WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a rain soak journey

7
00:00:28.199 --> 00:00:32.640
<v Speaker 3>through Jakarta's bustling streets, discovering the joy of spontaneity and

8
00:00:32.679 --> 00:00:35.920
<v Speaker 3>the magic of music that forges unbreakable friendships.

9
00:00:36.320 --> 00:00:37.960
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.840 --> 00:00:45.159
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.200 --> 00:00:48.320
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.399 --> 00:00:53.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.439 --> 00:00:56.479
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.520 --> 00:01:00.479
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.079 --> 00:01:04.760
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.840 --> 00:01:08.239
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.280 --> 00:01:13.480
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.519 --> 00:01:17.040
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.120 --> 00:01:20.159
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.239 --> 00:01:23.680
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.719 --> 00:01:27.920
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.959 --> 00:01:32.400
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.560 --> 00:01:36.439
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.239 --> 00:01:49.120
<v Speaker 1>Dewi manata plangit mundum, sabil du duc di blac amobile,

25
00:01:49.719 --> 00:02:07.000
<v Speaker 1>marasat yamas, kita, harusampugumamya, bruskin ras, buddida, trasum, santai, sailor

26
00:02:07.120 --> 00:02:16.400
<v Speaker 1>gendla and air the nang dewi kita pasti sampai ca

27
00:02:17.159 --> 00:02:23.919
<v Speaker 1>ja optimi is super tibiasa anisa du du di kursid

28
00:02:24.039 --> 00:02:32.759
<v Speaker 1>pan malihak black, trasum chiangun diabusa and Klompaki. Then massi

29
00:02:33.000 --> 00:02:40.159
<v Speaker 1>marasa changun na mun be Guinea per Jelan and inp Harapan,

30
00:02:40.240 --> 00:02:47.120
<v Speaker 1>Baru Patuan, tida duga Recabartigasa, damu ju konser and the

31
00:02:47.199 --> 00:02:52.879
<v Speaker 1>Ada Kandi Central Park, Jakarta, Jelan and Jakarta and suda

32
00:02:55.520 --> 00:03:00.840
<v Speaker 1>the jugend Rasian turn de wim rasa kasa. Then dikit

33
00:03:01.000 --> 00:03:08.680
<v Speaker 1>malu carna anisa, mulai bruba menjedi mimpi, buru sam bil

34
00:03:09.400 --> 00:03:18.000
<v Speaker 1>kras tibatiba devi Puna Canna pakang kaki a ja mobile

35
00:03:19.319 --> 00:03:25.840
<v Speaker 1>patla cogini Usu Dewi mataanya brasinar the nan teka Baru,

36
00:03:27.039 --> 00:03:35.240
<v Speaker 1>buddnanga antussias a i o cannapanga in bisaja dipatu and

37
00:03:35.520 --> 00:03:44.560
<v Speaker 1>saru Anisa, tamparaja, tapi ahernas tu ju tratarik pat and

38
00:03:44.759 --> 00:03:50.960
<v Speaker 1>young manantika bartigaklar de remobile then Mulai brijell and many

39
00:03:51.080 --> 00:03:59.800
<v Speaker 1>Suri trotto or young Ramai hug Rasam Ganguini menjedibagidi patula Amrica,

40
00:04:01.120 --> 00:04:07.759
<v Speaker 1>makamea lima and ramai di or rabtad then manikmati Ramama

41
00:04:07.879 --> 00:04:14.199
<v Speaker 1>canan Yama Goga, slera dev breus a hamakkad and panusa

42
00:04:14.240 --> 00:04:21.120
<v Speaker 1>magat malampati aer den Mahindriri payum yambla la lang Moment

43
00:04:21.199 --> 00:04:26.240
<v Speaker 1>moments parti in imumad dev rasa hid then Purlahankata gangan

44
00:04:26.319 --> 00:04:34.279
<v Speaker 1>di haatya Mulai Mahilanga pasaad Sara musik mulaighter dinner sammar

45
00:04:35.600 --> 00:04:45.120
<v Speaker 1>maka pat lanka Panuso magad ahirnya makati bataaaambuka di mu

46
00:04:45.240 --> 00:04:55.040
<v Speaker 1>laikam masuki enja bassa na muntawa thenira an an isatra

47
00:04:55.160 --> 00:04:59.720
<v Speaker 1>su leber kupua san then kubahaghia and mambuna di va

48
00:04:59.800 --> 00:05:06.920
<v Speaker 1>ja trima kazi dewi in i hari and lor biasa

49
00:05:07.639 --> 00:05:16.480
<v Speaker 1>ya de nantulus the rasberrima, casi brasa usahanya tas yah

50
00:05:16.600 --> 00:05:24.519
<v Speaker 1>yah pada ahirnya de wi blajer haalpanting trakadang malapaskan dali

51
00:05:24.600 --> 00:05:32.079
<v Speaker 1>de munigmatijela and joao labibrati de ripad an diam dhapati

52
00:05:32.160 --> 00:05:40.120
<v Speaker 1>bahuas pontanitas, maka labid cat manchi abadi den prasahabat amreca

53
00:05:41.439 --> 00:05:46.959
<v Speaker 1>the nanghati and bringan mareka munigmatis sisa malam itu burd

54
00:05:47.120 --> 00:05:50.360
<v Speaker 1>cha ka gum padua musi young mamukau.

55
00:05:51.600 --> 00:05:54.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:54.800 --> 00:05:55.399
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:56.079 --> 00:06:00.319
<v Speaker 1>The wi manata plangit man doom, sambil dudu, the black

58
00:06:00.360 --> 00:06:03.240
<v Speaker 1>a mobile marasa chamas.

59
00:06:05.079 --> 00:06:07.319
<v Speaker 3>There we gazed at the cloudy sky while sitting in

60
00:06:07.399 --> 00:06:09.240
<v Speaker 3>the back of the car, feeling anxious.

61
00:06:10.000 --> 00:06:21.120
<v Speaker 1>Kita harusampi ta patua too egumamia brusahatnya ka hugenya sama kindras.

62
00:06:23.040 --> 00:06:25.959
<v Speaker 3>We have to arrive on time, she murmured, trying to

63
00:06:26.040 --> 00:06:29.160
<v Speaker 3>sound confident amidst the sound of the increasingly heavy rain.

64
00:06:29.759 --> 00:06:36.639
<v Speaker 1>Buddhi du duc di tsignum santai sambili heclur gen de

65
00:06:36.839 --> 00:06:37.560
<v Speaker 1>la jen.

66
00:06:39.519 --> 00:06:44.720
<v Speaker 3>Ayr Boody sat next to her, smiling casually while looking

67
00:06:44.759 --> 00:06:46.800
<v Speaker 3>out the window filled with water droplets.

68
00:06:47.600 --> 00:06:59.839
<v Speaker 1>Then now dewi kita pasti sampi go kimi superti biasa.

69
00:07:01.000 --> 00:07:04.399
<v Speaker 3>Relaxed DAii. We'll definitely make it, he said, with his

70
00:07:04.560 --> 00:07:05.879
<v Speaker 3>usual optimistic tone.

71
00:07:06.439 --> 00:07:12.240
<v Speaker 1>Anissa du duc de courci du pan mali hecubla kg

72
00:07:12.399 --> 00:07:14.240
<v Speaker 1>den trasegnum chiangu.

73
00:07:16.040 --> 00:07:19.519
<v Speaker 3>Anissa, sitting in the front seat, looked back and smiled awkwardly.

74
00:07:20.160 --> 00:07:25.120
<v Speaker 1>Die barussa yea ba boding and klompok ini den masi

75
00:07:25.519 --> 00:07:26.800
<v Speaker 1>marasa chiangun.

76
00:07:28.439 --> 00:07:31.759
<v Speaker 3>She had just joined the group and was still feeling uneasy.

77
00:07:32.000 --> 00:07:39.759
<v Speaker 1>Now mun baginya purgella n inipan harapan baru den patua

78
00:07:39.839 --> 00:07:42.000
<v Speaker 1>la anyanide tduga.

79
00:07:43.680 --> 00:07:46.399
<v Speaker 3>However, for her, this journey was full of new hopes

80
00:07:46.480 --> 00:07:47.839
<v Speaker 3>and unexpected adventures.

81
00:07:48.480 --> 00:07:55.800
<v Speaker 1>Mareca bratiga sa damnu du Conseri and YadA Candi Central Park, Jakarta.

82
00:07:57.560 --> 00:07:59.519
<v Speaker 3>The three of them were heading to a concert held

83
00:07:59.560 --> 00:08:01.319
<v Speaker 3>at Central Park, Jakarta.

84
00:08:01.519 --> 00:08:09.879
<v Speaker 1>Jela Nanjakartaya Suda the nan Hujendrasian Turun.

85
00:08:11.560 --> 00:08:14.759
<v Speaker 3>The roads in Jakarta, already famous for their traffic jams,

86
00:08:15.079 --> 00:08:16.959
<v Speaker 3>were now made worse by the pouring rain.

87
00:08:17.639 --> 00:08:25.439
<v Speaker 1>Dewim Rasa casald and su Malu Carna Untumuka Anisa Mulai

88
00:08:25.560 --> 00:08:28.240
<v Speaker 1>Baunei Mimpi Buru.

89
00:08:29.759 --> 00:08:32.679
<v Speaker 3>Dewi felt annoyed and a little embarrassed because her plan

90
00:08:32.799 --> 00:08:35.320
<v Speaker 3>to impress Panisa was turning into a nightmare.

91
00:08:36.039 --> 00:08:42.919
<v Speaker 1>Samras Tiba Tiba dewied.

92
00:08:43.240 --> 00:08:45.639
<v Speaker 3>While thinking hard. Suddenly, there we had an idea.

93
00:08:46.440 --> 00:08:57.600
<v Speaker 1>Cana pakitanga jelkaki aijiachat de la condibini e Usu Dewi

94
00:08:58.600 --> 00:09:01.879
<v Speaker 1>mataya brasinakaaru.

95
00:09:03.480 --> 00:09:06.080
<v Speaker 3>Why don't we just walk? The car won't move quickly

96
00:09:06.159 --> 00:09:10.600
<v Speaker 3>in these conditions, suggested Dewey, her eyes shining with new determination.

97
00:09:11.279 --> 00:09:20.919
<v Speaker 1>Bud munangap antusias e a yu canapanga ini bi saye

98
00:09:21.039 --> 00:09:23.039
<v Speaker 1>di patula Saru.

99
00:09:24.759 --> 00:09:28.799
<v Speaker 3>Booti responded enthusiastically, Let's go. Why not? This could be

100
00:09:28.840 --> 00:09:29.919
<v Speaker 3>an exciting adventure.

101
00:09:30.480 --> 00:09:40.519
<v Speaker 1>Anisa Tamparaina tapi Ahirnya, Satuju Ttariquan Patula, a young.

102
00:09:40.399 --> 00:09:45.919
<v Speaker 3>Mananti Anissa seemed hesitant for a moment, but eventually agreed,

103
00:09:46.480 --> 00:09:49.240
<v Speaker 3>intrigued by the possibilities of the adventure that awaited.

104
00:09:49.840 --> 00:09:57.600
<v Speaker 1>Marica brittigaklur de remobile, then Mulai Brijella man suriitroto Aryan Ramai.

105
00:09:59.320 --> 00:10:01.200
<v Speaker 3>The three of them got out of the car and

106
00:10:01.360 --> 00:10:03.919
<v Speaker 3>began walking along the crowded sidewalk.

107
00:10:04.120 --> 00:10:11.360
<v Speaker 1>Hujen Tetrasa, manganguki Ni Mangeti, Bagien Derri, Patua lag and Mareca.

108
00:10:13.039 --> 00:10:16.000
<v Speaker 3>The rain that initially felt bothersome now became part of

109
00:10:16.039 --> 00:10:16.679
<v Speaker 3>their adventure.

110
00:10:17.320 --> 00:10:21.759
<v Speaker 1>Mareka ma lewa ti war umka kili ma Ramai dingan

111
00:10:22.120 --> 00:10:27.000
<v Speaker 1>or or Ambreta do den Manikmati aroma ma cannan Ya

112
00:10:27.159 --> 00:10:28.480
<v Speaker 1>Mangoo Gaslera.

113
00:10:30.200 --> 00:10:33.120
<v Speaker 3>They passed by street food stalls bustling with people taking

114
00:10:33.200 --> 00:10:36.240
<v Speaker 3>shelter and enjoyed the appetizing aroma of the food.

115
00:10:36.879 --> 00:10:46.240
<v Speaker 1>Deui Bruce Ahamanarekadingan Bnusa Magat malampatian ayer Den Mahindri payum

116
00:10:46.440 --> 00:10:49.799
<v Speaker 1>jam Brala lu la la day.

117
00:10:49.840 --> 00:10:53.159
<v Speaker 3>We tried to lead them with enthusiasm, jumping over puddles

118
00:10:53.480 --> 00:10:55.039
<v Speaker 3>and avoiding passing umbrellas.

119
00:10:55.639 --> 00:11:02.159
<v Speaker 1>Moment moment suprati enim umwat dewi marasa Hidu, then parlahnkata

120
00:11:02.240 --> 00:11:05.080
<v Speaker 1>gangan dihatinya Mulai Mohila.

121
00:11:06.919 --> 00:11:09.840
<v Speaker 3>Moments like these made dair We feel alive, and gradually

122
00:11:09.919 --> 00:11:11.720
<v Speaker 3>the tension in her heart began to fade.

123
00:11:12.360 --> 00:11:18.360
<v Speaker 1>Sat La pasa'ar sara musik Mulai dinar Sama.

124
00:11:20.120 --> 00:11:22.720
<v Speaker 3>After a while the sound of music began to be

125
00:11:22.799 --> 00:11:23.480
<v Speaker 3>faintly heard.

126
00:11:24.159 --> 00:11:28.679
<v Speaker 1>Mareka Mancha, Patlanka, Bosa manga.

127
00:11:30.240 --> 00:11:32.639
<v Speaker 3>They quickened their pace, full of excitement.

128
00:11:32.840 --> 00:11:39.480
<v Speaker 1>Ahirnya, Marekatia, Patsapanapila, Pumuka di Mulai.

129
00:11:41.200 --> 00:11:43.639
<v Speaker 3>Finally they arrived just as the opening act started.

130
00:11:44.240 --> 00:11:52.480
<v Speaker 1>Mareca Blarimo, Masuki Fenya, Bassa na Muna, then cagebira An.

131
00:11:54.200 --> 00:11:56.679
<v Speaker 3>They ran into the venue with wet faces but full

132
00:11:56.720 --> 00:11:57.679
<v Speaker 3>of laughter and joy.

133
00:11:58.279 --> 00:12:06.120
<v Speaker 1>Annisatra Kupua, Sandan Kubaya and Mambuna di ua Jehya.

134
00:12:07.759 --> 00:12:11.879
<v Speaker 3>Anissa smiled broadly, satisfaction and happiness shining on her face.

135
00:12:12.559 --> 00:12:22.639
<v Speaker 1>Trima Cassie, dewy Inihi and lore Bieza denantulous.

136
00:12:24.399 --> 00:12:28.480
<v Speaker 3>Thank you Dewey this is an amazing day, she said, sincerely.

137
00:12:28.639 --> 00:12:36.399
<v Speaker 1>Deuse trima cassie maras la carna usahane tids yes yeah.

138
00:12:38.000 --> 00:12:41.279
<v Speaker 3>Dewi smiled gratefully, feeling relieved that her efforts were not

139
00:12:41.440 --> 00:12:41.799
<v Speaker 3>in vain.

140
00:12:42.600 --> 00:12:52.039
<v Speaker 1>Pada ahirnya deui blajerhalpanting tarka dan malopascan deli de munikmati

141
00:12:52.159 --> 00:12:58.159
<v Speaker 1>pergella angjoe labibrati deripada muna paurna ann.

142
00:12:59.600 --> 00:13:03.039
<v Speaker 3>In the end, and Dewi learned an important thing. Sometimes

143
00:13:03.159 --> 00:13:05.840
<v Speaker 3>letting go of control and enjoying the journey is far

144
00:13:05.919 --> 00:13:07.639
<v Speaker 3>more meaningful than achieving perfection.

145
00:13:08.320 --> 00:13:20.080
<v Speaker 1>Dia mandapati bahuaspontanitas momoa mareca labid car abadi den ma shabataca.

146
00:13:21.879 --> 00:13:25.879
<v Speaker 3>She found that spontaneity brought them closer, creating lasting memories

147
00:13:26.159 --> 00:13:27.519
<v Speaker 3>and strengthening their friendship.

148
00:13:28.120 --> 00:13:35.919
<v Speaker 1>The nanhatia labiringan mareka manikmati, sisa malam itu brad jaka

149
00:13:36.080 --> 00:13:39.720
<v Speaker 1>gum padsuguha musi young mamukau.

150
00:13:41.399 --> 00:13:44.159
<v Speaker 3>With a lighter heart, they enjoyed the rest of the evening,

151
00:13:44.759 --> 00:13:47.159
<v Speaker 3>marveling at the mesmerizing musical performance.

152
00:13:53.120 --> 00:13:57.200
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

153
00:13:58.279 --> 00:14:02.320
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

154
00:14:08.799 --> 00:14:18.360
<v Speaker 1>Majamas jamas, anxious, gumm yeah, gumm yeah, goom mom yeah,

155
00:14:19.519 --> 00:14:28.960
<v Speaker 1>murmured san Thai san Thai, san Thai, casually, optimise, up times,

156
00:14:29.559 --> 00:14:39.840
<v Speaker 1>up times, optimistic, jianggum jiang goom awkwardly, tid ya man

157
00:14:40.919 --> 00:14:50.679
<v Speaker 1>tid yamn t da ya man uneasy, hujendras hujendras hu jendras,

158
00:14:52.080 --> 00:15:03.639
<v Speaker 1>pouring rain, gassa gasal, gassal, annoyed, mah malu, ma ou, embarrassed,

159
00:15:04.159 --> 00:15:15.399
<v Speaker 1>mimpi buru, mimpi buru, mimpi buru, nightmare, usu, usu, usu, suggested,

160
00:15:15.840 --> 00:15:34.080
<v Speaker 1>antusias and tusias and tu sias, enthusiastically, rahu ragu, ragu hesitant, tartari, tartari, tartari, intrigued,

161
00:15:34.639 --> 00:15:46.639
<v Speaker 1>rame ramai, rami, crowded, trot too, trottoar trotroar, sidewalk, Bertha

162
00:15:46.679 --> 00:15:56.559
<v Speaker 1>do berta, dou berta do shelter, aromaya, mungoo ga selera, aromaya, mungo, gaselera,

163
00:15:57.200 --> 00:16:04.799
<v Speaker 1>aroma yng mungoo ga selera, appetizing, aroma, malampa ti, mulum

164
00:16:04.840 --> 00:16:13.879
<v Speaker 1>pati malampa ti, jumping over ganangan air ganangan ayir ganangan

165
00:16:14.240 --> 00:16:22.080
<v Speaker 1>a year puddles by you, Pai yum pay yum umbrellas

166
00:16:22.559 --> 00:16:34.759
<v Speaker 1>Samma sammar, sammar, faintly, mumper chapat, mumpchapad maumper chapat, quickened banusa,

167
00:16:34.840 --> 00:16:43.759
<v Speaker 1>magad banusa, magad panusamanghad excited bird, the jacka goom birdie

168
00:16:43.840 --> 00:16:56.000
<v Speaker 1>chaka gum bird jacka goom marveling, mumuku mumuku, mummu, cou mesmerizing, bertriema,

169
00:16:56.080 --> 00:17:09.279
<v Speaker 1>casi bertrima, casi berdrima gasi gratefully, thea, thea, theca not

170
00:17:09.400 --> 00:17:20.640
<v Speaker 1>in vain, mullabascan, mullabuscan, mulla bascan, letting go spontaneaitas spontaneaitas,

171
00:17:21.240 --> 00:17:24.880
<v Speaker 1>spontaneathas spontaneity.

172
00:17:31.079 --> 00:17:34.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

173
00:17:34.960 --> 00:17:37.920
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

174
00:17:38.000 --> 00:17:40.880
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

175
00:17:41.000 --> 00:17:44.400
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

176
00:17:44.519 --> 00:17:48.839
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

177
00:17:48.960 --> 00:17:53.559
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

178
00:17:53.799 --> 00:17:59.559
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction, dot org,

179
00:17:59.640 --> 00:18:05.039
<v Speaker 2>Slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

180
00:18:05.079 --> 00:18:06.200
<v Speaker 2>word from our sponsors.
