speaker 3>dripping water, heightened her emotion.

75
00:06:36.399 --> 00:06:42.279
<v Speaker 5>Batras passa una porta RuvA lada ivan tra nuna sala

76
00:06:42.439 --> 00:06:45.439
<v Speaker 5>pleina the casciuscubertas the bulls.

77
00:06:47.079 --> 00:06:49.519
<v Speaker 3>She passed through a rusty door and entered a room

78
00:06:49.600 --> 00:06:51.040
<v Speaker 3>full of dust covered boxes.

79
00:06:51.879 --> 00:07:00.680
<v Speaker 5>Nuria Varracurda calceuabi Annuna the La Seva Zultimus Cumberses, Livilla

80
00:07:00.800 --> 00:07:02.600
<v Speaker 5>parlad dunla Kashi.

81
00:07:04.199 --> 00:07:07.879
<v Speaker 3>Nuria remembered that her grandfather, in one of his last conversations,

82
00:07:08.079 --> 00:07:09.480
<v Speaker 3>had told her about a place like.

83
00:07:09.560 --> 00:07:19.839
<v Speaker 5>This Parela Kada Cashea untrasorputen sil umpasmeska plestorio vulterada, the

84
00:07:19.959 --> 00:07:22.519
<v Speaker 5>la Seba Familia duran la Erra.

85
00:07:24.079 --> 00:07:27.720
<v Speaker 3>For her, each box was a potential treasure, another step

86
00:07:27.839 --> 00:07:30.319
<v Speaker 3>toward the forgotten story of her family during the war,

87
00:07:31.160 --> 00:07:32.040
<v Speaker 3>the soup.

88
00:07:31.800 --> 00:07:35.360
<v Speaker 5>Ta unsurro la vada Scuncentra.

89
00:07:37.000 --> 00:07:38.639
<v Speaker 3>Suddenly, a noise distracted her.

90
00:07:39.439 --> 00:07:47.279
<v Speaker 5>Babeura la Fiura da Jordi albigilan Ukazunalda lug Pravuilia Villa

91
00:07:47.399 --> 00:07:51.959
<v Speaker 5>dunad parmes parantram la Gundi siu Kasievru.

92
00:07:53.639 --> 00:07:56.680
<v Speaker 3>She saw the figure of Giordi, the occasional guardian of

93
00:07:56.720 --> 00:07:59.279
<v Speaker 3>the place, but today he had given her permission to

94
00:07:59.439 --> 00:08:02.399
<v Speaker 3>enter on the condition that it would be brief Il.

95
00:08:02.399 --> 00:08:07.600
<v Speaker 5>Saville la Importansia, the cal Serca Pareila.

96
00:08:08.519 --> 00:08:10.319
<v Speaker 3>He knew the importance of this search for her.

97
00:08:11.120 --> 00:08:17.000
<v Speaker 5>Ba senti la vista del raco a nimanla a kuntinoa.

98
00:08:18.600 --> 00:08:21.480
<v Speaker 3>He nodded from the corner, encouraging her to continue.

99
00:08:22.240 --> 00:08:29.360
<v Speaker 5>Nuriya truvauna porta casamblava avertad segelada feya decadas.

100
00:08:30.959 --> 00:08:33.159
<v Speaker 3>Nuria found a door that seemed to have been sealed

101
00:08:33.200 --> 00:08:34.320
<v Speaker 3>for decades.

102
00:08:34.679 --> 00:08:42.679
<v Speaker 5>Baintan tao rila as furcensa finns calafusta vasadi the shnnan

103
00:08:42.840 --> 00:08:45.480
<v Speaker 5>traveda una patita sala.

104
00:08:47.080 --> 00:08:49.840
<v Speaker 3>She tried to open it, struggling until the wood gave way,

105
00:08:50.159 --> 00:08:51.279
<v Speaker 3>revealing a small room.

106
00:08:51.919 --> 00:08:58.720
<v Speaker 5>Al carlis alta da musio quambaba una casha mataalica sta

107
00:08:58.840 --> 00:09:00.240
<v Speaker 5>una velataola.

108
00:09:01.720 --> 00:09:04.240
<v Speaker 3>Her heart leaped with excitement when she saw a metal

109
00:09:04.279 --> 00:09:05.879
<v Speaker 3>box under an old table.

110
00:09:06.159 --> 00:09:16.480
<v Speaker 5>Amanstra mulosas lurri amcura y truba ambulikata munatla altanda zijaddiari.

111
00:09:18.120 --> 00:09:21.600
<v Speaker 3>With trembling hands, she carefully opened it and found, wrapped

112
00:09:21.639 --> 00:09:23.759
<v Speaker 3>in a cloth, the much desired diary.

113
00:09:24.080 --> 00:09:30.120
<v Speaker 5>Avanskapues fulejerlu altera secavava Sutragan.

114
00:09:31.720 --> 00:09:34.679
<v Speaker 3>Before she could leave through it, the ground began to shake.

115
00:09:35.200 --> 00:09:40.759
<v Speaker 5>La Sperettes, Crushia Namba Manassas, the Thesplumarsa.

116
00:09:41.200 --> 00:09:43.120
<v Speaker 3>The walls creaked with threats of collapsing.

117
00:09:43.879 --> 00:09:50.799
<v Speaker 5>Nuria Ambaldieri, Ferma Mena Gafat Bakura Kapala.

118
00:09:50.279 --> 00:09:55.919
<v Speaker 3>Surtida Nuria, firmly holding the diary, ran towards the exit.

119
00:09:56.320 --> 00:10:01.879
<v Speaker 5>La Seva Unica pro Kubasio eira as capa a munfragmen

120
00:10:02.279 --> 00:10:04.000
<v Speaker 5>daldl supa sat.

121
00:10:05.679 --> 00:10:08.279
<v Speaker 3>Her only concern was to escape with a vital fragment

122
00:10:08.360 --> 00:10:09.200
<v Speaker 3>of her past.

123
00:10:09.919 --> 00:10:18.200
<v Speaker 5>Us Quansantia Calvunka Samfunzava Unama Migha la Bastira ka Panfara.

124
00:10:19.879 --> 00:10:22.840
<v Speaker 3>Just as she felt the bunker collapsing, a friendly hand

125
00:10:22.960 --> 00:10:23.559
<v Speaker 3>pulled her out.

126
00:10:24.360 --> 00:10:31.080
<v Speaker 5>Maria Kabia Binguta, la Rasca, the Zesparada, the Nuria, La

127
00:10:31.200 --> 00:10:32.600
<v Speaker 5>Judava Surti.

128
00:10:34.240 --> 00:10:37.200
<v Speaker 3>Maria, who had come in desperate search of Nuria, helped her.

129
00:10:37.159 --> 00:10:46.200
<v Speaker 5>Out Ambunul tim sutrac La Polzi, Nunda, Laida Parola, Zerranfara Serruras.

130
00:10:47.799 --> 00:10:50.360
<v Speaker 3>With a final jolt, dust filled the air, but they

131
00:10:50.399 --> 00:10:51.679
<v Speaker 3>were outside safe.

132
00:10:52.000 --> 00:10:58.960
<v Speaker 5>A La lumd al Cavespra Nuria raspiraprufun Da men Miranaldari

133
00:10:59.200 --> 00:11:04.559
<v Speaker 5>ammuna was parida gratitud parla sea istoria familia.

134
00:11:06.080 --> 00:11:09.440
<v Speaker 3>In the twilight light, Niria breath deeply, looking at the

135
00:11:09.519 --> 00:11:12.720
<v Speaker 3>diary with a renewed spirit of gratitude for her family's history.

136
00:11:13.519 --> 00:11:18.919
<v Speaker 5>Savilla ka aramez ka mai al da stid al su

137
00:11:19.200 --> 00:11:21.960
<v Speaker 5>avi seria kunavat.

138
00:11:23.639 --> 00:11:26.399
<v Speaker 3>She knew that now, more than ever, her grandfather's fate

139
00:11:26.440 --> 00:11:28.559
<v Speaker 3>would be known and valued al.

140
00:11:28.559 --> 00:11:35.240
<v Speaker 5>Sil kustat jordi i Marilla la mireva and ambourrul savenka

141
00:11:35.440 --> 00:11:40.320
<v Speaker 5>kemu min kambiria la vida. The nouria parsempre.

142
00:11:41.200 --> 00:11:43.879
<v Speaker 3>Beside her, Giordie and Maria looked at her with pride,

143
00:11:44.360 --> 00:11:46.960
<v Speaker 3>knowing that this moment would change nria as life forever.

144
00:11:47.840 --> 00:11:56.840
<v Speaker 5>Lestoria nunume, savilla praservad siutambla kunnaxio ambal kimpurtavar rel min

145
00:11:57.519 --> 00:11:59.840
<v Speaker 5>la seva rel i al saufu.

146
00:12:01.840 --> 00:12:04.279
<v Speaker 3>The history had not just been preserved, but also the

147
00:12:04.360 --> 00:12:07.799
<v Speaker 3>connection with what truly mattered her roots and her future.

148
00:12:13.639 --> 00:12:17.759
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

149
00:12:18.799 --> 00:12:23.360
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

150
00:12:29.480 --> 00:12:36.440
<v Speaker 5>L luento febla l luento febla l luent febla, the

151
00:12:36.519 --> 00:12:50.440
<v Speaker 5>faint glow la yentna la yentna l lentna, the flashlight, illuminava, iluminva, iluminava.

152
00:12:50.440 --> 00:12:58.399
<v Speaker 3>Illuminated La bols, la bols, la bols dust al pasadis

153
00:12:59.480 --> 00:13:06.960
<v Speaker 3>alpas al pasa these, the corridor, al wunkar, al wunkar,

154
00:13:07.320 --> 00:13:16.080
<v Speaker 3>al bunker, the bunker buttagan butt agan butt agan beating,

155
00:13:16.679 --> 00:13:27.200
<v Speaker 3>lixpectasio likexpectasio, lux pectasio, anticipation, soup ter rani, soup ter rani,

156
00:13:27.879 --> 00:13:38.120
<v Speaker 3>soup terrani, underground, Lancia, lancia, lancia, eagerness all see lenzi,

157
00:13:39.159 --> 00:13:45.120
<v Speaker 3>al ci lenzi al see lency, the silence, Al dagutet,

158
00:13:46.240 --> 00:13:55.559
<v Speaker 3>al dagutet, al dagutet, tripping, Ruba YadA, ruba YadA, ruba YadA,

159
00:13:56.759 --> 00:14:04.320
<v Speaker 3>rusty la sala, la sala, las salah, the room, las Casia's,

160
00:14:05.440 --> 00:14:12.159
<v Speaker 3>las Casia's, las casas, the boxes put and seal put

161
00:14:12.360 --> 00:14:22.200
<v Speaker 3>and seal put and seal potential, altrasore ultrasoor altrasore treasure,

162
00:14:22.720 --> 00:14:29.679
<v Speaker 3>the Scoon CenTra, the Scoon CenTra, the Scoon CenTra distracted

163
00:14:30.159 --> 00:14:39.000
<v Speaker 3>albiji lan albigi lan albigi lan the Guardiana YadA Sa

164
00:14:39.120 --> 00:14:46.919
<v Speaker 3>YadA Sga YadA Sealed, the Shannan Traveda, The Shannan Traveda,

165
00:14:47.360 --> 00:14:58.000
<v Speaker 3>The Shannan Traveda revealing Lacasha Metallica, Lacasha Metallica, La Casha Metallica.

166
00:14:58.320 --> 00:15:08.720
<v Speaker 5>The Metal Box, tram tramulosas tramulosis, trembling, Umbully cat Umbully

167
00:15:08.799 --> 00:15:18.559
<v Speaker 5>cat Umbulli, cat Wrapped, Latella Latela Latela, the cloth.

168
00:15:18.879 --> 00:15:28.200
<v Speaker 1>Full laa Fola Jah fool las Jah Leave Throughgaga so

169
00:15:28.600 --> 00:15:35.759
<v Speaker 1>Traga Shake, Crushian Crushian Crushean.

170
00:15:36.159 --> 00:15:44.720
<v Speaker 5>Creaked Lassa, Manassas Lassa, manassas Lasa, manassas, Thrus does Plu,

171
00:15:44.879 --> 00:15:50.720
<v Speaker 5>Marca does Blu, Marca does plo, Marca Collapse.

172
00:15:57.000 --> 00:15:59.879
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Cataler.

173
00:16:00.919 --> 00:16:03.879
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

174
00:16:03.960 --> 00:16:06.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

175
00:16:06.960 --> 00:16:10.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

176
00:16:10.399 --> 00:16:14.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

177
00:16:14.600 --> 00:16:19.240
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

178
00:16:19.399 --> 00:16:24.559
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluent fiction

179
00:16:24.720 --> 00:16:29.159
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan, thanks for listening, and now a

180
00:16:29.279 --> 00:16:30.759
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
