WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluidlent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Dutch, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.719
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.760 --> 00:00:19.239
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Dutch

5
00:00:19.399 --> 00:00:22.079
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.160
<v Speaker 1>In this episode, we'll embark on a thrilling quest to

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.920
<v Speaker 1>uncover the legendary winter tulip amidst the enchanting snow kissed

8
00:00:31.960 --> 00:00:35.960
<v Speaker 1>gardens of Kuckenhoff, where teamwork and adventure redefine a Valentine's

9
00:00:36.039 --> 00:00:36.719
<v Speaker 1>Day to remember.

10
00:00:37.280 --> 00:00:38.880
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.759 --> 00:00:46.119
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.119 --> 00:00:49.280
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.359 --> 00:00:53.960
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.399 --> 00:00:57.439
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.439 --> 00:01:01.359
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.000 --> 00:01:05.680
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.760 --> 00:01:09.200
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.200 --> 00:01:14.400
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.439 --> 00:01:17.959
<v Speaker 3>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.040 --> 00:01:21.120
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.159 --> 00:01:24.640
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24.680 --> 00:01:28.879
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.920 --> 00:01:33.319
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.480 --> 00:01:37.359
<v Speaker 3>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.200 --> 00:01:53.560
<v Speaker 4>De l'urtoscut echestuleshol bus stopt bet girgunoff hetvos valente do

26
00:01:54.000 --> 00:02:01.359
<v Speaker 4>e mar kik nabout de ca le beau tewell the winters,

27
00:02:01.439 --> 00:02:06.719
<v Speaker 4>bloomercleure half and the town fondaches was the excursy over

28
00:02:06.840 --> 00:02:11.560
<v Speaker 4>be o di vegitate and mara hot missi sevilde de

29
00:02:11.680 --> 00:02:17.639
<v Speaker 4>zelt Samer winter tube findewarhar oma altaite over sprugue juris

30
00:02:17.840 --> 00:02:23.319
<v Speaker 4>stopped the nast mara outebus and swider enentuciost He was

31
00:02:23.439 --> 00:02:29.479
<v Speaker 4>all taed in for an afrontur come up mare latter

32
00:02:29.560 --> 00:02:36.479
<v Speaker 4>with the tube finde mar himlachte blamet sen energy annuk

33
00:02:36.800 --> 00:02:43.319
<v Speaker 4>alted organizerd com Narhantu met her clipboard latter with ditrud

34
00:02:43.400 --> 00:02:49.759
<v Speaker 4>ampak says het park is rot and colt the mute

35
00:02:49.840 --> 00:02:56.319
<v Speaker 4>hout plumer, the drie bohono unzuktot sleep a long spada

36
00:02:56.400 --> 00:03:00.000
<v Speaker 4>met winter harde plante and bevanda de devener bloomer deiblue.

37
00:03:01.520 --> 00:03:05.080
<v Speaker 4>The ritz hot foretelled the blafe about the hoop marmara

38
00:03:05.159 --> 00:03:09.639
<v Speaker 4>wizt that's a wayiner taitt ig, thenk that I waited,

39
00:03:09.639 --> 00:03:16.560
<v Speaker 4>while the tubs a kunisain say Yr's plotzelin former cyrender

40
00:03:16.599 --> 00:03:21.319
<v Speaker 4>door the town tebel the wind on manhin therefore naw

41
00:03:21.439 --> 00:03:26.280
<v Speaker 4>and half our suk. In the cow Zazids this the

42
00:03:26.360 --> 00:03:32.039
<v Speaker 4>bladder stunt the tub stralland in sant anseame apracht there

43
00:03:32.319 --> 00:03:38.960
<v Speaker 4>is e rip mara blay martombahonad sachis the snail, and

44
00:03:39.080 --> 00:03:45.719
<v Speaker 4>sobasefta that's the cloth klatvara wo nu foch anouk the

45
00:03:45.879 --> 00:03:50.400
<v Speaker 4>ears the spoor of Anzorgi in her stem blaif rooster

46
00:03:50.879 --> 00:03:57.360
<v Speaker 4>stell the marafor latter will once stop AfOR secure, the

47
00:03:57.479 --> 00:04:03.000
<v Speaker 4>truche stop for stop Ruleucur fondiories had her canning spun

48
00:04:03.199 --> 00:04:10.599
<v Speaker 4>bar slangsvarra recoma na empire minute zaches de claus Hounlira

49
00:04:10.919 --> 00:04:16.560
<v Speaker 4>stomped Claire made ramusir de himloch and habeuli itch ravomde

50
00:04:17.879 --> 00:04:22.120
<v Speaker 4>mare and the andre Fratilda enthusiast over an afrontur and

51
00:04:22.279 --> 00:04:26.480
<v Speaker 4>lead the photo from the tulip scene, the claus Giorte

52
00:04:26.680 --> 00:04:31.560
<v Speaker 4>and the Lira complimenteer, the hand met hun nicetiv bade

53
00:04:31.600 --> 00:04:36.879
<v Speaker 4>the bust ruch fool, the mahrazmners sahad nit a layin,

54
00:04:37.000 --> 00:04:43.000
<v Speaker 4>the moytou Profomer marcevas O rahuit sevas thoughts of Parsama,

55
00:04:43.079 --> 00:04:47.600
<v Speaker 4>Viking Metioris and Anuk, the duch in the coke and

56
00:04:47.680 --> 00:04:50.839
<v Speaker 4>hoff entered, the Madame Varmescha co lade milk in the

57
00:04:50.920 --> 00:04:55.399
<v Speaker 4>busse and thevel the kind re Lochte and robte Kate

58
00:04:55.560 --> 00:05:01.639
<v Speaker 4>marn Arbaude forbade the cala baumer sevizt doltsaf haasau heber

59
00:05:01.720 --> 00:05:02.680
<v Speaker 4>ometar om.

60
00:05:02.839 --> 00:05:07.480
<v Speaker 1>Today let's take another listen. Listen closely to any parts

61
00:05:07.560 --> 00:05:08.319
<v Speaker 1>you may have missed.

62
00:05:09.000 --> 00:05:14.079
<v Speaker 4>De Louchte was caught and hastundeshol bus stopped to bed

63
00:05:14.120 --> 00:05:15.079
<v Speaker 4>the kerguenoff.

64
00:05:16.720 --> 00:05:18.720
<v Speaker 1>The air was cold and gray when the school bus

65
00:05:18.759 --> 00:05:20.439
<v Speaker 1>stopped at the kirkenhoff.

66
00:05:20.519 --> 00:05:24.800
<v Speaker 4>Het vos Valentines do em Mara cake narbaud.

67
00:05:26.560 --> 00:05:29.680
<v Speaker 1>It was Valentine's Day and Marn looked outside.

68
00:05:29.879 --> 00:05:34.920
<v Speaker 4>The Calabauma taken de si off te de locht devel

69
00:05:35.040 --> 00:05:38.360
<v Speaker 4>de vint sebluemacleur half and the town.

70
00:05:40.079 --> 00:05:42.720
<v Speaker 1>The bare trees stood out against the sky, while the

71
00:05:42.759 --> 00:05:44.759
<v Speaker 1>winter flowers added color to the garden.

72
00:05:45.439 --> 00:05:49.600
<v Speaker 4>Fondach was the excursi over b o d fishy tate

73
00:05:50.279 --> 00:05:52.240
<v Speaker 4>em marrot missi.

74
00:05:53.399 --> 00:05:57.199
<v Speaker 1>Today was the biodiversity excursion. And Maren had a mission.

75
00:05:57.519 --> 00:06:01.680
<v Speaker 4>Seville the de zelt sam vinte tulp find varhar o

76
00:06:01.920 --> 00:06:03.920
<v Speaker 4>ma alted over Spruck.

77
00:06:05.600 --> 00:06:07.879
<v Speaker 1>She wanted to find the rare winter tulip that her

78
00:06:07.920 --> 00:06:09.319
<v Speaker 1>grandmother always talked about.

79
00:06:10.240 --> 00:06:15.120
<v Speaker 4>URIs stopped the nast mara autubus and svide.

80
00:06:14.959 --> 00:06:19.560
<v Speaker 1>Entusiost yours got off the bus next to Maring and

81
00:06:19.639 --> 00:06:20.839
<v Speaker 1>waved enthusiastically.

82
00:06:21.519 --> 00:06:24.680
<v Speaker 4>He vos altaed in for an alfontur.

83
00:06:26.240 --> 00:06:29.759
<v Speaker 1>He was always up for an adventure. Come hop mare,

84
00:06:31.439 --> 00:06:32.199
<v Speaker 1>come on, Maren.

85
00:06:32.959 --> 00:06:34.879
<v Speaker 4>Lots of veditulpfinde.

86
00:06:36.439 --> 00:06:37.439
<v Speaker 1>Let's find that tulip.

87
00:06:38.079 --> 00:06:41.240
<v Speaker 4>Mare chhimlacht blame metzen in.

88
00:06:41.560 --> 00:06:45.199
<v Speaker 1>She Maren smiled, happy with his energy.

89
00:06:45.800 --> 00:06:51.920
<v Speaker 4>Anuk alta or nisi eart klom narhentu met her kidboard.

90
00:06:53.600 --> 00:06:56.240
<v Speaker 1>Anuk always organized, came to them with her clipboard.

91
00:06:56.959 --> 00:07:00.240
<v Speaker 4>Lots of vedtrut am Bach said.

92
00:07:01.920 --> 00:07:03.879
<v Speaker 1>Let's approach this properly. She said.

93
00:07:04.480 --> 00:07:07.000
<v Speaker 4>Hetpark is holt and cold.

94
00:07:08.800 --> 00:07:10.120
<v Speaker 1>The park is large and cold.

95
00:07:10.800 --> 00:07:12.360
<v Speaker 4>The mute houte plone.

96
00:07:13.920 --> 00:07:14.879
<v Speaker 1>We need to plan well.

97
00:07:15.560 --> 00:07:18.000
<v Speaker 4>De dri bohono lenzuptote.

98
00:07:19.600 --> 00:07:21.040
<v Speaker 1>The three began their search.

99
00:07:21.560 --> 00:07:26.240
<v Speaker 4>Slip along spada met vinta harde plante and bevunda de

100
00:07:26.360 --> 00:07:28.360
<v Speaker 4>de vebloomdi bluid.

101
00:07:30.079 --> 00:07:33.120
<v Speaker 1>They walked along paths with hardy plants and admired the

102
00:07:33.160 --> 00:07:34.480
<v Speaker 1>few flowers that were blooming.

103
00:07:35.120 --> 00:07:40.639
<v Speaker 4>De fitz holt fertilteble febee de houp marm viste del

104
00:07:40.759 --> 00:07:42.240
<v Speaker 4>sevey ne te tot.

105
00:07:43.839 --> 00:07:46.160
<v Speaker 1>The guide had mentioned to stay with the group, but

106
00:07:46.360 --> 00:07:48.000
<v Speaker 1>Maring knew she had little time.

107
00:07:48.439 --> 00:07:54.480
<v Speaker 4>Igding delt ikwitvar de tulpsakunuzai say URIs plotzelin.

108
00:07:56.079 --> 00:07:58.680
<v Speaker 1>I think I know where the tulip might be. Joris

109
00:07:58.759 --> 00:08:01.240
<v Speaker 1>suddenly said, fume.

110
00:08:02.360 --> 00:08:06.240
<v Speaker 4>Follow me, cyriend de do'or de town te vel de

111
00:08:06.360 --> 00:08:08.399
<v Speaker 4>vint o manhinweerfold.

112
00:08:10.040 --> 00:08:12.680
<v Speaker 1>They ran through the garden with the wind swirling around

113
00:08:12.720 --> 00:08:14.160
<v Speaker 1>them nah en.

114
00:08:14.240 --> 00:08:18.000
<v Speaker 4>Ralf ur sukur ind cou zarzids.

115
00:08:19.680 --> 00:08:22.240
<v Speaker 1>After half an hour of searching in the cold, they

116
00:08:22.279 --> 00:08:22.879
<v Speaker 1>saw something.

117
00:08:23.480 --> 00:08:29.360
<v Speaker 4>Tis de bladre stndetulp strallent insant einsame parch.

118
00:08:31.120 --> 00:08:34.840
<v Speaker 1>Among the leaves stood the tulip radiant in its solitary splendor.

119
00:08:35.600 --> 00:08:41.200
<v Speaker 4>There is e there it is ripe Mare, Blay.

120
00:08:42.559 --> 00:08:43.960
<v Speaker 1>Shouted Marn happily.

121
00:08:44.320 --> 00:08:50.840
<v Speaker 4>Martumbaholat sarchis de snae and sebasifa dol se de clos klatvarre.

122
00:08:52.519 --> 00:08:55.200
<v Speaker 1>But then it began to snow lightly, and they realized

123
00:08:55.240 --> 00:08:56.279
<v Speaker 1>they had lost the class.

124
00:08:57.000 --> 00:09:03.120
<v Speaker 4>Votnu what now fur a nuk the ears to spoor

125
00:09:03.279 --> 00:09:05.440
<v Speaker 4>of Fonzorge in her stem.

126
00:09:06.799 --> 00:09:09.639
<v Speaker 1>Asked Anouk the first traces of worry in her voice.

127
00:09:10.440 --> 00:09:13.519
<v Speaker 4>Blay rooster steld mare.

128
00:09:13.440 --> 00:09:17.559
<v Speaker 1>Four stay calm, suggested maron.

129
00:09:18.000 --> 00:09:20.679
<v Speaker 4>Lots of the once stop before.

130
00:09:22.200 --> 00:09:23.720
<v Speaker 1>Let's trace our steps back.

131
00:09:24.279 --> 00:09:27.360
<v Speaker 4>Sekir de turruche stop for stop.

132
00:09:29.039 --> 00:09:30.759
<v Speaker 1>They returned, step by step.

133
00:09:31.200 --> 00:09:36.679
<v Speaker 4>Rulucu fonors had heard ginning spunt bar s lanxeward h coombe.

134
00:09:38.360 --> 00:09:41.080
<v Speaker 1>Luckily yours found the landmark they had passed by.

135
00:09:41.759 --> 00:09:44.919
<v Speaker 4>Na ambire minute zachs de claus.

136
00:09:46.600 --> 00:09:48.799
<v Speaker 1>After a few minutes they saw the class.

137
00:09:49.120 --> 00:09:53.559
<v Speaker 4>Hunira stantclar met amousiir de himla.

138
00:09:55.279 --> 00:09:57.720
<v Speaker 1>Their teacher stood ready with an amused smile.

139
00:09:58.080 --> 00:10:00.080
<v Speaker 4>And hebijuli, it's ref.

140
00:10:02.000 --> 00:10:03.279
<v Speaker 1>So did you find anything?

141
00:10:04.039 --> 00:10:09.039
<v Speaker 4>Mare and de honlere fertel the enthusioste over an alfontuur

142
00:10:09.559 --> 00:10:12.279
<v Speaker 4>and lited the photo from the turlib scene.

143
00:10:13.960 --> 00:10:17.720
<v Speaker 1>Maring and the others enthusiastically recounted their adventure and showed

144
00:10:17.759 --> 00:10:19.240
<v Speaker 1>the picture of the tulip.

145
00:10:19.480 --> 00:10:25.360
<v Speaker 4>The Claucherte and the leira complimenter de hen metunicchettif.

146
00:10:27.080 --> 00:10:30.000
<v Speaker 1>The class cheered and the teacher complimented them on their

147
00:10:30.039 --> 00:10:31.600
<v Speaker 1>initiative bes.

148
00:10:31.480 --> 00:10:35.200
<v Speaker 4>De bustruch fool de marsimlers.

149
00:10:36.919 --> 00:10:38.600
<v Speaker 1>Back at the bus, Maren felt different.

150
00:10:39.240 --> 00:10:44.720
<v Speaker 4>Serhat nit a lain de morie toul prefonle marcevos o khud.

151
00:10:46.440 --> 00:10:48.919
<v Speaker 1>She had not only found the beautiful tulip, but she

152
00:10:49.039 --> 00:10:50.080
<v Speaker 1>had also grown.

153
00:10:50.480 --> 00:10:55.360
<v Speaker 4>Servos tozzo parsamveeking medioris and Anuk.

154
00:10:56.960 --> 00:11:00.200
<v Speaker 1>She was proud of her teamwork with Yorish and Anuk, the.

155
00:11:00.320 --> 00:11:04.840
<v Speaker 4>Dch in the Kerkhenhoff and the metem varmacho go la

156
00:11:05.000 --> 00:11:06.399
<v Speaker 4>the milk in the bush.

157
00:11:07.960 --> 00:11:10.480
<v Speaker 1>The day at the Kirkehnhoff ended with a warm cup

158
00:11:10.519 --> 00:11:12.000
<v Speaker 1>of hot chocolate on the bus.

159
00:11:12.639 --> 00:11:18.639
<v Speaker 4>Enterval the kind Lochte and hopte keik marin Arbaut forbee

160
00:11:18.720 --> 00:11:20.080
<v Speaker 4>de ca la boum.

161
00:11:21.519 --> 00:11:24.679
<v Speaker 1>And while the children laughed and joked, Maring looked outside

162
00:11:25.000 --> 00:11:26.279
<v Speaker 1>past the bear trees.

163
00:11:26.679 --> 00:11:30.919
<v Speaker 4>Sevist dol sufarha jau heb ometr oma.

164
00:11:31.080 --> 00:11:35.080
<v Speaker 1>Today she knew she would have stories to share with

165
00:11:35.159 --> 00:11:44.679
<v Speaker 1>her grandmother. Today's vocabulary words are coming up right after

166
00:11:44.759 --> 00:11:49.840
<v Speaker 1>this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Dutch,

167
00:11:50.120 --> 00:11:50.919
<v Speaker 1>then in English.

168
00:11:57.399 --> 00:12:01.840
<v Speaker 4>Bi o di ferc died bo odversitate, b o, d

169
00:12:02.039 --> 00:12:11.600
<v Speaker 4>vs tate, biodiversity, excursee excursee excursey excursion al from tour

170
00:12:12.639 --> 00:12:18.440
<v Speaker 4>al froontur al from tor adventure and to hiost and

171
00:12:18.600 --> 00:12:26.240
<v Speaker 4>toost and to giost enthusiastically or honey'siered or Honey's eared

172
00:12:26.840 --> 00:12:37.679
<v Speaker 4>or Honey's eared organized clipboard, clipboard, clipboard, clipboard, Unpucking, unpucking

173
00:12:38.000 --> 00:12:49.320
<v Speaker 4>and approach Winter Harder, Winter, harder, Winter harder, hardy, Hits, hits, Hits,

174
00:12:50.600 --> 00:13:00.440
<v Speaker 4>guide her canning, spun, hercunning spun, hrcanning spun landmark, mousir

175
00:13:00.519 --> 00:13:10.879
<v Speaker 4>demus amused, initiatif inie tif inzie tief in itsativa stralland

176
00:13:12.080 --> 00:13:25.200
<v Speaker 4>stralland stralland radiant ainjam ainjam enzam, solitary prat pratt splendor,

177
00:13:25.799 --> 00:13:31.360
<v Speaker 4>enthusiost for telde enthusiust fortelden entushiost.

178
00:13:30.799 --> 00:13:34.559
<v Speaker 1>Fortelde, enthusiastically recounted.

179
00:13:34.600 --> 00:13:45.039
<v Speaker 4>Sporen, sporen, sporen trace, complimenteir, the complimenteir, the complementeer.

180
00:13:44.000 --> 00:13:45.840
<v Speaker 1>The complimented.

181
00:13:46.320 --> 00:13:58.320
<v Speaker 4>Carlo Calor, cal Bara, becifte, beciften, becift realized, Harud haruit

182
00:13:58.919 --> 00:14:13.159
<v Speaker 4>ruid Groan, Missy, Missy, Missy Mission Valentines, Valentines, Valentines Valentine, excursey,

183
00:14:14.200 --> 00:14:24.720
<v Speaker 4>excursee excursie excursion tube tube tube tuop zildt, sam zildt,

184
00:14:24.759 --> 00:14:35.759
<v Speaker 4>sama zildt, sam rare vintersu Vinters, wintersu winter, zorge, zorghen

185
00:14:36.080 --> 00:14:42.440
<v Speaker 4>zorg worry Choco la the milk chocola, the milk Chocko

186
00:14:42.639 --> 00:14:50.480
<v Speaker 4>la the milk cocoa. Buvundlerde beuvundlerde buvunderde admired.

187
00:14:56.679 --> 00:14:59.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Dutch.

188
00:15:00.440 --> 00:15:03.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:15:03.480 --> 00:15:06.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:15:06.480 --> 00:15:09.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:15:09.919 --> 00:15:14.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:15:14.159 --> 00:15:18.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber to day you'll get more stories,

193
00:15:18.240 --> 00:15:23.480
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

194
00:15:23.519 --> 00:15:27.919
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Dutch. Thanks for listening and

195
00:15:28.120 --> 00:15:30.120
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
