WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 1>In this episode, we'll explore how a frosty Catalan village

7
00:00:28.640 --> 00:00:32.320
<v Speaker 1>transforms into a cozy haven where a Christmas contest helps

8
00:00:32.359 --> 00:00:34.880
<v Speaker 1>mend a family divided by past disagreements.

9
00:00:35.280 --> 00:00:36.880
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

10
00:00:40.759 --> 00:00:44.079
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.159 --> 00:00:47.280
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.359 --> 00:00:52.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.399 --> 00:00:55.439
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.439 --> 00:00:59.359
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.079 --> 00:01:03.719
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.200
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.200 --> 00:01:12.400
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.480 --> 00:01:15.959
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.040 --> 00:01:19.159
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.159 --> 00:01:22.640
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.680 --> 00:01:26.879
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.920 --> 00:01:31.319
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.480 --> 00:01:35.359
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.120 --> 00:01:48.439
<v Speaker 1>Alfrete del vern a, sentia, reu del patit catalac vert

25
00:01:48.560 --> 00:01:55.959
<v Speaker 1>paruna finakpabra la ums the nadal panjavenin, traus, fanales, trenuna, musa,

26
00:01:56.040 --> 00:02:02.640
<v Speaker 1>kali of we alp unda, truvada era a local electural

27
00:02:03.840 --> 00:02:11.680
<v Speaker 1>nonmes parbutta see notan vedi duna, truvada, kummunitaria, julia ambalsumba,

28
00:02:11.759 --> 00:02:22.479
<v Speaker 1>vitual asparavak diaputezar munia ala seva, familia, lia, gradaaa, questa, zukasions, marti, nuria,

29
00:02:22.879 --> 00:02:27.879
<v Speaker 1>al selzer mans tanya unarla tensa parculpa dun daza cord

30
00:02:28.039 --> 00:02:33.960
<v Speaker 1>the land passat Julia, stabada, sidida afe alguna, casa, papus,

31
00:02:35.120 --> 00:02:41.319
<v Speaker 1>lasla astaba, plena, dabayns iya via taulas a manuelitads musica

32
00:02:41.400 --> 00:02:48.199
<v Speaker 1>traditional sunan and undraco is hukulata the veta paratutom, julia, baba, marti,

33
00:02:48.319 --> 00:02:52.680
<v Speaker 1>par lana and balgunza mix in uria mirab alstravis Darda's

34
00:02:52.759 --> 00:02:59.360
<v Speaker 1>names ba Gustarsa, al selzer mans im Bantusiasma babusa unactivitad,

35
00:02:59.439 --> 00:03:06.000
<v Speaker 1>the group yaun concurs, the construxio, the passabas call semblaife

36
00:03:06.159 --> 00:03:12.960
<v Speaker 1>Munaki alsbadi and balzuis brilliance, the musio, the spress dun moment,

37
00:03:13.080 --> 00:03:20.039
<v Speaker 1>the saptiicisma marti uria banac septa, travalla Jun's baracari paciencia

38
00:03:20.199 --> 00:03:26.520
<v Speaker 1>e creativitat, Julia up servan, al selzer man skulaba basan

39
00:03:26.599 --> 00:03:34.120
<v Speaker 1>tiklambien and treeser relaxaba ambasfors kumpartit al pacera ba aprenenforma

40
00:03:35.199 --> 00:03:40.159
<v Speaker 1>brakurd reenlas historias, the Kuanera NaNs l reaya Sunavenna prop

41
00:03:40.280 --> 00:03:45.400
<v Speaker 1>da las de Sision's Caprenian junes Mentral concurs Rebava al

42
00:03:45.479 --> 00:03:50.120
<v Speaker 1>celfinal as Basanti la veld uranid zadora Nuncian al sel

43
00:03:50.240 --> 00:03:56.560
<v Speaker 1>paseverra commund als buendos la sulpressa bathe marti Urias mirasine

44
00:03:56.919 --> 00:04:00.680
<v Speaker 1>I and al selzus as van sendra una Junda complicited.

45
00:04:01.960 --> 00:04:07.240
<v Speaker 1>The spress sen second uguas press marti bajiarsa kapan uria

46
00:04:08.280 --> 00:04:13.159
<v Speaker 1>put semastad masa thmes, distant yats baddy am bun tossince

47
00:04:14.360 --> 00:04:20.040
<v Speaker 1>nuriyavas and tilentamin see zora da dashah and reda tota

48
00:04:20.120 --> 00:04:27.000
<v Speaker 1>shaw barraspondra Julia Vasumbria, sati is veta avi aviast CoML

49
00:04:27.079 --> 00:04:31.399
<v Speaker 1>kasam lava in pussip La, Kuman saba alcambia an akel

50
00:04:31.480 --> 00:04:35.439
<v Speaker 1>patit local alatur al kumbartit and a spider ratrubamen i

51
00:04:35.560 --> 00:04:41.240
<v Speaker 1>Alagria Laceva familiar Kuman sabas and afaridas and tikas taal

52
00:04:41.319 --> 00:04:44.920
<v Speaker 1>koma villa does it jad Aldia noah kabat and salts

53
00:04:45.000 --> 00:04:51.000
<v Speaker 1>and bods kumtats sinoam Jasu's familiar ra forsats kuanal Salkuman

54
00:04:51.079 --> 00:04:54.279
<v Speaker 1>saba masa i al zultims bay in suti and the

55
00:04:54.399 --> 00:05:00.279
<v Speaker 1>local Julias bakadafora gaudin dul ci lensi idala satisfaxioda vera,

56
00:05:00.480 --> 00:05:04.600
<v Speaker 1>nit la seva familia and senen una nova speranza am

57
00:05:04.680 --> 00:05:09.319
<v Speaker 1>la kalideza calfred dli vern no pudilla para. Let's take

58
00:05:09.319 --> 00:05:12.720
<v Speaker 1>another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

59
00:05:13.279 --> 00:05:17.680
<v Speaker 1>Alfred dli vern A centia reo del patit pop la

60
00:05:17.800 --> 00:05:23.560
<v Speaker 1>catala kuvert paruna fina capa de jebre. The winter cold

61
00:05:23.639 --> 00:05:26.360
<v Speaker 1>was felt throughout the small Carolan village, covered by a

62
00:05:26.439 --> 00:05:31.079
<v Speaker 1>thin layer of frost Las lumsd nadal panjaven in traus

63
00:05:31.160 --> 00:05:37.920
<v Speaker 1>fanales crea nuna mus erra kalid tot ilaida jelid. The

64
00:05:38.000 --> 00:05:41.199
<v Speaker 1>Christmas lights hung between the street lamps, creating a warm

65
00:05:41.240 --> 00:05:46.519
<v Speaker 1>atmosphere despite the icy air. Avui al punda truvada ra

66
00:05:46.720 --> 00:05:51.120
<v Speaker 1>a lucal a la turl Today the meeting point was

67
00:05:51.160 --> 00:05:55.879
<v Speaker 1>the voting hall nonumes parbutta see no tam ve par

68
00:05:56.000 --> 00:06:01.720
<v Speaker 1>gaudi duna truvada kumulitaria, not only for voting, but also

69
00:06:01.800 --> 00:06:08.879
<v Speaker 1>to enjoy a community gathering. Julia umbalsumbrura vitual esparaba caa

70
00:06:09.040 --> 00:06:14.800
<v Speaker 1>gheeddill a pultez armunia a la seba familia. Julia, with

71
00:06:14.879 --> 00:06:17.839
<v Speaker 1>her usual smile, hoped that this day would bring harmony

72
00:06:17.920 --> 00:06:24.600
<v Speaker 1>to her family Lia gradaba bruffita gesta zugaziunes. She liked

73
00:06:24.639 --> 00:06:29.319
<v Speaker 1>to take advantage of these occasions. Martis Nuria al sl

74
00:06:29.480 --> 00:06:34.639
<v Speaker 1>Germans the Nia Nuna Ra la sieu tnsa barculpa dunda

75
00:06:34.759 --> 00:06:39.879
<v Speaker 1>za corde de laan barset Martia Nuria. Her siblings had

76
00:06:39.920 --> 00:06:42.800
<v Speaker 1>a tense relationship due to a disagreement from last year.

77
00:06:43.519 --> 00:06:50.439
<v Speaker 1>Julia estaba da sidida a fe alguna corza Barabruparlus. Julian

78
00:06:50.600 --> 00:06:53.120
<v Speaker 1>was determined to do something to bring them closer together.

79
00:06:53.920 --> 00:06:58.839
<v Speaker 1>La salla estaba Plena d vades. The hall was full

80
00:06:58.879 --> 00:07:05.519
<v Speaker 1>of neighbors ya Via Taulasa Manuel tats musica, tradal sunan

81
00:07:05.720 --> 00:07:13.800
<v Speaker 1>anundraco ishukulatato. There were tables with crafts, traditional music playing

82
00:07:13.839 --> 00:07:17.959
<v Speaker 1>in a corner, and hot chocolate for everyone. Julia Bavela,

83
00:07:18.079 --> 00:07:26.480
<v Speaker 1>Marti parlanam balgunza meeks Inuria Mirava altras daros nends, Julia

84
00:07:26.560 --> 00:07:29.759
<v Speaker 1>Somerti talking with some friends and Nuria looking at the

85
00:07:29.839 --> 00:07:36.120
<v Speaker 1>children's art projects. Ba Gustarsa al germans I am bantuziasma

86
00:07:36.319 --> 00:07:43.000
<v Speaker 1>bauza una tivitada group. She approached her siblings and enthusiastically

87
00:07:43.079 --> 00:07:50.360
<v Speaker 1>proposed a group activity ya unkunkurs da kunstruxis. There's a

88
00:07:50.439 --> 00:07:56.959
<v Speaker 1>nativity scene, building contest, gu sembla munaki. How about we

89
00:07:57.079 --> 00:08:01.920
<v Speaker 1>form a team al zawadi amba zuz brillianes de Mussieu.

90
00:08:03.360 --> 00:08:07.759
<v Speaker 1>She said, her eyes shining with excitement. Doesprice dun moment

91
00:08:07.920 --> 00:08:15.040
<v Speaker 1>the sapticizma Martis Nuria van axepta. After a moment of skepticism,

92
00:08:15.399 --> 00:08:22.079
<v Speaker 1>Marti and Nuria agreed travalla June's barrakari paciencia e creativitet.

93
00:08:23.600 --> 00:08:28.920
<v Speaker 1>Working together required patience and creativity. Julia up servan al

94
00:08:29.120 --> 00:08:39.039
<v Speaker 1>selgermanskula bura bassanika lambien treeser Relaxava. Julia, observing her siblings collaborate,

95
00:08:39.480 --> 00:08:43.080
<v Speaker 1>felt that the atmosphere between them was relaxing. Am basfort

96
00:08:43.159 --> 00:08:50.759
<v Speaker 1>skumpartit al pasebra bana prenenforma. With shared effort, the nativity

97
00:08:50.840 --> 00:08:56.360
<v Speaker 1>scene gradually took shape. Rakurden las historias, the kuanera neens

98
00:08:57.159 --> 00:09:03.639
<v Speaker 1>l real sunavenna pravda las des siziuns kaprenian juns. They

99
00:09:03.720 --> 00:09:07.960
<v Speaker 1>recalled stories from their childhood, laughter resonating alongside the decisions

100
00:09:08.000 --> 00:09:13.879
<v Speaker 1>they made together. Mintral kunkurza revav a al silfinal asba

101
00:09:14.039 --> 00:09:22.919
<v Speaker 1>senti la veldavora nuncian al silpasevra comunds as the contest

102
00:09:23.000 --> 00:09:26.200
<v Speaker 1>came to an end. The organizer's voice was heard announcing

103
00:09:26.279 --> 00:09:30.240
<v Speaker 1>their Nativity scene as one of the winners. La sulpresa

104
00:09:30.440 --> 00:09:36.120
<v Speaker 1>baffeka Martis Nurias mir sin e en al silzuz asban

105
00:09:36.360 --> 00:09:42.279
<v Speaker 1>sindra una lunda kumplicitet. The surprise made Marti and Nuria

106
00:09:42.320 --> 00:09:45.080
<v Speaker 1>look at each other, and a light of complicity ignited

107
00:09:45.120 --> 00:09:55.799
<v Speaker 1>in their eyes. The sprece sinceca ninguu sparees Marti bajirase Capauria. Then, unexpectedly,

108
00:09:55.919 --> 00:09:59.799
<v Speaker 1>Marti turned to Nuria, but se em astat mass t

109
00:10:00.320 --> 00:10:06.320
<v Speaker 1>this thence yet badi ambunt since maybe we've spent too

110
00:10:06.399 --> 00:10:11.679
<v Speaker 1>much time apart, he said, sincerely, Nuria vas and tiltaminh.

111
00:10:13.159 --> 00:10:18.399
<v Speaker 1>Nuria nodded slowly. See zora da da sha andreda tota

112
00:10:18.480 --> 00:10:23.559
<v Speaker 1>sha baraspondre. Yes, it's time to move past all this,

113
00:10:23.840 --> 00:10:31.519
<v Speaker 1>she replied. Julia Vasundria Setisveta. Julia smiled with satisfaction. A

114
00:10:31.679 --> 00:10:36.759
<v Speaker 1>via viast comlcassam lava in pussip la kuman Sava cambilla.

115
00:10:38.200 --> 00:10:40.799
<v Speaker 1>She had witnessed how it had seemed impossible began to

116
00:10:40.960 --> 00:10:47.480
<v Speaker 1>change annakee patit lu cal a la turl kumbartit anaspaiderratrubamin

117
00:10:47.720 --> 00:10:53.720
<v Speaker 1>iya la grilla la siva familia kuman sava sanafaridas antikas.

118
00:10:55.120 --> 00:10:58.080
<v Speaker 1>In that small voting hall turned space of reunion and joy,

119
00:10:58.559 --> 00:11:02.159
<v Speaker 1>her family began to heal old wounds tal coma villa

120
00:11:02.279 --> 00:11:08.879
<v Speaker 1>da zijet aldia noa kabat an sols ambots kumpets sinam

121
00:11:09.000 --> 00:11:14.399
<v Speaker 1>laesus familiarra fororcet. Just as she had hoped, the day

122
00:11:14.519 --> 00:11:17.720
<v Speaker 1>ended not only with counted votes, but with strengthened family ties.

123
00:11:18.360 --> 00:11:22.960
<v Speaker 1>Juan al sulkum and Saba maarsa i al zultims bahin

124
00:11:23.159 --> 00:11:29.879
<v Speaker 1>surltiend lucal Julia zbaca da fora gaudin dau silensi the

125
00:11:30.000 --> 00:11:34.559
<v Speaker 1>la setis faxio da vero nit la seva familia and

126
00:11:34.799 --> 00:11:40.159
<v Speaker 1>senen una novasparanza am la kalidza calfred da lii vern

127
00:11:40.399 --> 00:11:44.480
<v Speaker 1>no pudiya para. As the sun began to set and

128
00:11:44.559 --> 00:11:48.519
<v Speaker 1>the last neighbors left the hall, Julia stayed outside, enjoying

129
00:11:48.600 --> 00:11:51.559
<v Speaker 1>the silence and the satisfaction of having brought her family together,

130
00:11:52.120 --> 00:11:54.240
<v Speaker 1>kindling a new hope with a warmth that the winter

131
00:11:54.399 --> 00:11:55.639
<v Speaker 1>cold could not extinguish.

132
00:12:01.559 --> 00:12:05.679
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

133
00:12:06.759 --> 00:12:10.919
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Carolan, then in English.

134
00:12:17.360 --> 00:12:24.840
<v Speaker 1>Lagebra, lagebra, lazgebra, the frost, lad mus verra, lad mus veverra,

135
00:12:25.279 --> 00:12:35.080
<v Speaker 1>lad mus vedra, the atmosphere, khalida, khalida, khalida, cozy, la trubada, latrubada,

136
00:12:35.519 --> 00:12:41.919
<v Speaker 1>la trubada, the gathering al Germans, al Germans, als Germans,

137
00:12:42.919 --> 00:12:47.759
<v Speaker 1>the siblings al da zacort alda za court, aldres a court,

138
00:12:48.799 --> 00:13:05.799
<v Speaker 1>the disagreement, agustarsa, agustarsa, agustarsa to approach ambantusiasma, ambantusiasma, ambantusiasma, enthusiastically, alcuncurse, alcuncurse, alcuncurse,

139
00:13:06.879 --> 00:13:16.159
<v Speaker 1>the contest, lass aptisisma, lass aptisisma, lascepticisma, the skepticism record,

140
00:13:16.200 --> 00:13:23.840
<v Speaker 1>recree the recary to require La pasciensia lapaciensia, la passiensia,

141
00:13:24.799 --> 00:13:32.159
<v Speaker 1>the patience, la creativitat, la creativitad, la creativitad, the creativity

142
00:13:32.720 --> 00:13:39.759
<v Speaker 1>relax arsa, relax arsa, relax arsa, to relax as far scumpartite,

143
00:13:40.639 --> 00:13:47.600
<v Speaker 1>as far scompartite, as force coumpartit shared effort ancendra ancentdra

144
00:13:48.039 --> 00:13:56.200
<v Speaker 1>and cendra to ignite complicit, that complicit, that complicit, that complicity.

145
00:13:56.639 --> 00:14:03.039
<v Speaker 1>Ambun dos ince ambun dos ince a wounds since sincerely

146
00:14:03.480 --> 00:14:12.759
<v Speaker 1>acent ti asenti assent to nod testimonia, testimonia, testimunia, to

147
00:14:12.879 --> 00:14:20.519
<v Speaker 1>witness Senna sena sena, to hear las faridas las faridas

148
00:14:20.960 --> 00:14:30.120
<v Speaker 1>ls faridas, the wounds, Rafusa, rafusa rafsa. To strengthen the Jesus,

149
00:14:30.960 --> 00:14:37.759
<v Speaker 1>the Jesus Yesus tis a magarsa a magarsa, a magarsa

150
00:14:38.759 --> 00:14:47.000
<v Speaker 1>to set Gaudi Gaudi Gaudi, to enjoy Alcilenci, Alcilenzi, al

151
00:14:47.080 --> 00:14:52.679
<v Speaker 1>cie lenzi, the silence, last is faxio, last is faxio,

152
00:14:53.200 --> 00:14:58.679
<v Speaker 1>las set is foxio, the satisfaction. And sendra, and sendra,

153
00:14:59.120 --> 00:15:06.320
<v Speaker 1>and sendra to kindle khalideza, khalideza, kalideza warmth.

154
00:15:12.559 --> 00:15:15.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

155
00:15:16.440 --> 00:15:19.440
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:15:19.519 --> 00:15:22.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

157
00:15:22.519 --> 00:15:25.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:15:25.960 --> 00:15:30.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:15:30.159 --> 00:15:34.799
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories no ads,

160
00:15:34.960 --> 00:15:40.679
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org.

161
00:15:40.759 --> 00:15:45.360
<v Speaker 2>Premium Catalan, thanks for listening, and now a final word

162
00:15:45.440 --> 00:15:46.320
<v Speaker 2>from our sponsors.
