WEBVTT

1
00:00:00.480 --> 00:00:02.600
<v Speaker 1>An American is driving in the city in Germany and

2
00:00:02.680 --> 00:00:05.440
<v Speaker 1>starts to ask a passer by where main street is

3
00:00:05.879 --> 00:00:10.519
<v Speaker 1>the halpstrasa main street, pretzo and.

4
00:00:10.599 --> 00:00:17.199
<v Speaker 2>Schuligin the quantbe helven is surussee. In the hobstrasa listen

5
00:00:17.280 --> 00:00:18.679
<v Speaker 2>see Woody hopstrasa ist.

6
00:00:19.440 --> 00:00:26.079
<v Speaker 3>The haupstrasa does is the hobstrasi here clich yeah, waggin Mazurnzi,

7
00:00:26.120 --> 00:00:30.640
<v Speaker 3>then Arton swansei i klodynuma arten Swansi is drm.

8
00:00:31.000 --> 00:00:40.479
<v Speaker 2>Filind dunk emanz and schuli. The quintimbete helvenagana is suruhansee

9
00:00:40.920 --> 00:00:43.799
<v Speaker 2>in the hobstrasa isn't see Woody hopstrasa ist.

10
00:00:44.159 --> 00:00:50.240
<v Speaker 3>The hobstraser does is t hopestraser herelich yeah, vegin Mazurnzi,

11
00:00:50.280 --> 00:00:56.920
<v Speaker 3>then arten swansi, ikhlavidy numa artan swansei ism filin dank I.

12
00:00:57.039 --> 00:00:59.679
<v Speaker 1>Suppose you were driving in a German city and they're

13
00:00:59.719 --> 00:01:02.320
<v Speaker 1>looking for main street see.

14
00:01:02.240 --> 00:01:04.560
<v Speaker 2>Far and mid anam auto and ANADOI changed.

15
00:01:04.319 --> 00:01:13.640
<v Speaker 1>That you stop a passer by and say excuse me, please, and.

16
00:01:13.719 --> 00:01:14.799
<v Speaker 2>Truly can see bitter.

17
00:01:17.439 --> 00:01:20.239
<v Speaker 1>Wesak man help or to help.

18
00:01:23.000 --> 00:01:23.359
<v Speaker 4>Heaven?

19
00:01:27.000 --> 00:01:27.760
<v Speaker 1>Could you help me.

20
00:01:30.879 --> 00:01:42.040
<v Speaker 2>Con healthen cont heaven, defrau fragged, How can I.

21
00:01:42.079 --> 00:01:42.400
<v Speaker 1>Help you.

22
00:01:46.680 --> 00:01:52.799
<v Speaker 4>Becan in heaven? Becan in heaven.

23
00:01:56.280 --> 00:02:10.360
<v Speaker 2>Zagzi dasid hopstrasa zen Isu Woody hobstrasad hobchtraser.

24
00:02:12.840 --> 00:02:15.360
<v Speaker 1>Franzi do you know where main Street is?

25
00:02:20.639 --> 00:02:28.719
<v Speaker 2>Listen see Woody Hobstrasist. Listen see Woody hobstrasist.

26
00:02:32.000 --> 00:02:32.960
<v Speaker 4>Lisa de frau.

27
00:02:33.479 --> 00:02:34.719
<v Speaker 1>Main Street is not here.

28
00:02:39.680 --> 00:02:41.159
<v Speaker 4>The hopstras is snich here.

29
00:02:44.719 --> 00:02:46.560
<v Speaker 1>It's not here and also not over there.

30
00:02:53.080 --> 00:03:00.759
<v Speaker 4>Thee is niched here on arnist Rum is snitched here

31
00:03:00.879 --> 00:03:01.919
<v Speaker 4>on room.

32
00:03:07.360 --> 00:03:09.000
<v Speaker 1>Unfortunately, I cannot help.

33
00:03:08.879 --> 00:03:22.319
<v Speaker 4>You lighter kind in heaven. Lighter can in heaven.

34
00:03:26.199 --> 00:03:29.719
<v Speaker 2>Thank you, Danka.

35
00:03:32.039 --> 00:03:35.960
<v Speaker 1>You stop the car and ask another person, say, excuse me.

36
00:03:39.120 --> 00:03:39.840
<v Speaker 2>In truly in the.

37
00:03:42.599 --> 00:03:44.840
<v Speaker 1>Defraud, How can I help you.

38
00:03:49.400 --> 00:03:50.560
<v Speaker 4>Be kind of he in heaven?

39
00:03:53.560 --> 00:03:56.199
<v Speaker 1>From the Could you tell me where main Street is?

40
00:04:01.360 --> 00:04:18.240
<v Speaker 2>Conzimyazang woody hoptrasast Cantanzimyazang woody hoptrasai ist de fraus acht, Yes,

41
00:04:18.360 --> 00:04:23.319
<v Speaker 2>of course, yeah, Naturelich.

42
00:04:26.160 --> 00:04:27.240
<v Speaker 1>Main Street is not here.

43
00:04:32.000 --> 00:04:38.920
<v Speaker 4>D hopttras is nicht hered hopttras is nicht here.

44
00:04:43.079 --> 00:04:51.920
<v Speaker 3>It's far away from here, white wag the istrid vacfon here,

45
00:04:56.399 --> 00:04:57.839
<v Speaker 3>the is tried vacfon.

46
00:04:57.480 --> 00:05:04.720
<v Speaker 1>Here, rather far away viteho and the rather.

47
00:05:05.480 --> 00:05:15.160
<v Speaker 4>Simles lesch seem simles.

48
00:05:17.199 --> 00:05:18.879
<v Speaker 1>Be that man rather.

49
00:05:21.879 --> 00:05:36.240
<v Speaker 3>Simles rather far away, simly white vec, simly white vec.

50
00:05:39.360 --> 00:05:39.839
<v Speaker 1>How far.

51
00:05:42.600 --> 00:05:43.399
<v Speaker 2>Be fed.

52
00:05:46.600 --> 00:05:50.319
<v Speaker 1>The unvoted. Perhaps three or four kilometers.

53
00:05:56.839 --> 00:05:59.079
<v Speaker 4>Feel like triora fa kilometer.

54
00:06:03.920 --> 00:06:07.160
<v Speaker 1>If you take the correct road, be careful of the word.

55
00:06:07.120 --> 00:06:21.879
<v Speaker 3>Order benzidrichtigestramen venzidrichtigen.

56
00:06:25.360 --> 00:06:26.800
<v Speaker 1>If you take the road over there.

57
00:06:32.439 --> 00:06:40.319
<v Speaker 3>Benzi distrasa, rummen benzi distrasa, rummen.

58
00:06:43.439 --> 00:06:52.000
<v Speaker 2>Fragzi. How must I go use pharan be mussish fahn

59
00:06:56.560 --> 00:07:02.439
<v Speaker 2>be mussish farhan defras act, take.

60
00:07:02.319 --> 00:07:03.120
<v Speaker 1>This road.

61
00:07:08.120 --> 00:07:09.920
<v Speaker 4>Nimansi diisa straso.

62
00:07:13.079 --> 00:07:15.639
<v Speaker 1>And drive three or four kilometers.

63
00:07:22.199 --> 00:07:29.959
<v Speaker 3>Un farrenzi dry dra fia kilometa, un farrenzi dry dra

64
00:07:30.040 --> 00:07:30.879
<v Speaker 3>fia kilometa.

65
00:07:35.680 --> 00:07:36.800
<v Speaker 1>Always straight.

66
00:07:41.319 --> 00:07:51.600
<v Speaker 4>Immer grada os imma gradas, she.

67
00:07:51.720 --> 00:07:55.160
<v Speaker 1>Says, and then ask again, just listen.

68
00:07:56.000 --> 00:08:04.639
<v Speaker 3>Un dan franzin reinmeier done franzininmei, she continues. From there,

69
00:08:09.160 --> 00:08:15.480
<v Speaker 3>fundt from there main street is not far. Watch the

70
00:08:15.519 --> 00:08:29.439
<v Speaker 3>word order fuondot is the hoped trast Fundt is the

71
00:08:29.519 --> 00:08:31.639
<v Speaker 3>hoped trastt.

72
00:08:34.799 --> 00:08:37.840
<v Speaker 1>Zangzi, thanks a lot and goodbye.

73
00:08:41.919 --> 00:08:43.159
<v Speaker 2>Filindans.

74
00:08:43.240 --> 00:08:50.679
<v Speaker 1>In Now, suppose you and a German acquaintance are discussing

75
00:08:50.720 --> 00:08:54.559
<v Speaker 1>how fast people drive in America and in Germany. She says,

76
00:08:55.159 --> 00:09:01.639
<v Speaker 1>one drives slowly. In America Vido huenzi. One drives manfeard.

77
00:09:03.879 --> 00:09:09.200
<v Speaker 4>Man man man feared.

78
00:09:11.360 --> 00:09:15.720
<v Speaker 1>And now slowly du z langsam.

79
00:09:18.320 --> 00:09:24.320
<v Speaker 4>S lung lang Sam.

80
00:09:26.879 --> 00:09:28.320
<v Speaker 1>One drive slowly.

81
00:09:32.840 --> 00:09:33.960
<v Speaker 4>Manfiat Langsam.

82
00:09:37.960 --> 00:09:39.840
<v Speaker 1>One drive slowly in America.

83
00:09:45.080 --> 00:09:47.159
<v Speaker 4>Manfred Langsam. In America.

84
00:09:50.720 --> 00:09:51.799
<v Speaker 1>Rather slowly.

85
00:09:55.840 --> 00:09:57.360
<v Speaker 4>Seamless langsam.

86
00:10:00.080 --> 00:10:03.440
<v Speaker 1>Zangzi. But in Germany one drives fast.

87
00:10:07.320 --> 00:10:23.559
<v Speaker 2>Aby. In Deutschland fetman schnell Abyen Deutschland, fetmanchnell very fast, schnell,

88
00:10:27.159 --> 00:10:33.519
<v Speaker 2>much faster than we don't wann the Finlischneller elves, alves,

89
00:10:35.440 --> 00:10:39.200
<v Speaker 2>Schneller elves, finlish Neller.

90
00:10:39.000 --> 00:10:43.799
<v Speaker 1>Elves much faster than in America.

91
00:10:48.440 --> 00:11:01.519
<v Speaker 2>Finlish neller in America, Finlischneller in America, Zangzi.

92
00:11:01.720 --> 00:11:02.559
<v Speaker 1>Faster than.

93
00:11:05.559 --> 00:11:06.000
<v Speaker 2>Schneller.

94
00:11:06.080 --> 00:11:13.159
<v Speaker 1>As in Germany one drives faster. Watch the word order.

95
00:11:17.279 --> 00:11:19.200
<v Speaker 2>In Deutschland, freedman Schneller.

96
00:11:22.320 --> 00:11:23.279
<v Speaker 1>Than in America.

97
00:11:26.480 --> 00:11:27.279
<v Speaker 2>It's in America.

98
00:11:30.759 --> 00:11:34.600
<v Speaker 1>Gas is more expensive in Germany, say the gas.

99
00:11:39.440 --> 00:11:53.679
<v Speaker 2>Do spenzenes toure in Deutschland do spenzenes toira theise acht.

100
00:11:54.080 --> 00:11:55.879
<v Speaker 1>Yes, we drive fast in Germany.

101
00:12:01.120 --> 00:12:03.039
<v Speaker 4>Yeah, vi faranchnell Indultgeland.

102
00:12:07.600 --> 00:12:08.840
<v Speaker 1>We could drive more slowly.

103
00:12:09.879 --> 00:12:22.320
<v Speaker 3>Vida and Ze the countin Langsama Pharan Langsama Zama lang Zama,

104
00:12:24.440 --> 00:12:26.080
<v Speaker 3>the countin Langzama.

105
00:12:25.720 --> 00:12:38.799
<v Speaker 1>Pharan wizakt man more slowly Langsama slowly.

106
00:12:42.159 --> 00:12:42.879
<v Speaker 4>Lang sam.

107
00:12:45.360 --> 00:12:47.320
<v Speaker 1>In America, one drives slowly.

108
00:12:53.159 --> 00:12:59.720
<v Speaker 4>In America. He had man lang sam. In America, he had.

109
00:12:59.600 --> 00:13:05.480
<v Speaker 1>Manlang more slowly than in Germany.

110
00:13:10.279 --> 00:13:18.200
<v Speaker 3>Lankzama Elsendortschland Lankzama Elsendorschland.

111
00:13:21.519 --> 00:13:23.360
<v Speaker 1>Wexact man less.

112
00:13:27.120 --> 00:13:41.200
<v Speaker 2>Breeniger, Breeniger less expensive, Eni got toyer, WEENI got Toyer,

113
00:13:44.080 --> 00:13:47.919
<v Speaker 2>and gas is less expensive in America, say the gas

114
00:13:55.600 --> 00:14:06.360
<v Speaker 2>who has been seen ASTREENI got toyer in America? Weenigatoya?

115
00:14:10.399 --> 00:14:19.840
<v Speaker 2>Who does been seen? Astwenigatoya in America? Zangxi does in

116
00:14:19.879 --> 00:14:20.840
<v Speaker 2>America they're.

117
00:14:20.679 --> 00:14:21.159
<v Speaker 1>Goods and.

118
00:14:27.720 --> 00:14:29.759
<v Speaker 4>Distra in America? Isn't they're good?

119
00:14:33.639 --> 00:14:48.480
<v Speaker 2>Wesachtmann The roads tistrassen Zangxi, Yes, the roads are good. Yeah,

120
00:14:48.600 --> 00:14:49.679
<v Speaker 2>Distrassen is good.

121
00:14:54.279 --> 00:14:56.639
<v Speaker 1>How fast may one drive in Germany.

122
00:15:01.559 --> 00:15:11.320
<v Speaker 2>Ischnel Daufmann indutschandfarm ishnel Daufmann indutschandfarm.

123
00:15:15.600 --> 00:15:16.360
<v Speaker 1>In the city.

124
00:15:19.799 --> 00:15:25.080
<v Speaker 4>Indostadt Indiastadt.

125
00:15:29.000 --> 00:15:31.759
<v Speaker 1>These act in the city perhaps fifty.

126
00:15:31.559 --> 00:16:02.240
<v Speaker 3>Kilometers indostatfelight twinkilometer in the statfelit finkilometer not much faster, nnella.

127
00:16:06.039 --> 00:16:10.440
<v Speaker 3>Now listen to what she says, hour of the auto

128
00:16:10.519 --> 00:16:16.360
<v Speaker 3>ban come on ininhunda trimetafaran urdafuchnella. Hour of the auto

129
00:16:16.440 --> 00:16:20.399
<v Speaker 3>ban come on ininhunda tres kilometer paran urdafuchnella.

130
00:16:21.879 --> 00:16:27.320
<v Speaker 1>After autoban means on the expressway and posn means per hour.

131
00:16:28.320 --> 00:16:31.320
<v Speaker 1>How does she say one can drive one hundred and

132
00:16:31.360 --> 00:16:32.200
<v Speaker 1>thirty kilometers?

133
00:16:40.440 --> 00:16:50.519
<v Speaker 3>Mancan einhunda trisikilo meta farn, mancan ainhunda.

134
00:16:50.159 --> 00:16:51.799
<v Speaker 4>Trisi kilo meta pharn.

135
00:16:56.120 --> 00:16:57.120
<v Speaker 1>Or much faster.

136
00:17:00.159 --> 00:17:01.080
<v Speaker 4>Uda fuchnella.

137
00:17:04.640 --> 00:17:07.759
<v Speaker 1>How does your acquaintance? Then ask how much does gas

138
00:17:07.839 --> 00:17:11.279
<v Speaker 1>cost in America? Remember to say the gas.

139
00:17:17.799 --> 00:17:24.400
<v Speaker 3>If you cost it does been seen in America. If

140
00:17:24.440 --> 00:17:31.079
<v Speaker 3>you cost it does been seen in America, you.

141
00:17:31.160 --> 00:17:33.680
<v Speaker 1>Make a rapid conversion of gallons to leaders in your

142
00:17:33.759 --> 00:17:37.680
<v Speaker 1>head and say gas costs one mark per leader.

143
00:17:43.880 --> 00:17:52.319
<v Speaker 2>Does been scene cost it? An mak does been scene

144
00:17:52.359 --> 00:17:53.119
<v Speaker 2>costed a mac.

145
00:17:58.039 --> 00:18:00.599
<v Speaker 1>Of course, prices will vary, but for any Now, let's

146
00:18:00.599 --> 00:18:04.480
<v Speaker 1>say it's one marked per leader. Now say one marked

147
00:18:04.480 --> 00:18:05.839
<v Speaker 1>per leader perhaps.

148
00:18:10.119 --> 00:18:20.400
<v Speaker 2>And a mack politaphilaged, and a Mack politaphilaged not much

149
00:18:20.440 --> 00:18:41.400
<v Speaker 2>more mid junzi nilma miyama, visact man not more visact

150
00:18:41.480 --> 00:18:49.359
<v Speaker 2>man much or a lot feel on vis act man.

151
00:18:49.799 --> 00:18:56.599
<v Speaker 1>More miya not much more than one mark.

152
00:19:00.960 --> 00:19:09.319
<v Speaker 2>Nich trimia, it's an a mark, nirimia, it's an a mark.

153
00:19:13.799 --> 00:19:16.880
<v Speaker 1>Now say the two together much more.

154
00:19:21.039 --> 00:19:26.279
<v Speaker 4>Fieu miya, fieu miya.

155
00:19:30.160 --> 00:19:49.920
<v Speaker 2>Yet sag the little nich very little nich wunder exact

156
00:19:50.000 --> 00:20:03.759
<v Speaker 2>man less weenigag much less fil vinegger.

157
00:20:06.279 --> 00:20:09.359
<v Speaker 1>And do you remember how to say more slowly.

158
00:20:12.759 --> 00:20:21.519
<v Speaker 4>Langsama much more slowly, feel langsama.

159
00:20:24.000 --> 00:20:29.400
<v Speaker 1>Very much more slowly, say I.

160
00:20:29.440 --> 00:20:37.359
<v Speaker 4>Feel langsama zaya feel langsama.

161
00:20:42.279 --> 00:20:46.599
<v Speaker 1>Mizak dirabicante. In America, the roads are very beautiful.

162
00:20:52.200 --> 00:21:01.640
<v Speaker 3>In Americas and distras, and they're shun in amir distras zereshun.

163
00:21:05.480 --> 00:21:07.559
<v Speaker 1>But in Germany one drives faster.

164
00:21:13.759 --> 00:21:21.319
<v Speaker 3>Abba indulge land fed man schnella Abba indulge land fed manchnella,

165
00:21:25.599 --> 00:21:25.839
<v Speaker 3>And the.

166
00:21:25.920 --> 00:21:27.240
<v Speaker 1>Gas costs more.

167
00:21:31.000 --> 00:21:38.640
<v Speaker 3>Un does benzene costed mere un does benzeen costed mere.

168
00:21:43.519 --> 00:21:45.680
<v Speaker 1>Now suppose you and a German friend are driving to

169
00:21:45.799 --> 00:21:50.920
<v Speaker 1>a restaurant for lunch. Use the familiar doo form. Say

170
00:21:50.960 --> 00:22:00.400
<v Speaker 1>to your friend Erica, you're driving very fast. Jerka du firste.

171
00:22:04.759 --> 00:22:09.559
<v Speaker 1>She says, I'm not driving fast. Add dah for emphasis.

172
00:22:14.640 --> 00:22:27.680
<v Speaker 1>Ifar doornic ifarro doornic contradict her. Yes, yes, you are

173
00:22:27.799 --> 00:22:28.839
<v Speaker 1>driving very fast.

174
00:22:33.359 --> 00:22:40.680
<v Speaker 2>Tortor to first, schell tortor to first.

175
00:22:46.119 --> 00:22:48.839
<v Speaker 1>You're driving one hundred and twenty kilometers or more.

176
00:22:55.359 --> 00:23:06.160
<v Speaker 2>To first. I know that swans kilometerdma. I know that

177
00:23:06.279 --> 00:23:12.599
<v Speaker 2>swansish to first. I know that swansih kilumadama.

178
00:23:19.000 --> 00:23:29.119
<v Speaker 1>She says, if you would like, bendu mershtist, if you

179
00:23:29.119 --> 00:23:30.759
<v Speaker 1>would like, I could drive more slowly.

180
00:23:36.519 --> 00:23:46.000
<v Speaker 3>Bendu meershtes cond to Islazamafaran. Bendumershtes cond to islazama.

181
00:23:45.440 --> 00:23:53.039
<v Speaker 1>Faran, say yes, please, could you drive a little bit

182
00:23:53.079 --> 00:23:53.640
<v Speaker 1>more slowly?

183
00:24:00.160 --> 00:24:09.519
<v Speaker 2>Yah bita kundus to mbisi Langzamafan. Yah bita kundus to

184
00:24:09.640 --> 00:24:10.839
<v Speaker 2>mbisim Langzamafan.

185
00:24:17.400 --> 00:24:19.680
<v Speaker 1>She asks, how fast may I drive?

186
00:24:25.400 --> 00:24:27.000
<v Speaker 4>Bishnel davis Fan.

187
00:24:31.799 --> 00:24:34.000
<v Speaker 1>Say just a little bit slower.

188
00:24:39.000 --> 00:24:45.759
<v Speaker 2>Unbisim langsama, She.

189
00:24:45.880 --> 00:24:48.160
<v Speaker 1>Says, okay, but we're already late.

190
00:24:54.079 --> 00:24:55.720
<v Speaker 4>Good abbavis Entian speed.

191
00:25:01.200 --> 00:25:02.359
<v Speaker 1>We have little time.

192
00:25:06.519 --> 00:25:07.720
<v Speaker 4>Beham Vini side.

193
00:25:12.480 --> 00:25:23.759
<v Speaker 1>If I drive faster, finish nellafarre, then we have more time.

194
00:25:23.799 --> 00:25:26.799
<v Speaker 1>In the restaurant, meat sight goes at the end.

195
00:25:30.960 --> 00:25:41.200
<v Speaker 3>Don Ham VM restaurant out side, donehm VM restaur outside.

196
00:25:45.920 --> 00:25:47.720
<v Speaker 1>Say Erica. It's better.

197
00:25:51.920 --> 00:25:53.400
<v Speaker 2>Rika is a spissa.

198
00:25:56.559 --> 00:25:57.720
<v Speaker 1>If you drive more slowly.

199
00:26:01.839 --> 00:26:03.359
<v Speaker 2>Endulangzama first.

200
00:26:06.480 --> 00:26:10.279
<v Speaker 4>Good. If aregaan lanzama, this is the end of Unit

201
00:26:10.319 --> 00:26:10.599
<v Speaker 4>twenty
