1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,480
Speaker 3: In this episode, we'll follow the enchanting journey of Pierre

7
00:00:28,519 --> 00:00:31,920
and Isabelle as they run through Forsyth Park where nature's

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,359
beauty and unexpected rain showers. We've abudding romance.

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,240
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:41,119 --> 00:00:44,439
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,479 --> 00:00:47,600
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,679 --> 00:00:52,280
subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,759
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,799 --> 00:00:59,679
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,359 --> 00:01:04,040
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,120 --> 00:01:07,519
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,560 --> 00:01:12,760
to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12,799 --> 00:01:16,319
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,359 --> 00:01:19,439
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,519 --> 00:01:22,920
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23,000 --> 00:01:27,239
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,239 --> 00:01:31,680
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,840 --> 00:01:35,719
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,439 --> 00:01:49,000
Speaker 1: Pierre Courno for sitzpach siparison, dus mons l Ali bordide

25
00:01:49,079 --> 00:01:55,719
magistration lepranto a Savanna aportein brisdus qianic dolo der dis

26
00:01:55,719 --> 00:02:01,719
aselientfere apre non Jean no Lecuisi, Pierre truve is sila

27
00:02:01,840 --> 00:02:08,080
pe janpod reppi, disabel de tetan stalls jurmbu Nuandola son

28
00:02:08,159 --> 00:02:13,719
carne de croquienma Elope, Servella fontanic nit tetansies to the

29
00:02:13,800 --> 00:02:20,280
Solai dimeta paurell Si corsle parqueted in Susvan's piassion alfini

30
00:02:20,719 --> 00:02:25,639
se de saint rafeton la er nimeo tordell amata a

31
00:02:25,719 --> 00:02:31,879
prela cour sabituel, Pierre persu Isabel and trendo dessine andredue

32
00:02:31,960 --> 00:02:37,159
perse consint racion is a pro cha lantemo bonjour di

33
00:02:37,319 --> 00:02:40,919
ti la Vecin sourier son san francis a juta into

34
00:02:41,120 --> 00:02:49,319
charmont asimo diabel le valeesieu sur prisme curious bonjour reponditel

35
00:02:50,800 --> 00:02:53,639
i pare de la botte di part de la lunier

36
00:02:53,680 --> 00:02:58,719
Renique dimeta a de lar passion respective Pierre parla de

37
00:02:58,879 --> 00:03:01,840
son amour pouleti is in a dela pression di travaille

38
00:03:03,120 --> 00:03:11,479
isabel Partaga, saket donuvosge procedessa maguella charges is santetud quis

39
00:03:11,639 --> 00:03:17,800
pascos d special lentreux in cemen pritar a larchi terminelle

40
00:03:17,879 --> 00:03:22,319
or coast cotidian in a versus suddenly for chie refused

41
00:03:22,360 --> 00:03:29,039
susan gazebo, tempe illreer de la marchance, the Courte la

42
00:03:29,120 --> 00:03:34,199
prie and si peasant a Pierre we pe tetre casla

43
00:03:34,240 --> 00:03:40,800
chians di dizi repundi Isabelaria soelabri di gazebo, il pas

44
00:03:40,840 --> 00:03:45,759
de la reve de la grande de larie, la conversa

45
00:03:46,199 --> 00:03:52,120
de facille a chach mousson Leon Farcelo, Jankilles Nice, lascella,

46
00:03:52,159 --> 00:03:57,319
pricessa ilquitel, the par console the sole Rea Paris on discrets,

47
00:03:57,400 --> 00:04:02,479
monte reel linuages Jeo, las Pierre a prix and bracil

48
00:04:02,479 --> 00:04:08,960
a spontaneite, Disabel truvain, nouvel perspective, non sane mont persona

49
00:04:09,639 --> 00:04:16,279
meosi persavill i, the sidre de saurevoir ampassion, the discoverers, calavnir,

50
00:04:16,439 --> 00:04:23,079
puvela reserve alorqui selund park Isabel ponzas On Puscian croqui

51
00:04:23,560 --> 00:04:30,120
de japlan de nouvellide. Pierre contaris so sante legile surier,

52
00:04:30,199 --> 00:04:34,680
Disabel gravid and soon esprit le pranto ave da partea

53
00:04:34,800 --> 00:04:38,439
for sids Park epuscue de fleur y have a somili granda,

54
00:04:38,519 --> 00:04:46,920
novella more panci, permeilation, magestio, elizazels, perfume in nouvellistmonce in

55
00:04:47,040 --> 00:04:49,199
histur fete dorncuntre de promise.

56
00:04:50,399 --> 00:04:53,560
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

57
00:04:53,639 --> 00:04:54,279
may have messed.

58
00:04:54,839 --> 00:04:59,120
Speaker 1: Pierre coreno for sids Park se pais non du s

59
00:04:59,240 --> 00:05:01,800
mon sole ali bordi de meges tuchin.

60
00:05:03,839 --> 00:05:07,279
Speaker 3: Pierre was running through Forsyth Park, his steps softly echoing

61
00:05:07,319 --> 00:05:09,279
on the path lined with majestic oaks.

62
00:05:10,480 --> 00:05:17,600
Speaker 1: Le pronto servena aportein bris duce quimpice del diezelient.

63
00:05:16,800 --> 00:05:21,639
Speaker 3: Fer spring and Savannah brought a gentle breeze that filled

64
00:05:21,680 --> 00:05:23,680
the air with the scent of blooming azaleas.

65
00:05:24,839 --> 00:05:30,639
Speaker 1: A pre luj le cuisine Pierre truve silla pe llanpe

66
00:05:30,759 --> 00:05:31,319
der re pi.

67
00:05:33,399 --> 00:05:36,279
Speaker 3: After a long day in the kitchen, Pierre found peace

68
00:05:36,480 --> 00:05:37,680
and a little respite here.

69
00:05:38,600 --> 00:05:44,639
Speaker 1: Disabel Te stelisiurrambon de la sone de crequillen.

70
00:05:46,800 --> 00:05:49,560
Speaker 3: Isabelle was sitting on a nearby bench, her sketch book

71
00:05:49,600 --> 00:05:50,199
in hand.

72
00:05:51,079 --> 00:05:56,120
Speaker 1: Ell p servelai metta.

73
00:05:58,079 --> 00:06:01,360
Speaker 3: She observed the iconic fountain that's sparkled under the morning sun.

74
00:06:02,519 --> 00:06:07,279
Speaker 1: Pourrell si course la re parque tetrin SoSE les piracion

75
00:06:07,319 --> 00:06:11,879
alfini si di sain rofeton la rienni neo tordell.

76
00:06:13,879 --> 00:06:16,399
Speaker 3: For her, these runs in the park were an endless

77
00:06:16,480 --> 00:06:20,480
source of inspiration, her drawings reflecting the lively scene around her.

78
00:06:21,600 --> 00:06:28,240
Speaker 1: A matin abrella course Bituel Pierre percuis be lentrande de sinni.

79
00:06:30,160 --> 00:06:34,199
Speaker 3: One morning after their usual run, Pierre noticed Isabelle drawing.

80
00:06:35,120 --> 00:06:39,720
Speaker 1: Ntrigui perse consint racion proche lanment.

81
00:06:41,639 --> 00:06:43,879
Speaker 3: Intrigued by her focus, he approached slowly.

82
00:06:45,040 --> 00:06:49,879
Speaker 1: Bonjour diti lea ve cancurier son ex sen Francis a

83
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
gutaine tu chermontecimoud.

84
00:06:54,279 --> 00:06:57,279
Speaker 3: Hello, he said, with a smile, his French accent adding

85
00:06:57,319 --> 00:06:58,720
a charming touch to his words.

86
00:06:59,720 --> 00:07:03,519
Speaker 1: Thisbell vell lisieux sieur PRIs mecurious.

87
00:07:05,439 --> 00:07:07,399
Speaker 3: Isabel looked up, surprised but curious.

88
00:07:08,600 --> 00:07:11,560
Speaker 1: Bon jour reponditel.

89
00:07:12,519 --> 00:07:13,639
Speaker 3: Hello, she replied.

90
00:07:14,720 --> 00:07:22,040
Speaker 1: I parle de la bi diitar de latin l passion respective.

91
00:07:24,120 --> 00:07:27,040
Speaker 3: They spoke about the park's beauty, the unique morning light,

92
00:07:27,360 --> 00:07:28,720
and their respective passions.

93
00:07:29,839 --> 00:07:34,759
Speaker 1: Pierre par la de son amour poles cusine de la prevais.

94
00:07:36,680 --> 00:07:39,439
Speaker 3: Pierre talked about his love for cooking and the pressure

95
00:07:39,480 --> 00:07:39,839
of work.

96
00:07:40,879 --> 00:07:45,199
Speaker 1: Diis Abel parte said quete de nuvus sugea.

97
00:07:47,120 --> 00:07:50,040
Speaker 3: Isabel shared her quest for new subjects for her drawings.

98
00:07:51,279 --> 00:07:58,680
Speaker 1: Maigrilla sni is sonte tudu qui supa secus du spicilreux.

99
00:08:00,560 --> 00:08:03,959
Speaker 3: Despite their busy schedules, they both felt that something special

100
00:08:04,079 --> 00:08:05,079
was happening between them.

101
00:08:06,199 --> 00:08:11,920
Speaker 1: In semens priterre allor quietermine le cours quetidien in ne

102
00:08:12,120 --> 00:08:16,720
verse sudin le ftain chercher refuge sousan yeesibeu.

103
00:08:18,560 --> 00:08:20,920
Speaker 3: A week later, as they were finishing their daily run,

104
00:08:21,439 --> 00:08:24,319
a sudden shower forced them to take refuge under a gazebo.

105
00:08:25,480 --> 00:08:28,360
Speaker 1: Tantpi illrie de l'orm' chance.

106
00:08:30,360 --> 00:08:32,039
Speaker 3: Soaked, they laughed over their bad luck.

107
00:08:33,240 --> 00:08:36,679
Speaker 1: Ju courtu la prie tenci peis Entepierre.

108
00:08:38,679 --> 00:08:42,279
Speaker 3: I think the rain is a sign, Pierre joked, Ui.

109
00:08:42,879 --> 00:08:47,679
Speaker 1: Couetetre cuur sie la chance di duilli reponde belon rille.

110
00:08:49,679 --> 00:08:54,279
Speaker 3: Yes, maybe it's luck in disguise, Isabel replied, laughing su

111
00:08:54,399 --> 00:08:54,840
l bri.

112
00:08:54,919 --> 00:08:59,399
Speaker 1: Di gesibou ill parrere de l'a reevre de L'Or crant

113
00:09:00,159 --> 00:09:00,720
de la rie.

114
00:09:02,679 --> 00:09:06,360
Speaker 3: Under the gazebo's shelter, they talked about their dreams, their fears,

115
00:09:06,440 --> 00:09:06,840
and life.

116
00:09:08,080 --> 00:09:14,480
Speaker 1: Le convers de facie is cheq mousson blenice.

117
00:09:16,440 --> 00:09:20,039
Speaker 3: Their conversations were easy, and every word seemed to strengthen

118
00:09:20,080 --> 00:09:21,000
the bond between them.

119
00:09:22,159 --> 00:09:29,879
Speaker 1: Las quelle pricissa quitters le soles ree parisson din.

120
00:09:32,960 --> 00:09:35,799
Speaker 3: When the rain stopped, they left the park together, the

121
00:09:35,919 --> 00:09:38,279
sun discreetly reappearing behind the clouds.

122
00:09:39,519 --> 00:09:44,000
Speaker 1: Su jour la pierre a pri asi.

123
00:09:46,080 --> 00:09:48,320
Speaker 3: That day, Pierre learned to embrace spontaneity.

124
00:09:49,360 --> 00:09:54,200
Speaker 1: Biserbe trouvai nouve perspective, Non sur mons.

125
00:09:55,559 --> 00:10:01,279
Speaker 3: Meus Isabelle found a new per respective not only for

126
00:10:01,399 --> 00:10:03,080
her art, but also for her life.

127
00:10:04,480 --> 00:10:10,960
Speaker 1: Disider de sau revoir and passion de di couvrielevnier pouvela reserve.

128
00:10:13,039 --> 00:10:15,879
Speaker 3: They decided to meet again, eager to discover what the

129
00:10:15,960 --> 00:10:17,240
future might hold for them.

130
00:10:18,200 --> 00:10:25,960
Speaker 1: All Chi parch isabel pen crocqui deja plan de nouve hid.

131
00:10:28,080 --> 00:10:30,639
Speaker 3: As they walked away from the park, Isabelle thought about

132
00:10:30,639 --> 00:10:33,080
her next sketch, already full of new ideas.

133
00:10:34,279 --> 00:10:41,279
Speaker 1: Pierre contelis sou sontelegi lu surier disabe gravillons esprit.

134
00:10:43,080 --> 00:10:46,200
Speaker 3: Pierre, for his part, felt light Isabel's smile etched in

135
00:10:46,240 --> 00:10:46,679
his mind.

136
00:10:47,840 --> 00:10:52,120
Speaker 1: Le pranto avea Portier for sitz parque, pusque de freer

137
00:10:52,960 --> 00:10:55,440
jeve somili grenda nouvela mour.

138
00:10:57,639 --> 00:11:00,559
Speaker 3: Spring had brought more than flowers to Forsyth Park. It

139
00:11:00,679 --> 00:11:02,200
had sown the seeds of a new love.

140
00:11:03,639 --> 00:11:14,799
Speaker 1: Enci bamischen maggestur in nouvelise, nistois fete durancre de promise.

141
00:11:16,279 --> 00:11:19,799
Speaker 3: And so among the majestic oaks and scented asalias, a

142
00:11:19,879 --> 00:11:23,559
new story was beginning, a story made of encounters and promises.

143
00:11:29,960 --> 00:11:34,080
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:11:35,159 --> 00:11:39,279
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

145
00:11:45,600 --> 00:12:04,759
Speaker 1: Blelly, blelly, blelly, the path vicien, vicien, vicien, the oak, labrize, labrize,

146
00:12:05,960 --> 00:12:13,519
the breeze blow there, blow there, blow there, de scent,

147
00:12:14,440 --> 00:12:22,360
bless eli, bless l bless ali, the area, blur repee,

148
00:12:23,559 --> 00:12:33,279
blur repee, blur repee, the respite, b cookie, ble cookie,

149
00:12:34,960 --> 00:12:44,000
ble cookie, The sketchbook, lah funtaine, la fontaine, lah funtaine,

150
00:12:45,120 --> 00:12:59,240
the fountain, blue so lay, blue solay, blue slay, the sun, laspirascion, laspiraciu, laspirascion,

151
00:13:00,399 --> 00:13:14,399
the inspiration blue dissin, blue, d'issaint blue dissain. The drawing listen, lassen, listen,

152
00:13:15,759 --> 00:13:23,600
the scene, lack it, lack it, lack it. The quest

153
00:13:24,440 --> 00:13:34,159
blue sieget, blue sieurget, blu siege, the subject, l'anpouxditon l'an

154
00:13:34,279 --> 00:13:48,120
pours d'iton, l'anpouxditon, the schedule, bl verse, leverse, blaverse, the shower, legezebou,

155
00:13:49,440 --> 00:14:00,919
legezebeu legezebo, the gazebra, le machance, le may chance, lama chance,

156
00:14:02,200 --> 00:14:15,440
the bad luck lebri lebry blebri, the shelter, lereer, leree, lereer,

157
00:14:16,759 --> 00:14:31,440
the dream like haunt, like haunt, like haunt, the fear, l'lnier, lehlinier, lelinier.

158
00:14:32,120 --> 00:14:32,519
Speaker 3: The white.

159
00:14:33,399 --> 00:14:42,240
Speaker 1: La pressI ditravaille lapresciitrava, la pressI ditravaille, the job pressure,

160
00:14:43,080 --> 00:14:57,200
lineage linieurage lineage, the cloud less spontinity, less spontagiti less spontinity,

161
00:14:58,519 --> 00:15:10,159
the spontaneity, La prespective, labrespective, la prespective, the perspective, La promise,

162
00:15:11,519 --> 00:15:20,240
l promise, la promise, the promise, la enkound, la honkou,

163
00:15:22,279 --> 00:15:37,360
la encound, The encounter, Lyria Lia Lyria, the bond, Lagren Lagren, Lagren,

164
00:15:38,720 --> 00:15:39,120
the Seed.

165
00:15:45,759 --> 00:15:48,519
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

166
00:15:49,480 --> 00:15:52,440
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

167
00:15:52,519 --> 00:15:55,360
content that will help you to reach your goals, but

168
00:15:55,519 --> 00:15:58,840
we can't do it alone. Your support is crucial in

169
00:15:58,960 --> 00:16:03,080
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

170
00:16:03,200 --> 00:16:07,840
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

171
00:16:08,000 --> 00:16:13,440
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

172
00:16:13,600 --> 00:16:18,000
org Premium French. Thanks for listening and now a final

173
00:16:18,039 --> 00:16:19,200
word from our sponsors,

