1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,199
Speaker 3: In this episode, will join Julian and a Lodi on

7
00:00:28,239 --> 00:00:32,320
a serendipitous journey through a shimmering Parisian night, discovering how

8
00:00:32,320 --> 00:00:35,640
an unexpected encounter can illuminate the path to new beginnings.

9
00:00:36,200 --> 00:00:37,840
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:41,719 --> 00:00:45,039
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45,079 --> 00:00:48,240
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48,280 --> 00:00:52,880
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53,320 --> 00:00:56,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56,399 --> 00:01:00,399
platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00,960 --> 00:01:04,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,719 --> 00:01:08,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08,159 --> 00:01:13,359
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13,400 --> 00:01:16,920
and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17,000 --> 00:01:20,040
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20,120 --> 00:01:23,519
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23,599 --> 00:01:27,840
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,840 --> 00:01:32,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32,439 --> 00:01:36,319
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45,159 --> 00:01:56,799
Speaker 1: Lenuie te parion so de novella, chiribrier festive sceli julien

25
00:01:57,159 --> 00:02:01,519
a photograph, the passage de la viere ve sonaparai cher

26
00:02:01,599 --> 00:02:08,120
jeanne spiracio, novelle ivenesdo vivo and riptio deficile espereque parillo

27
00:02:08,240 --> 00:02:13,520
frere and debi plometer elodi tel ausi assi is your

28
00:02:13,599 --> 00:02:19,919
umbon son carne de descanso, le genou etidian hona lm capturella,

29
00:02:20,000 --> 00:02:24,960
Maggi de la villa cha Caucasim uncourage passa mayer anicemi

30
00:02:25,520 --> 00:02:31,840
e lave disid do sondi LeFlo condo neche tombe do

31
00:02:32,000 --> 00:02:37,159
smaller skelsio do Julian supposers your Elodi l sticel a

32
00:02:37,280 --> 00:02:43,840
sentilated antrendo photography pre paranelon The curiousity is aprocha deel

33
00:02:45,159 --> 00:02:52,879
bonjour di Julian legire monerveu vud sinibia elodi le valezieux

34
00:02:53,280 --> 00:03:01,400
sur prismessaurient mercy. With that photograph is ganger de mosieur

35
00:03:01,479 --> 00:03:08,319
la re, la boute de Paris, Julia Santison editation parive

36
00:03:08,439 --> 00:03:14,439
kelodi te facil comes las espresso, comprene Elodi visite Elosi,

37
00:03:15,000 --> 00:03:19,680
Mela duser the Julia Lamette and conference soon astan us

38
00:03:19,719 --> 00:03:27,400
deis the sole part novellaniti la villelebrant ntourre idiantola son

39
00:03:27,439 --> 00:03:32,840
aninhui le fod artificillinaire l cielo duc de lato refel

40
00:03:34,120 --> 00:03:38,039
le cola vive dancen all obscurity proshed down de refredo

41
00:03:38,159 --> 00:03:43,439
lisiu de Julia, Adelodi so mormonsius bandola rufree in promise

42
00:03:44,000 --> 00:03:48,439
seldom av near libro de la dute pass Julian and

43
00:03:48,560 --> 00:03:54,039
Spira percei francune de si da da frontees visitation gemre

44
00:03:54,120 --> 00:04:01,879
boucouvoivod saint jour, elodiou chalattete the surre rolere emi vu

45
00:04:02,000 --> 00:04:07,919
futo in novella nie anuvou de pars is gan ger

46
00:04:08,039 --> 00:04:13,159
lr cordoni le terre regi Julia savetti pu veta rence

47
00:04:13,360 --> 00:04:18,639
sanprenello poi de san passi pour ello di In some predecision,

48
00:04:18,680 --> 00:04:23,839
the conference, Ville vetu veramond, the possibility allor, la fu

49
00:04:23,959 --> 00:04:27,560
si lu nier, Petita, Petti di Giardin, Julia Elo di

50
00:04:27,800 --> 00:04:32,959
resterram monsou la nietoille le home, contra prevido, l free,

51
00:04:33,000 --> 00:04:39,879
deliver Parisia avefefundroliglas de L'Or carnte respective ensemble, il marcher

52
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
ver lanconnie mandon, la main pres de couvrier, sucular villa,

53
00:04:44,079 --> 00:04:45,000
Parilla reserve.

54
00:04:46,199 --> 00:04:49,360
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

55
00:04:49,439 --> 00:04:50,120
may have missed.

56
00:04:50,800 --> 00:04:54,439
Speaker 1: La nuie te froida Parilla and soussoir de nouvella.

57
00:04:56,079 --> 00:04:58,480
Speaker 3: The night was called in Paris on this New Year's eve.

58
00:04:59,199 --> 00:05:06,920
Speaker 1: Le giardin ditiri, brie soulne festive Celia de rie red chon.

59
00:05:08,279 --> 00:05:10,839
Speaker 3: The Jardar de trill. He shone under the festive lights,

60
00:05:11,199 --> 00:05:13,319
its paths filled with laughter and songs.

61
00:05:14,079 --> 00:05:19,000
Speaker 1: Jullien a photograph d Pa l rie re ree vex

62
00:05:19,079 --> 00:05:22,720
Sonapa ree cherche espiracion nouvelle.

63
00:05:24,439 --> 00:05:27,879
Speaker 3: Julian, a photographer passing through the city, wandered with his

64
00:05:28,040 --> 00:05:29,800
camera seeking new inspiration.

65
00:05:30,560 --> 00:05:37,319
Speaker 1: Ivene de vill Ripchio di ficiliespe reque parillo frere dibu promettere.

66
00:05:39,199 --> 00:05:41,519
Speaker 3: He had just gone through a difficult break up and

67
00:05:41,680 --> 00:05:44,079
hoped that Bahi would offer him a promising start.

68
00:05:44,680 --> 00:05:50,120
Speaker 1: Elud dee lao si a surrambon son carne de di

69
00:05:50,360 --> 00:05:51,759
san so le genou.

70
00:05:53,040 --> 00:05:55,399
Speaker 3: L d was there too, sitting on a bench, her

71
00:05:55,439 --> 00:05:56,720
sketchbook on her lap.

72
00:05:57,040 --> 00:06:01,519
Speaker 1: Itidi na ele ne queptu villa Maggi de la ville

73
00:06:01,560 --> 00:06:02,639
a che Couqueziu.

74
00:06:04,199 --> 00:06:07,199
Speaker 3: An art student, she loved capturing the magic of the

75
00:06:07,279 --> 00:06:08,639
city at every opportunity.

76
00:06:09,360 --> 00:06:14,240
Speaker 1: Encourage parsemea ra nique ni e la ve did dure.

77
00:06:18,759 --> 00:06:21,879
Speaker 3: Encouraged by her best friend Camille, she had decided to

78
00:06:21,959 --> 00:06:24,040
open her heart to unexpected encounters.

79
00:06:24,759 --> 00:06:28,600
Speaker 1: Les flou con de neche tombe du small rasquelsieu do

80
00:06:28,800 --> 00:06:30,920
Julien supposer elod.

81
00:06:32,800 --> 00:06:36,120
Speaker 3: Snowflakes were gently falling when Julian's eyes landed on iled

82
00:06:36,839 --> 00:06:38,199
Electice la s.

83
00:06:39,800 --> 00:06:40,639
Speaker 1: Futo grafi.

84
00:06:42,519 --> 00:06:44,560
Speaker 3: She was sketching the scene he was photographing.

85
00:06:45,120 --> 00:06:49,519
Speaker 1: Pri paranelon de curiousity a proche del.

86
00:06:50,959 --> 00:06:52,920
Speaker 3: Driven by curiosity, he approached her.

87
00:06:53,560 --> 00:06:58,319
Speaker 1: Bon jour dijulien le giermonerveou.

88
00:06:58,920 --> 00:07:01,639
Speaker 3: Hello, said Julian slightly nervous.

89
00:07:02,000 --> 00:07:09,879
Speaker 1: Vudicinibia you draw well, elud le vell lisieux sur PRIs messurient.

90
00:07:11,639 --> 00:07:14,360
Speaker 3: Ilody looked up, surprised, but smiling.

91
00:07:14,519 --> 00:07:18,920
Speaker 1: Merci, thank you, vust photograph.

92
00:07:20,560 --> 00:07:21,519
Speaker 3: Are you a photographer?

93
00:07:22,079 --> 00:07:25,959
Speaker 1: Disoner de mussur la la paris.

94
00:07:27,560 --> 00:07:30,399
Speaker 3: They exchanged words about art and the beauty of Bahi.

95
00:07:31,160 --> 00:07:32,360
Speaker 1: Julia soon tis.

96
00:07:35,879 --> 00:07:37,959
Speaker 3: Julian felt his hesitations melt away.

97
00:07:38,560 --> 00:07:42,279
Speaker 1: Dave te ferci comesils.

98
00:07:45,279 --> 00:07:48,560
Speaker 3: Talking with Ildi was easy, as if their minds understood

99
00:07:48,560 --> 00:07:48,879
each other.

100
00:07:49,480 --> 00:07:55,480
Speaker 1: Eludisite eluci me la duso de la conference.

101
00:07:57,079 --> 00:08:00,800
Speaker 3: Iled was hesitant too, but Julian's gentleness reassured her.

102
00:08:01,439 --> 00:08:06,199
Speaker 1: So NaSTA ludze d slice porte parset nouvella ici.

103
00:08:07,920 --> 00:08:10,560
Speaker 3: Her instinct told her to embrace this new friendship.

104
00:08:11,120 --> 00:08:16,319
Speaker 1: Le vill y brantis entoure idientl sonnini.

105
00:08:18,160 --> 00:08:21,839
Speaker 3: The vibrant city surrounded them, and soon the clock struck midnight.

106
00:08:22,480 --> 00:08:27,160
Speaker 1: Le feu d'artificie lu siello du sieur de la torre fell.

107
00:08:28,879 --> 00:08:31,800
Speaker 3: Fireworks lit up the sky above the turifell.

108
00:08:31,959 --> 00:08:36,720
Speaker 1: Licu la ville d'ancen lous queriti pron de re f

109
00:08:37,159 --> 00:08:39,200
lisieu do julia e de ludi.

110
00:08:40,919 --> 00:08:44,320
Speaker 3: The bright colors danced in the darkness, casting reflections in

111
00:08:44,360 --> 00:08:46,000
the eyes of Julian and Ilodie.

112
00:08:46,720 --> 00:08:51,639
Speaker 1: Somurmon sieurs bon di la rue friend promesse seer d'avenier

113
00:08:51,759 --> 00:08:53,480
le bro de la d'ute persi.

114
00:08:55,159 --> 00:08:58,360
Speaker 3: This suspended moment offered them a promise, that of a

115
00:08:58,440 --> 00:08:59,960
future free from their past doubt.

116
00:09:00,960 --> 00:09:07,159
Speaker 1: Guilien en spirri pa decida da frent is zziteciu.

117
00:09:08,759 --> 00:09:12,559
Speaker 3: Julian, inspired by this meeting, decided to face his hesitations.

118
00:09:13,279 --> 00:09:16,240
Speaker 1: Giemre baucu vois voudi sain jour.

119
00:09:17,879 --> 00:09:19,960
Speaker 3: I would love to see your drawing someday.

120
00:09:20,240 --> 00:09:23,080
Speaker 1: Eludeu che la tete lu surrero.

121
00:09:25,240 --> 00:09:29,720
Speaker 3: Elodin nodded a smile on her face in mois voufutu

122
00:09:31,360 --> 00:09:35,320
and I your photos in nouve la ni anuvou di

123
00:09:35,519 --> 00:09:38,679
par a new year, a new beginning.

124
00:09:39,360 --> 00:09:43,000
Speaker 1: Is iten le cour deni letter reggi.

125
00:09:44,639 --> 00:09:46,279
Speaker 3: They exchanged contact details.

126
00:09:46,360 --> 00:09:52,320
Speaker 1: Lighthearted Guilien sa vici pou vetarenello de son perci.

127
00:09:54,039 --> 00:09:56,759
Speaker 3: Julian knew he could move forward without dragging the weight

128
00:09:56,840 --> 00:09:57,399
of his past.

129
00:09:58,080 --> 00:10:03,399
Speaker 1: Poor lad In jam pudicision de confiance ye vitu vera

130
00:10:03,519 --> 00:10:05,559
mound de poussi biiti.

131
00:10:06,759 --> 00:10:09,919
Speaker 3: For Ilodi. A simple decision of trust had opened up

132
00:10:09,919 --> 00:10:11,200
a world of possibilities.

133
00:10:11,840 --> 00:10:17,039
Speaker 1: Allorqui la fou si lua nier petita petit gardin Julia

134
00:10:17,279 --> 00:10:20,720
elud resterra monmns sou lea nier touillis.

135
00:10:22,360 --> 00:10:25,600
Speaker 3: As the crowd slowly drifted away from the garden, Julian

136
00:10:25,639 --> 00:10:28,120
and Elodie stayed for a moment under the starry night.

137
00:10:28,919 --> 00:10:32,879
Speaker 1: Laurent contram pre d' l foi de l vere parisier

138
00:10:33,120 --> 00:10:36,600
a vefefuls de la cante respective.

139
00:10:38,360 --> 00:10:41,799
Speaker 3: Their unexpected meeting in the cold Barzio winter had melted

140
00:10:41,840 --> 00:10:43,320
the ice of their respective fears.

141
00:10:44,120 --> 00:10:49,639
Speaker 1: Encanle Ill, marcherver l'ancunie, ma la la man pre di

142
00:10:49,840 --> 00:10:52,679
couvrier suquillier parilla reserve.

143
00:10:54,360 --> 00:10:58,039
Speaker 3: Together they walked towards the unknown, hand in hand, ready

144
00:10:58,080 --> 00:11:00,639
to discover what life in Bahill had in store for them.

145
00:11:06,399 --> 00:11:10,559
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

146
00:11:11,600 --> 00:11:16,120
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

147
00:11:22,159 --> 00:11:31,120
Speaker 1: Leni, leni, leni, the night, Billie, Billunier, lilune.

148
00:11:31,679 --> 00:11:36,759
Speaker 3: The lights bery bery erre to wander.

149
00:11:36,960 --> 00:11:46,679
Speaker 1: Las Pi, rascian, las piracium, las Piraciu, the inspiration Larrybtiu, Larybitur, Larybteur,

150
00:11:47,879 --> 00:11:59,080
The breakup Ispirri espir espirri to hope, prometteur pometteur, promette promising.

151
00:11:59,559 --> 00:12:06,159
Let this, let le ca ne do this Son the sketchbook,

152
00:12:06,559 --> 00:12:10,840
Look as you look, as you look as you the

153
00:12:10,960 --> 00:12:19,519
opportunity on kuragee, kuragee on courage to encourage, Bouvrier, Bouvrier,

154
00:12:19,799 --> 00:12:25,600
Ouvrier to open La Hong Kong, La Hong Kong, La

155
00:12:25,720 --> 00:12:32,879
Hong Kong, The encounter tomb tomb tom be to fall,

156
00:12:33,399 --> 00:12:43,759
the flu, the flu condes, the flu cond the snowflake, saproci, sabrochi, saproci,

157
00:12:44,879 --> 00:12:54,399
to approach, bisiton, bisitan, bisitan, hesitant, passiuri, passuriy rassiuri.

158
00:12:55,000 --> 00:13:03,960
Speaker 5: To reassure laansta lanstann lancestan, the instinct sunny sunny Sunni

159
00:13:05,120 --> 00:13:13,679
to strike as in time, l'loge, l'luge, la hologe, the clock, pushti, pushti,

160
00:13:14,200 --> 00:13:23,840
push ti, the cast bizzitesciu, lizziteciun lizzitciux, the hesitation lettaier ligi,

161
00:13:24,919 --> 00:13:33,440
lettier reggie letier ligi, light hearted fundre fundre, fudre to

162
00:13:33,559 --> 00:13:40,600
melt like hant, like hant, like hant, the fear, fair, confience,

163
00:13:41,639 --> 00:13:44,600
fair confience, fair, confiance.

164
00:13:45,039 --> 00:13:45,519
Speaker 3: To trust.

165
00:13:46,120 --> 00:13:52,120
Speaker 1: Lizzelli Ain Bass, Lizelli Ain Bass, Lizelli a in Bass

166
00:13:53,360 --> 00:14:03,000
the path, La promesse, la promesse lapomese the promise, ekanimita, ekanimita,

167
00:14:03,320 --> 00:14:11,480
ekanyemt ba to be filled with la la la the art.

168
00:14:17,679 --> 00:14:20,480
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

169
00:14:21,440 --> 00:14:24,399
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

170
00:14:24,480 --> 00:14:27,320
content that will help you to reach your goals, but

171
00:14:27,480 --> 00:14:30,799
we can't do it alone. Your support is crucial in

172
00:14:30,919 --> 00:14:35,039
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

173
00:14:35,120 --> 00:14:39,759
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

174
00:14:39,919 --> 00:14:45,399
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

175
00:14:45,559 --> 00:14:49,919
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

176
00:14:50,000 --> 00:14:51,120
word from our sponsors.

