WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.079
<v Speaker 3>In this episode, will follow Nuria, a daring botanist, as

7
00:00:29.079 --> 00:00:32.159
<v Speaker 3>she navigates a secret of market and Outsmart's arrival to

8
00:00:32.200 --> 00:00:35.039
<v Speaker 3>secure a legendary herb that could change everything.

9
00:00:35.159 --> 00:00:36.759
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.640 --> 00:00:43.960
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.039 --> 00:00:47.159
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.240 --> 00:00:51.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.280 --> 00:00:55.320
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.320 --> 00:00:59.240
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.840 --> 00:01:03.600
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.079
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.079 --> 00:01:12.280
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.359 --> 00:01:15.840
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.920 --> 00:01:19.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.040 --> 00:01:22.519
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.560 --> 00:01:26.760
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.799 --> 00:01:31.200
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.359 --> 00:01:35.239
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.000 --> 00:01:50.359
<v Speaker 5>Anundrakoa magad dalvosku so talaskopas atzubaranskavri leaven am lalunda, prima,

25
00:01:50.439 --> 00:01:57.560
<v Speaker 5>veda ya, villa, un la, vuratari, secret ali lanuria, una, utanka,

26
00:01:57.680 --> 00:02:04.319
<v Speaker 5>maticulosa a munakura in, siapla, astaba, absurta and alceusast this

27
00:02:05.760 --> 00:02:13.080
<v Speaker 5>buscava una varaca, second rumors, pudria, guarim, malaltias, kalamadiicina, muderna

28
00:02:13.159 --> 00:02:19.199
<v Speaker 5>and karen no komprenia, no fay umes percur usitat, sientifka,

29
00:02:19.680 --> 00:02:26.800
<v Speaker 5>sino para, juda, una, migha, kapatilla, unastraania, malaltia, unmatia, sulayad

30
00:02:27.319 --> 00:02:32.120
<v Speaker 5>lanurijavasan tipar la, dun marcat secret on asbanian plant as

31
00:02:32.199 --> 00:02:40.280
<v Speaker 5>exoticas sin saduptaru bada, sidi, visitarlo, sempra duya and bellia

32
00:02:40.400 --> 00:02:50.319
<v Speaker 5>unpatita mullet, kalagala la saba, untalismakavabamol savillaka mullet pudria se

33
00:02:50.520 --> 00:02:59.719
<v Speaker 5>util parakunaiva kuambar rival marquad bakadavadapalvulisi il sculos bi used

34
00:02:59.759 --> 00:03:04.719
<v Speaker 5>a la plant as expuzadas unyok play the misterdi on

35
00:03:04.919 --> 00:03:08.719
<v Speaker 5>as barajav and al perfume da las floors ilaskumbsas and

36
00:03:08.919 --> 00:03:16.759
<v Speaker 5>beobasha allah babura una parada castakaba parlaida the clandestinitad cadasprenia,

37
00:03:18.039 --> 00:03:22.280
<v Speaker 5>the rerad al tau ya vi el angel umbutanic rival

38
00:03:22.360 --> 00:03:28.639
<v Speaker 5>kunagut per la Seva's intension spoke nublas lanuria asba prupam

39
00:03:28.759 --> 00:03:35.080
<v Speaker 5>kautela savenklangel tambda java aba paral SEUs propi is finns

40
00:03:36.400 --> 00:03:45.639
<v Speaker 5>latncio entrails zerpalpapla amparaulas masuradasmirada erma bay nicia and nagusasio

41
00:03:46.919 --> 00:03:55.039
<v Speaker 5>lanzel vuliya aldopla del kalanuria stava dispuzada oufari basil yavorskalanuria

42
00:03:55.240 --> 00:04:01.639
<v Speaker 5>batani uneide a brilliant babu pusa unintra kambi ufarin al

43
00:04:01.759 --> 00:04:07.199
<v Speaker 5>sela mullett ta cambi de leva langel a tread palmsteri

44
00:04:07.319 --> 00:04:14.240
<v Speaker 5>de la mullet back, sabta, contracor lanuria, amleva, final, men ala,

45
00:04:14.319 --> 00:04:21.600
<v Speaker 5>sevas mans bas busaon mitsumbura a villa, juanat nonmesl praadra

46
00:04:21.720 --> 00:04:28.000
<v Speaker 5>may sinutam bela, kunfirmasio, castava, dispuzada, affel, nassari, para, judal

47
00:04:28.160 --> 00:04:37.680
<v Speaker 5>zultras ambruvada and nargea baturnal se la uratori secret, savilla, cala, seva, miga,

48
00:04:37.879 --> 00:04:43.680
<v Speaker 5>tindri aa una, nova, purtunitad grassias a cal intercambi la

49
00:04:43.759 --> 00:04:50.040
<v Speaker 5>prima vera, amla seva, frasco in ubatad rasunabadins lanuria, kavilla,

50
00:04:50.160 --> 00:04:57.160
<v Speaker 5>pres al vaalorda, risca, paruna, kausenopla yesh an alprofundlbosque and

51
00:04:57.319 --> 00:05:02.000
<v Speaker 5>trafulias verda ziprumesas the curaci so lestoria de la nuria

52
00:05:02.279 --> 00:05:04.959
<v Speaker 5>bar auna muniosa conclusio.

53
00:05:06.120 --> 00:05:09.160
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:09.240 --> 00:05:09.879
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:10.519 --> 00:05:17.519
<v Speaker 5>Anundra co a, magad del bosque, sta, la scopas azuvaranskavrileavenam

56
00:05:17.639 --> 00:05:23.279
<v Speaker 5>la lunda, prima veda, ya villa un laura ti secret.

57
00:05:24.439 --> 00:05:27.000
<v Speaker 3>In a hidden corner of the forest under the lush

58
00:05:27.079 --> 00:05:29.839
<v Speaker 3>canopies that shone with the spring light. There was a

59
00:05:29.920 --> 00:05:32.199
<v Speaker 3>secret laboratory Ali.

60
00:05:32.680 --> 00:05:42.319
<v Speaker 5>La nouria una vutanika maticulosa a munakuriuzita in seepla, assurta

61
00:05:42.560 --> 00:05:44.000
<v Speaker 5>and alszas to this.

62
00:05:45.759 --> 00:05:50.040
<v Speaker 3>There Nuria, a meticulous botanist with an insatiable curiosity, was

63
00:05:50.120 --> 00:05:51.680
<v Speaker 3>absorbed in her studies.

64
00:05:52.079 --> 00:06:00.720
<v Speaker 5>Buscava, una varaca, serondru moors Pudria, guarim Ma, lal tias, kalamdina,

65
00:06:00.839 --> 00:06:03.680
<v Speaker 5>muderna and kara no kumprenia.

66
00:06:05.279 --> 00:06:08.360
<v Speaker 3>She was searching for a rare herb that, according to rumors,

67
00:06:08.600 --> 00:06:11.920
<v Speaker 3>could cure diseases that modern medicine still did not understand.

68
00:06:12.759 --> 00:06:18.839
<v Speaker 5>No faiya numes percuriusitad si and tifica sin para juda

69
00:06:19.120 --> 00:06:23.240
<v Speaker 5>una migha, kapatia unastrana malaltia.

70
00:06:24.839 --> 00:06:27.959
<v Speaker 3>It was not just for scientific curiosity, but to help

71
00:06:28.000 --> 00:06:30.120
<v Speaker 3>a friend who suffered from a strange illness.

72
00:06:30.879 --> 00:06:35.639
<v Speaker 5>Un matia su la yet la Nuria basanti par la

73
00:06:35.800 --> 00:06:41.759
<v Speaker 5>dun marquat secret Onsbanian plant as exoticas.

74
00:06:42.439 --> 00:06:45.439
<v Speaker 3>One sunny morning, Neria heard about a secret market where

75
00:06:45.480 --> 00:06:46.720
<v Speaker 3>exotic plants were sold.

76
00:06:47.480 --> 00:06:51.720
<v Speaker 5>Since dutaru bada sidi Visitaru.

77
00:06:53.319 --> 00:06:55.480
<v Speaker 3>Without hesitation, she decided to visit.

78
00:06:56.079 --> 00:07:02.360
<v Speaker 5>Simpradu ya mbelia unpatita, mullet galievi ra lad la seba

79
00:07:02.519 --> 00:07:05.879
<v Speaker 5>villa untalis maacavalavamole.

80
00:07:07.519 --> 00:07:09.920
<v Speaker 3>She always carried with her a small amulet that her

81
00:07:09.920 --> 00:07:13.680
<v Speaker 3>grandmother had given her, a talisman she greatly valued.

82
00:07:14.000 --> 00:07:19.480
<v Speaker 5>Savia caculla mullet poudriaese util paracun sa.

83
00:07:21.879 --> 00:07:24.519
<v Speaker 3>She knew that this amulet might be useful in obtaining the.

84
00:07:24.600 --> 00:07:33.439
<v Speaker 5>Herb quambarival marquat bacca da maravalada palvulisi i elsculus vius

85
00:07:33.560 --> 00:07:35.800
<v Speaker 5>de las plantas expuzadas.

86
00:07:37.360 --> 00:07:39.879
<v Speaker 3>When she arrived at the market, she was amazed by

87
00:07:39.920 --> 00:07:42.519
<v Speaker 3>the bustle and the bright colors of the displayed plants.

88
00:07:43.199 --> 00:07:48.480
<v Speaker 5>Unla ple the misteri unas barjaven al parfum de las

89
00:07:48.560 --> 00:07:52.920
<v Speaker 5>floors ilas cumberceeseen beuvasha.

90
00:07:53.639 --> 00:07:56.319
<v Speaker 3>A place full of mystery, where the scent of flowers

91
00:07:56.399 --> 00:07:58.920
<v Speaker 3>mingled with whispered conversations.

92
00:07:58.879 --> 00:08:06.600
<v Speaker 5>Alla bavel da una parada catakava parlaida, the glendestin Casprenia.

93
00:08:08.160 --> 00:08:10.000
<v Speaker 3>There she saw a stall that stood out for the

94
00:08:10.079 --> 00:08:10.920
<v Speaker 3>air of secrecy.

95
00:08:10.959 --> 00:08:19.160
<v Speaker 5>It exuded the reredl tau le ye vi Elangel umbutanirivalcunua

96
00:08:19.319 --> 00:08:22.079
<v Speaker 5>sebas intension Spognubles.

97
00:08:23.680 --> 00:08:26.839
<v Speaker 3>Behind the counter was Angel, a rival botanist known for

98
00:08:26.959 --> 00:08:28.480
<v Speaker 3>his less than noble intentions.

99
00:08:29.319 --> 00:08:40.039
<v Speaker 5>Lnuria Azba prupam Kotela Savenklangel tambezi java a parl Suspropisfinns.

100
00:08:41.679 --> 00:08:45.480
<v Speaker 3>Nurik approached cautiously, knowing that Angel also desired the herb

101
00:08:45.559 --> 00:08:46.480
<v Speaker 3>for his own purposes.

102
00:08:47.320 --> 00:08:50.039
<v Speaker 5>Laatensciu in trail zere.

103
00:08:52.559 --> 00:08:54.679
<v Speaker 3>The tension between them was palpable.

104
00:08:54.919 --> 00:09:01.679
<v Speaker 5>Umbaraoulas Masurada, Mirada Ferma bainis siel la na vusi sieux.

105
00:09:03.159 --> 00:09:07.399
<v Speaker 3>With measured words and a firm gaze, she initiated the negotiation.

106
00:09:07.679 --> 00:09:14.519
<v Speaker 5>Langilbulia Aldopla del Caalanuria Stava dispousa da o fari.

107
00:09:15.759 --> 00:09:18.080
<v Speaker 3>Ijall want to double what Nuria was willing to offer.

108
00:09:18.879 --> 00:09:23.960
<v Speaker 5>Basil Levos Calanuria batani une Deevrillian.

109
00:09:25.559 --> 00:09:28.080
<v Speaker 3>It was then that Nuria had a brilliant idea.

110
00:09:28.519 --> 00:09:35.519
<v Speaker 5>Babru puza unin tercambi ufarin al sue Mulletta cambid Leva.

111
00:09:37.120 --> 00:09:40.440
<v Speaker 3>She proposed a exchange, offering her amulet in return for

112
00:09:40.519 --> 00:09:41.120
<v Speaker 3>the herb.

113
00:09:41.600 --> 00:09:49.399
<v Speaker 5>Langel a tre pl misteri de la mullet bac septa contracur.

114
00:09:50.080 --> 00:09:54.519
<v Speaker 3>Angol, attracted by the mystery of the amulet, reluctantly accepted.

115
00:09:54.799 --> 00:10:00.759
<v Speaker 5>Laanuria amleva finale men a la sevas mans bas bu

116
00:10:00.960 --> 00:10:03.960
<v Speaker 5>saon mitsumbriuda.

117
00:10:04.320 --> 00:10:06.639
<v Speaker 3>Nuria, with the herb finally in her hands, gave a

118
00:10:06.679 --> 00:10:08.799
<v Speaker 3>half smile Avia.

119
00:10:08.440 --> 00:10:17.360
<v Speaker 5>Ru yet no numesl praadra may sinutamblakumfirmasieur castava dispuzada affel

120
00:10:17.600 --> 00:10:20.480
<v Speaker 5>na sassari parajudals altras.

121
00:10:22.080 --> 00:10:24.679
<v Speaker 3>She had gained not only the precious remedy, but also

122
00:10:24.759 --> 00:10:27.080
<v Speaker 3>the confirmation that she was willing to do what was

123
00:10:27.159 --> 00:10:28.759
<v Speaker 3>necessary to help others.

124
00:10:29.240 --> 00:10:35.399
<v Speaker 5>Umbra nuvada nrgia baturnal seula vuratari secret.

125
00:10:37.039 --> 00:10:40.559
<v Speaker 3>With renewed energy, she returned to her secret laboratory.

126
00:10:40.799 --> 00:10:49.039
<v Speaker 5>Saville cala seba migha tindriaaun novo purtunitad graciasa cal intercambi.

127
00:10:50.600 --> 00:10:52.480
<v Speaker 3>She knew that her friend would now have a new

128
00:10:52.519 --> 00:10:54.440
<v Speaker 3>opportunity thanks to that exchange.

129
00:10:55.240 --> 00:11:01.639
<v Speaker 5>La prima vea am la seva frasco inuva tad drasunabadns

130
00:11:01.799 --> 00:11:09.000
<v Speaker 5>la Nuria cavilla pres al valor. The risca paruna kauzenopla.

131
00:11:09.559 --> 00:11:13.600
<v Speaker 3>Spring, with its freshness and novelty, resonated within Nuria, who

132
00:11:13.679 --> 00:11:17.799
<v Speaker 3>had learned the value of risking for a noble cause yeshi.

133
00:11:17.960 --> 00:11:25.679
<v Speaker 5>An al prufundl bosque in trafulies verda ziprumezes, the curasio leestoria,

134
00:11:25.759 --> 00:11:32.120
<v Speaker 5>the la Nuria barriva una munioza kumcluziu, and.

135
00:11:32.240 --> 00:11:35.240
<v Speaker 3>So deep in the forest among green leaves and promises

136
00:11:35.279 --> 00:11:38.759
<v Speaker 3>of healing, the story of Nurik came to a harmonious conclusion.

137
00:11:44.559 --> 00:11:48.720
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

138
00:11:49.759 --> 00:11:53.879
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

139
00:12:00.320 --> 00:12:08.840
<v Speaker 5>Al raco al reco alraco corner, las copas, las copas,

140
00:12:09.360 --> 00:12:19.320
<v Speaker 5>las copas, canopies, layum layum, laalum, Why la courius it at,

141
00:12:20.480 --> 00:12:29.440
<v Speaker 5>la cour us it at, la courious ita, curiosity, Lerva, lerva, lerva,

142
00:12:30.600 --> 00:12:39.960
<v Speaker 5>herb les, malaltias, las malaltias, las malaltias diseases, La medicina,

143
00:12:41.039 --> 00:12:50.159
<v Speaker 5>la medicina, la madicina medicine, lapur tunitat, laupur tunitad, l'ao

144
00:12:50.320 --> 00:12:57.559
<v Speaker 5>pour tonitat, opportunity all tell Lisma, al Tellisma, i'll tell

145
00:12:57.840 --> 00:13:07.840
<v Speaker 5>isma talisman als, rumors, als, rumors, al's rumors, rumors. Las Exoticas,

146
00:13:09.000 --> 00:13:19.320
<v Speaker 5>Las Exoticas, Las Exoticas Exotic, La Botanica, La Botanica, La Botanica,

147
00:13:20.480 --> 00:13:28.759
<v Speaker 5>bartnesst La mullette, La mullette, la mullette, emilet al secret,

148
00:13:29.879 --> 00:13:39.000
<v Speaker 5>al secret, al secret secret, La Malaltia, La Malaltia, La Malaltia,

149
00:13:40.120 --> 00:13:50.480
<v Speaker 5>Illness Albulisi, Albulisi, Albulisi, Passo Las combersas and beobasha, Las

150
00:13:50.519 --> 00:13:58.120
<v Speaker 5>combersas and beobasha, las comberses and beuvasha, whispered. La Parada,

151
00:13:59.240 --> 00:14:06.600
<v Speaker 5>La Parada, La Parada star l Nagusia seo l Nagusia

152
00:14:06.720 --> 00:14:18.679
<v Speaker 5>Seo La Nagusia Seo. Negotiation, Lintercambi, Lintercambi, Lintercambi, exchange.

153
00:14:18.600 --> 00:14:31.480
<v Speaker 1>Alrival, alrival, alrival rival, La Nubatat, La Nubatat, l uva Tat, novelty.

154
00:14:31.639 --> 00:14:40.879
<v Speaker 5>Las Foolias, Las Foolias, Las Foolias, Lives, La Couracio, La Curacio,

155
00:14:41.639 --> 00:14:50.399
<v Speaker 5>La Couracio. Healing alm Steady, alm Steady, al mis Steady, Mystery,

156
00:14:50.960 --> 00:15:01.840
<v Speaker 5>Las Intensions, Las Intensions, lasintensions intention, La Miga Lamiga la

157
00:15:01.960 --> 00:15:14.360
<v Speaker 5>Mega friend laanargia, lanargia, l argea energy, la gumphirmacieux lacumfirmacillo,

158
00:15:15.000 --> 00:15:23.759
<v Speaker 5>la gumphir marcillo. Confirmation la umcluzio, la umcluzio, la gum gluzio.

159
00:15:24.879 --> 00:15:25.440
<v Speaker 3>Conclusion.

160
00:15:31.639 --> 00:15:34.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

161
00:15:35.519 --> 00:15:38.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

162
00:15:38.600 --> 00:15:41.399
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

163
00:15:41.600 --> 00:15:44.879
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

164
00:15:45.039 --> 00:15:49.159
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

165
00:15:49.240 --> 00:15:53.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

166
00:15:54.039 --> 00:15:59.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

167
00:15:59.600 --> 00:16:04.200
<v Speaker 2>org Amium Catalan. Thanks for listening, and now a final

168
00:16:04.240 --> 00:16:05.360
<v Speaker 2>word from our sponsors.
