WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.839
<v Speaker 3>In this episode, we'll discover how two souls find clarity

7
00:00:28.879 --> 00:00:32.200
<v Speaker 3>and courage on the misty pads of Aguazu Falls, rekindling

8
00:00:32.240 --> 00:00:34.840
<v Speaker 3>an old friendship against the backdrop of nature's roar.

9
00:00:35.240 --> 00:00:36.840
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.719 --> 00:00:44.079
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.079 --> 00:00:47.240
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.320 --> 00:00:51.920
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.359 --> 00:00:55.399
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.399 --> 00:00:59.320
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.039 --> 00:01:03.640
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.719 --> 00:01:07.159
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.159 --> 00:01:12.359
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.400 --> 00:01:15.920
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.000 --> 00:01:19.079
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.120 --> 00:01:22.599
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.640 --> 00:01:26.840
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.879 --> 00:01:31.280
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.439 --> 00:01:35.319
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:47.439 --> 00:02:04.120
<v Speaker 1>Valeria Aki am pido del caos sus vedas, valleria, se thetubo,

25
00:02:04.280 --> 00:02:11.159
<v Speaker 1>la pasarela midola, sagas, caids conjos, genos, tristesa, su corra

26
00:02:11.280 --> 00:02:16.680
<v Speaker 1>sona and dooliya recordando la morperdido, no savilla de via,

27
00:02:16.719 --> 00:02:22.400
<v Speaker 1>segira delante espera, whose twin says, unsusro del viento, trajo

28
00:02:22.400 --> 00:02:29.280
<v Speaker 1>con sivo, nombre del pasado, valleria hero and contrando secon

29
00:02:29.360 --> 00:02:38.039
<v Speaker 1>matteo susoho, reflecavans presagria pero tam enuntoke nostalgia, tavia pasado,

30
00:02:38.120 --> 00:02:46.639
<v Speaker 1>tanto tempo, matteo, nolo pulo creer aqui ZeVA saron torpemente

31
00:02:46.960 --> 00:02:51.159
<v Speaker 1>e la jas al picandol reddor ron and country and

32
00:02:51.280 --> 00:02:58.159
<v Speaker 1>esperado pero vi benido kea s saqui pregunto mateo, tratando

33
00:02:58.199 --> 00:03:07.840
<v Speaker 1>de cultarzunervio, sismo, buscando respostas, creo mesentido perdida respondo Valleia subosa,

34
00:03:07.879 --> 00:03:15.759
<v Speaker 1>penason mormujio, Matteo a cintio, gio tambien estoy pensando and

35
00:03:15.800 --> 00:03:22.800
<v Speaker 1>cambia de carrera perol medodien caminarong juntos compartiendo si lenzios

36
00:03:22.800 --> 00:03:28.039
<v Speaker 1>comodos lasojas verdes as val reddo and espeesa si vivrantes,

37
00:03:29.360 --> 00:03:34.840
<v Speaker 1>el canto de los pajaros marcavl ritmod sus pensamientos amedida

38
00:03:34.919 --> 00:03:38.639
<v Speaker 1>kel di avan sava las nuvez commen sarnascu sel cielo

39
00:03:38.960 --> 00:03:43.719
<v Speaker 1>I pronto lea juvia, caggio, conforsa buscarn refujio and nuna

40
00:03:43.759 --> 00:03:50.639
<v Speaker 1>cueva alaa estavan and papadosi temblorosos pero la cita rere

41
00:03:51.960 --> 00:03:59.159
<v Speaker 1>recordas condos viejo campamento de verano, pregunto, Matteo surisa resonando

42
00:03:59.199 --> 00:04:03.919
<v Speaker 1>and e leco de la cueva claro sondrio Valeria, guendola,

43
00:04:04.000 --> 00:04:09.439
<v Speaker 1>jubisa trapo and elbowske la tormenta for a ruhia peruegid

44
00:04:09.520 --> 00:04:14.520
<v Speaker 1>and travia na calma bajuel sonido de la las vardas

45
00:04:14.560 --> 00:04:23.639
<v Speaker 1>cageron Matteo Valeria comnzo nunca la moze, por elna loo profundamente,

46
00:04:24.959 --> 00:04:35.040
<v Speaker 1>supongo kejamos keella spekenas cosa Centerpusierra, Perosian premain portaste Ituami, Admitio, Valleia, Cynthiado,

47
00:04:35.120 --> 00:04:40.399
<v Speaker 1>la verdad and susavras la Jubia comesa, sar Ila, conversa,

48
00:04:40.720 --> 00:04:46.560
<v Speaker 1>kell Savia, costado, antuenisia, flua ora convasilidad, amos compatier and

49
00:04:46.600 --> 00:04:57.800
<v Speaker 1>sus medos susesperanzas kisasredule Suhidrio, Matteo, Valeria, Cinthio, tesa de

50
00:04:57.920 --> 00:05:02.560
<v Speaker 1>ser Valientes, saliron de la cueva, la LUs de villel

51
00:05:02.639 --> 00:05:07.199
<v Speaker 1>sol les, Lava, la venida de nuevo, las cataratas respland

52
00:05:07.240 --> 00:05:13.360
<v Speaker 1>the silvaoliris kela juba, villa de Jadlatras, Matteo, miro a Valeria,

53
00:05:14.759 --> 00:05:23.000
<v Speaker 1>boja va rel salto Intentarella, nueva carrera, heja sonrio ijobo

54
00:05:23.079 --> 00:05:28.920
<v Speaker 1>ya deja de miraratras ympesara, constri looke, sille mentracele javan

55
00:05:28.959 --> 00:05:35.079
<v Speaker 1>de las cataratas, suspassos amfilmis the havannatras, la duda avan

56
00:05:35.160 --> 00:05:40.839
<v Speaker 1>sandos and futuromas briente Amosa vien cavien and contradu algomas

57
00:05:40.920 --> 00:05:46.680
<v Speaker 1>en Esa tormenta clarida di valor ikisa una segundo portunida

58
00:05:46.720 --> 00:05:50.240
<v Speaker 1>de mistad kel destino te Hillava hol ruhido de la sawas.

59
00:05:51.360 --> 00:05:54.399
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

60
00:05:54.480 --> 00:05:55.120
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:05:55.639 --> 00:06:00.639
<v Speaker 1>El ruhido de la nava laire. The roar of the

62
00:06:00.720 --> 00:06:05.800
<v Speaker 1>water filled the air. Valadia imato on unke sperunke susca

63
00:06:05.920 --> 00:06:07.519
<v Speaker 1>minos grusa naqui.

64
00:06:09.319 --> 00:06:12.480
<v Speaker 3>Valeria and Matteo never expected their paths to cross here.

65
00:06:13.560 --> 00:06:18.279
<v Speaker 1>Ambosa vien le hido las catatasli vasuko mon refuji.

66
00:06:20.199 --> 00:06:23.680
<v Speaker 3>Both had chosen lost Cataratas de la guasi as a refuge.

67
00:06:24.360 --> 00:06:29.600
<v Speaker 1>Lenatura liisas alvahleso fricirespido dil caao zi sus vidas.

68
00:06:31.519 --> 00:06:34.120
<v Speaker 3>The wild nature offered them a respite from the chaos

69
00:06:34.199 --> 00:06:34.800
<v Speaker 3>of their lives.

70
00:06:35.920 --> 00:06:39.319
<v Speaker 1>Valadia seetuo la Pasarela.

71
00:06:40.360 --> 00:06:43.399
<v Speaker 3>Valeria stopped on the walkway mido.

72
00:06:43.240 --> 00:06:46.680
<v Speaker 1>La sa was kaidas con jo eno ze trists.

73
00:06:48.680 --> 00:06:51.439
<v Speaker 3>She looked at the falling waters with eyes full of sadness.

74
00:06:52.600 --> 00:06:57.000
<v Speaker 1>Suka sona doola record more pervido.

75
00:06:58.800 --> 00:07:03.240
<v Speaker 3>Her heart still ached, remembering the lost love. No saville

76
00:07:03.360 --> 00:07:08.240
<v Speaker 3>si de via segira de lente o sperrat. She didn't

77
00:07:08.279 --> 00:07:09.600
<v Speaker 3>know if she should move forward or.

78
00:07:09.639 --> 00:07:15.279
<v Speaker 1>Wait ustuntonses unsusu ro del viento tra jo con sivo

79
00:07:15.519 --> 00:07:16.800
<v Speaker 1>nombre del pasado.

80
00:07:18.759 --> 00:07:21.160
<v Speaker 3>Just then, a whisper from the wind brought a name

81
00:07:21.240 --> 00:07:30.120
<v Speaker 3>from the past, vale Ria valeria hidro encontraando secon matteo.

82
00:07:32.040 --> 00:07:33.759
<v Speaker 3>She turned, finding mateo.

83
00:07:34.480 --> 00:07:39.240
<v Speaker 1>Su soho reflechavensur presa yell ria pero tam vien unto

84
00:07:39.360 --> 00:07:40.399
<v Speaker 1>kee de nostelji.

85
00:07:42.319 --> 00:07:45.319
<v Speaker 3>His eyes reflected surprise and joy, but also a touch

86
00:07:45.360 --> 00:07:46.079
<v Speaker 3>of nostalgia.

87
00:07:47.079 --> 00:07:54.079
<v Speaker 1>Pavia pasado tanto tiempo. So much time had passed, Mateo

88
00:07:54.680 --> 00:07:56.279
<v Speaker 1>no lo poelo greer.

89
00:07:57.879 --> 00:07:59.120
<v Speaker 3>Matteo. I can't believe it.

90
00:08:00.160 --> 00:08:07.519
<v Speaker 1>AQI here sevra sn tor pemente e la la alpicando

91
00:08:07.519 --> 00:08:08.279
<v Speaker 1>al reddor.

92
00:08:10.160 --> 00:08:13.079
<v Speaker 3>They embraced awkwardly, the water splashing.

93
00:08:12.680 --> 00:08:17.399
<v Speaker 1>Around raunenkuintrinesperrado perrovien venido.

94
00:08:19.240 --> 00:08:21.399
<v Speaker 3>It was an unexpected but welcome encounter.

95
00:08:22.600 --> 00:08:28.639
<v Speaker 1>Quia si saqui, what are you doing here? Prevunto mateo

96
00:08:29.199 --> 00:08:32.440
<v Speaker 1>tratando do cultarsuno sismo.

97
00:08:33.759 --> 00:08:36.200
<v Speaker 3>Asked Matteo, trying to hide his nervousness.

98
00:08:37.320 --> 00:08:40.320
<v Speaker 1>Buscando respostas creo.

99
00:08:41.799 --> 00:08:44.360
<v Speaker 3>Looking for answers. I think me.

100
00:08:44.559 --> 00:08:50.080
<v Speaker 1>Cynthido perida respondova subosa penasunurmudo.

101
00:08:51.919 --> 00:08:55.399
<v Speaker 3>I've felt lost, replied Valeria, her voice barely a murmur

102
00:08:56.559 --> 00:09:06.159
<v Speaker 3>Matteo a cinthio. Matteo nodded, giotam vien me too estoy

103
00:09:06.200 --> 00:09:12.799
<v Speaker 3>pen s cam viere de carrera per I'm thinking of

104
00:09:12.919 --> 00:09:14.840
<v Speaker 3>changing careers, but fear holds me back.

105
00:09:16.000 --> 00:09:20.600
<v Speaker 1>Caminero juntos compartiendo silenzios comodos.

106
00:09:22.399 --> 00:09:25.120
<v Speaker 3>They walked together, sharing comfortable silences.

107
00:09:26.240 --> 00:09:30.519
<v Speaker 1>La sojas verespeesa vivants.

108
00:09:32.360 --> 00:09:34.559
<v Speaker 3>The green leaves around them were thick and vibrant.

109
00:09:35.639 --> 00:09:40.240
<v Speaker 1>El canto de los pajos marito di sus pensamientos.

110
00:09:42.200 --> 00:09:44.679
<v Speaker 3>The song of the birds mark the rhythm of their thoughts.

111
00:09:45.799 --> 00:09:52.480
<v Speaker 1>Amid via avan sava las noves comen snorelilo I pruno

112
00:09:52.600 --> 00:09:54.399
<v Speaker 1>le jovia cadi conforsa.

113
00:09:56.279 --> 00:09:58.960
<v Speaker 3>As the day went on, clouds began to darken the sky,

114
00:09:59.360 --> 00:10:00.840
<v Speaker 3>and soon the rain fell heavily.

115
00:10:01.960 --> 00:10:05.480
<v Speaker 1>Uscaron brifujiu and nuna cueva cercan laoa.

116
00:10:07.320 --> 00:10:09.240
<v Speaker 3>They sought refuge in a cave near the water.

117
00:10:10.399 --> 00:10:15.519
<v Speaker 1>Is tavan impapados temblorosos pero la situas re.

118
00:10:17.679 --> 00:10:20.960
<v Speaker 3>They were drenched and shivering, but the situation made them laugh.

119
00:10:22.039 --> 00:10:26.360
<v Speaker 1>Precordas guandol fui mosa se vie ju campamento de verano.

120
00:10:28.200 --> 00:10:30.600
<v Speaker 3>Do you remember when we went to that old summer camp.

121
00:10:31.440 --> 00:10:35.879
<v Speaker 1>Prejunto Matteo surisa resonando leco de la.

122
00:10:35.840 --> 00:10:40.519
<v Speaker 3>Cueva, asked Matteo, his laughter echoing in the cave.

123
00:10:41.600 --> 00:10:45.559
<v Speaker 1>Claro sondriovalia guando la juvia nostra.

124
00:10:46.080 --> 00:10:51.720
<v Speaker 3>Elbowski, of course, smiled Valeria. When the rain trapped us

125
00:10:51.720 --> 00:10:52.639
<v Speaker 3>in the forest.

126
00:10:53.440 --> 00:10:58.240
<v Speaker 1>Le tormenta for a rujilla peruagi din travilla una calma.

127
00:11:00.120 --> 00:11:02.720
<v Speaker 3>The storm outside roared, but inside there was calm.

128
00:11:03.840 --> 00:11:07.440
<v Speaker 1>Bajuel Sono de la las vardas caller.

129
00:11:09.480 --> 00:11:12.000
<v Speaker 3>Beneath the sound of the water, the barriers fell.

130
00:11:13.159 --> 00:11:17.559
<v Speaker 1>Matteo Valeria comenso nunca la mo porce.

131
00:11:20.559 --> 00:11:24.559
<v Speaker 3>Matteo Valeria began. We never talked about why we stopped speaking.

132
00:11:25.679 --> 00:11:33.240
<v Speaker 1>Elna lo pro fun lamente. He inhaled deeply, souponja mosque

133
00:11:33.279 --> 00:11:38.519
<v Speaker 1>la spekenes cosa ster pusier i guess we let the

134
00:11:38.559 --> 00:11:42.679
<v Speaker 1>small things get in the way. Posremen portaste.

135
00:11:44.440 --> 00:11:45.720
<v Speaker 3>But I always cared about you.

136
00:11:46.759 --> 00:11:51.840
<v Speaker 1>Ito a Mi Almitio Valeria cintien do la verdas.

137
00:11:54.000 --> 00:11:57.080
<v Speaker 3>And I about you, admitted Valeria, feeling the truth in

138
00:11:57.159 --> 00:11:57.639
<v Speaker 3>her words.

139
00:11:58.759 --> 00:12:04.519
<v Speaker 1>Le Jubia comeenzo Ila con versa, Lisa villa costado tantus

140
00:12:05.360 --> 00:12:06.720
<v Speaker 1>ora convasilida.

141
00:12:08.639 --> 00:12:11.399
<v Speaker 3>The rain began to cease, and the conversation that had

142
00:12:11.440 --> 00:12:13.600
<v Speaker 3>been so hard to start now flowed easily.

143
00:12:14.679 --> 00:12:18.519
<v Speaker 1>And mos coom Bartier and sus Medos sousesperanzas.

144
00:12:20.360 --> 00:12:22.440
<v Speaker 3>They both shared their fears, their hopes.

145
00:12:23.200 --> 00:12:27.720
<v Speaker 1>Quisses soa de suhilio Matteo.

146
00:12:29.720 --> 00:12:34.919
<v Speaker 3>Maybe it's time to leave behind what hurts, suggested Matteo Valadia.

147
00:12:35.159 --> 00:12:43.759
<v Speaker 3>Simthio Valeria nodded, deesa de ser valientes, it's time to

148
00:12:43.840 --> 00:12:51.039
<v Speaker 3>be brave, salyeron de la cueva, la luvenida de nuevo.

149
00:12:52.840 --> 00:12:55.720
<v Speaker 3>They left the cave, the weak sunlight welcoming.

150
00:12:55.399 --> 00:13:02.679
<v Speaker 1>Them back Las Catata respand Jovia Villa deja Ladras.

151
00:13:04.559 --> 00:13:07.360
<v Speaker 3>The waterfalls glistened under the rainbow. The rain had left

152
00:13:07.440 --> 00:13:15.559
<v Speaker 3>behind Matteo midro a Valeria. Matteo looked at valeria boya

153
00:13:15.679 --> 00:13:22.679
<v Speaker 3>vail salto. I'm going to take the leap hintinterarilla nueva carrera.

154
00:13:24.480 --> 00:13:30.200
<v Speaker 3>I'll try the new career. Hey yes, Sonrio, She smiled.

155
00:13:31.200 --> 00:13:32.559
<v Speaker 3>I jovo ya dej.

156
00:13:32.759 --> 00:13:36.879
<v Speaker 1>Milrea ratras yempesa constri loo ke sie.

157
00:13:38.320 --> 00:13:40.600
<v Speaker 3>And I'm going to stop looking back and start building

158
00:13:40.679 --> 00:13:41.279
<v Speaker 3>what's next?

159
00:13:42.360 --> 00:13:47.320
<v Speaker 1>Min traselljavan de las cataratas suspaso se amphimis.

160
00:13:49.200 --> 00:13:52.440
<v Speaker 3>As they walked away from the waterfalls, their steps were firm.

161
00:13:53.279 --> 00:13:58.440
<v Speaker 1>The havannatras la dula avan sandosi futuro masriente.

162
00:14:00.279 --> 00:14:03.200
<v Speaker 3>They left doubt behind, moving towards a brighter future.

163
00:14:04.240 --> 00:14:10.320
<v Speaker 1>Ambo Savillen, caviennencntrado albomasenesa tormente gladida de valor.

164
00:14:12.240 --> 00:14:14.559
<v Speaker 3>Both knew they had found something more in that storm.

165
00:14:15.080 --> 00:14:16.559
<v Speaker 3>Clarity and courage.

166
00:14:17.200 --> 00:14:22.360
<v Speaker 1>Iquisa una sevuno, portunida de mista kel restino de hier

167
00:14:22.480 --> 00:14:24.559
<v Speaker 1>va hol ruhido de la sa was.

168
00:14:26.440 --> 00:14:29.759
<v Speaker 3>And perhaps a second chance at friendship that destiny wove

169
00:14:29.960 --> 00:14:31.200
<v Speaker 3>under the roar of the waters.

170
00:14:37.600 --> 00:14:41.720
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

171
00:14:42.799 --> 00:14:47.440
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

172
00:14:53.399 --> 00:15:05.279
<v Speaker 1>Il ruhidro, il ruhido, il ruhidro, the rar eli eli eli,

173
00:15:06.679 --> 00:15:14.960
<v Speaker 1>the air, il refujiu, il refugiu, il refujiu, the refuge,

174
00:15:15.799 --> 00:15:24.360
<v Speaker 1>pale cows, pale cows, pale cows. The chaos bla pasarella,

175
00:15:25.480 --> 00:15:34.679
<v Speaker 1>bla pasarela bla pasarella, the walkway platris desa, blatris desa,

176
00:15:36.279 --> 00:15:45.039
<v Speaker 1>platris desa, The sadness L susurro, L susurro, yil susurro,

177
00:15:46.240 --> 00:15:54.039
<v Speaker 1>the whisper, ill numbri, ill nombre, il numbri. The name

178
00:15:54.840 --> 00:16:04.080
<v Speaker 1>plasor bressa plus or presa plus presa. The surprise, plan Nostelgia,

179
00:16:05.159 --> 00:16:14.440
<v Speaker 1>plan nostelhia, plan nostelgia, The nostalgia eleen cuentro, eleen cuentro,

180
00:16:16.080 --> 00:16:22.960
<v Speaker 1>eleen cuentro, the encounter tel nervio sismo, tel nervio sismo,

181
00:16:24.480 --> 00:16:35.120
<v Speaker 1>pel nervio sismo, the nervousness elmremojo, elmurmujo, elmurmujo, the murmur

182
00:16:35.919 --> 00:16:44.039
<v Speaker 1>pel medo, tel milo pel medo, the fear pil silencio,

183
00:16:45.159 --> 00:16:53.799
<v Speaker 1>pil si lensio, pilci lencio, the silence. Plaso has plaso

184
00:16:54.039 --> 00:17:05.839
<v Speaker 1>has plassor has, the leaves, Plajovia, Plajovia, pla Juvia, The rain,

185
00:17:06.640 --> 00:17:14.440
<v Speaker 1>Black Weva, black Weeva, black Weva, The Cave he Leco

186
00:17:15.599 --> 00:17:23.920
<v Speaker 1>hell Leco, hey Leco, The Echo, Plat Tormenta, plat tormente,

187
00:17:25.480 --> 00:17:41.400
<v Speaker 1>plat Tormento, The Storm, Blavara Blavarrea, Blavarrea, The Barrier, Blavia, Blaviva, Blavia,

188
00:17:42.680 --> 00:17:51.279
<v Speaker 1>The Truth, play Speranza, Play Speranza, Play Speranza, The Hope,

189
00:17:52.039 --> 00:17:58.240
<v Speaker 1>del Valor, del val Lore, del Valor, The.

190
00:17:58.319 --> 00:18:08.039
<v Speaker 6>Courage, till Foot ilfu Il, the Future, Black Lady Death,

191
00:18:09.200 --> 00:18:16.039
<v Speaker 6>Black Lady Death, Black Lady Death, The Clarity, Blah Mistaf

192
00:18:17.240 --> 00:18:26.279
<v Speaker 6>Blah Mistah, Blah Mistaf, The Friendship, ill Listino, ill Listino,

193
00:18:27.960 --> 00:18:36.720
<v Speaker 6>ill Listino, The Destiny, Blacker Terrata, Blacker Data, black a Drata,

194
00:18:37.839 --> 00:18:46.680
<v Speaker 6>The Waterfalls, Ils, the Rainbow.

195
00:18:53.279 --> 00:18:56.119
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

196
00:18:57.079 --> 00:18:59.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engage

197
00:18:59.920 --> 00:19:01.960
<v Speaker 2>you content that will help you to reach your goals,

198
00:19:02.920 --> 00:19:06.319
<v Speaker 2>but we can't do it alone. Your support is crucial

199
00:19:06.400 --> 00:19:10.039
<v Speaker 2>in keeping our doors open and our content flowing. Please

200
00:19:10.319 --> 00:19:14.640
<v Speaker 2>consider becoming a Premium subscriber today, you'll get more stories,

201
00:19:14.880 --> 00:19:20.079
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

202
00:19:20.160 --> 00:19:25.079
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening, and now

203
00:19:25.240 --> 00:19:26.880
<v Speaker 2>a final word from our sponsors.
