WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.559
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a Finish village where passion, practicality,

7
00:00:29.800 --> 00:00:32.600
<v Speaker 3>and quiet brilliance blend seamlessly to brew a coffee that

8
00:00:32.679 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>captures the spirit of its community.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.560
<v Speaker 4>Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.400
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.439 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.439 --> 00:01:15.959
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.040 --> 00:01:20.040
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.400 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:24.280 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.120 --> 00:01:32.760
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33.000 --> 00:01:34.920
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:48.319 --> 00:02:06.120
<v Speaker 1>Ball Vardiat Jhuesa ol Mista, I know mika Elia Johanney,

25
00:02:07.319 --> 00:02:11.680
<v Speaker 1>I know Inokas, Barrista puhu into him Mooses the makuen

26
00:02:11.719 --> 00:02:19.759
<v Speaker 1>Viva Tasta han haa Velidesta, Inutlata Cavi, Sekoi, Tuxesta, mikhaiel

27
00:02:19.840 --> 00:02:23.840
<v Speaker 1>olikait and and Lahne and johta Ya Hanna and Miles

28
00:02:23.919 --> 00:02:27.120
<v Speaker 1>san pur Yat kuvas the Mooning Kazuya Armas de muvat

29
00:02:27.199 --> 00:02:32.479
<v Speaker 1>Sekoi took set Jo Honey Helia and and Patomesteri istuy

30
00:02:32.560 --> 00:02:38.680
<v Speaker 1>Omasaraua's son, Hanna and Aya Tukxensa, Oliva Tarkoya why casanat

31
00:02:38.680 --> 00:02:45.120
<v Speaker 1>olivat Harvasa cove Is Koitus Yokakuvasta Kula Mehenka I know

32
00:02:45.240 --> 00:02:50.719
<v Speaker 1>Sannoi Silmis san Luis the Kipina Maide and Taito Olavarmoya,

33
00:02:52.360 --> 00:02:58.560
<v Speaker 1>Mikael Vastas Is kept Sesti Johanney, Kassi han Oliya te

34
00:02:58.639 --> 00:03:03.840
<v Speaker 1>ludpit can mut the Ilmisi. It's and harboin i kuiten

35
00:03:03.879 --> 00:03:08.520
<v Speaker 1>kin Huamasi johann and katse ayota in Ritusta kun hee

36
00:03:08.599 --> 00:03:11.639
<v Speaker 1>keeskus telivat i know al koy kune La johann in

37
00:03:11.680 --> 00:03:18.080
<v Speaker 1>heli is sia Erotuxia paperi lepidu saivatud and merkitux and

38
00:03:18.159 --> 00:03:23.360
<v Speaker 1>iron on me Elesa Johanni tekipi and American the yavitastu

39
00:03:23.680 --> 00:03:31.199
<v Speaker 1>makupato a stasien loputa, patters ol tetu io sekoite pavut

40
00:03:31.280 --> 00:03:36.319
<v Speaker 1>juhann in Ohi and mukan oliaika is tella lopu losta

41
00:03:37.520 --> 00:03:43.080
<v Speaker 1>heyar yestevad Maiesta Tustela surden kaiki kokon tivatsur and perd

42
00:03:43.159 --> 00:03:48.479
<v Speaker 1>and are ruavat kupit kasi san in simist is sella

43
00:03:48.599 --> 00:03:52.840
<v Speaker 1>i on sekoitus henki kul and henk tasa paino in

44
00:03:52.879 --> 00:03:57.560
<v Speaker 1>and maku is the chodic cantalvan tuntu manya rikkot Sammitiviva,

45
00:03:57.719 --> 00:04:04.039
<v Speaker 1>tet mikhael hotel coulm on Hanna and Ula tunette, silman

46
00:04:04.120 --> 00:04:10.599
<v Speaker 1>sat sivat ain on mountivois Huveinki Nosta muta and tamakavi

47
00:04:10.719 --> 00:04:18.439
<v Speaker 1>kety tarinan kula and tarinan Markinoimessen Mikhail muenzi pen and

48
00:04:18.560 --> 00:04:26.199
<v Speaker 1>human karrets aspielissan tama on jurisita mita tarvit I know

49
00:04:26.279 --> 00:04:31.399
<v Speaker 1>tunosa han opi arvos taman johann in Helia, I see

50
00:04:31.399 --> 00:04:36.800
<v Speaker 1>a Hawai and Toyayetaki padus and oppia and emanmuilta oliva

51
00:04:36.839 --> 00:04:40.519
<v Speaker 1>t lunette, your tay in ritusta, your tying mika ila

52
00:04:40.600 --> 00:04:45.879
<v Speaker 1>ruti uf taser nine lammin t oxu levis rosteruhun talvi

53
00:04:45.959 --> 00:04:51.639
<v Speaker 1>paivan iloxicul maen keskell tamase koitus to ut and I said,

54
00:04:51.920 --> 00:04:59.120
<v Speaker 1>Queen lamin Taka, I know humuli hey oliva your tayne

55
00:04:59.160 --> 00:05:00.759
<v Speaker 1>Couni is the u days voimen.

56
00:05:01.879 --> 00:05:04.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:05.040 --> 00:05:05.680
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:05:06.319 --> 00:05:13.279
<v Speaker 1>Ten paivasapien sua mala senkula. A winter day arrived in

59
00:05:13.360 --> 00:05:18.879
<v Speaker 1>a small Finnish village bah Ti moli lem minsata makulmen gesquella.

60
00:05:20.360 --> 00:05:24.720
<v Speaker 3>The pupil roastere was a warm harbor amid the cold ulkona.

61
00:05:24.319 --> 00:05:32.040
<v Speaker 1>Puri muta sisa la coen hor naya sakik pava trive

62
00:05:32.279 --> 00:05:34.360
<v Speaker 1>sa kuinhilia is set Vartiat.

63
00:05:35.879 --> 00:05:39.399
<v Speaker 3>Outside it was snowing heavily, but inside the soft hum

64
00:05:39.480 --> 00:05:42.040
<v Speaker 3>of the coffee machine could be heard, and sacks of

65
00:05:42.120 --> 00:05:44.720
<v Speaker 3>coffee beans stood in rows like silent guardians.

66
00:05:45.480 --> 00:05:50.959
<v Speaker 1>Huone s sa olikoh mista Oo mika Elia Johanney.

67
00:05:52.399 --> 00:05:55.439
<v Speaker 3>There were three people in the room, Ivo mioel Anioi

68
00:05:56.120 --> 00:06:02.160
<v Speaker 3>ao Inokos Barista, puhu into Hi moises Tkovi, makuyen Viva

69
00:06:02.399 --> 00:06:08.720
<v Speaker 3>teesta Igo, an enthusiastic barista, spoke passionately about the nuances

70
00:06:08.759 --> 00:06:10.160
<v Speaker 3>of coffee flavors.

71
00:06:10.480 --> 00:06:16.079
<v Speaker 1>Hanha veiliudesta ainutla toisesta cove sekoi duk siesta.

72
00:06:17.600 --> 00:06:19.879
<v Speaker 3>She dreamed of a new unique coffee blend.

73
00:06:20.600 --> 00:06:24.519
<v Speaker 1>Mikhail Oli kata un lahy nen Jotaya.

74
00:06:25.399 --> 00:06:27.240
<v Speaker 3>Miwah was a practical manager.

75
00:06:27.519 --> 00:06:33.959
<v Speaker 1>Hannen Mielis san pur yatko vaste munin kosweyavar mastemuvat sekoi duxet.

76
00:06:35.519 --> 00:06:38.920
<v Speaker 3>His mind was constantly focused on sales, growth and blends

77
00:06:38.959 --> 00:06:40.000
<v Speaker 3>that were sure to sell.

78
00:06:40.560 --> 00:06:47.680
<v Speaker 1>You honey, Helia nmpatomesterai istuy oh maasarauarsan.

79
00:06:47.920 --> 00:06:48.199
<v Speaker 4>You and me.

80
00:06:48.279 --> 00:06:50.759
<v Speaker 3>The quiet roast Master sat in his own peace.

81
00:06:51.279 --> 00:06:57.279
<v Speaker 1>Hanin ayatusen sa oliva tarkoya way casannat oliva tarvasa.

82
00:06:58.800 --> 00:07:01.240
<v Speaker 3>His thoughts were precise, though his words were few.

83
00:07:01.879 --> 00:07:07.160
<v Speaker 1>Kah vi se koitus yoko kuvasta kulla mehenka e ai

84
00:07:07.319 --> 00:07:11.480
<v Speaker 1>nousanoi sil mi san lys tikipina.

85
00:07:12.199 --> 00:07:14.720
<v Speaker 3>A coffee blend that reflects the spirit of our village,

86
00:07:15.279 --> 00:07:18.360
<v Speaker 3>I was said, a spark in her eyes made.

87
00:07:18.160 --> 00:07:22.839
<v Speaker 1>And taitu o la varmoya ita semu i mikhaye el

88
00:07:22.920 --> 00:07:24.160
<v Speaker 1>vashtas escape.

89
00:07:23.920 --> 00:07:28.439
<v Speaker 3>DISESTI we have to be sure that it sells, Mio

90
00:07:28.560 --> 00:07:29.439
<v Speaker 3>replied skeptically.

91
00:07:30.240 --> 00:07:36.560
<v Speaker 1>Uhanni nukessi yami nodded han oli aye te lutpit can

92
00:07:37.160 --> 00:07:40.439
<v Speaker 1>mutta il miaisi itse and harvoiin.

93
00:07:41.360 --> 00:07:44.079
<v Speaker 3>He had thought for a long time, but expressed himself rarely.

94
00:07:44.839 --> 00:07:49.839
<v Speaker 1>I no kuitinkin huamasi uhannin kotze sayota in eritusta.

95
00:07:51.399 --> 00:07:55.360
<v Speaker 3>However, I wou noticed something special in eoys gaze kun.

96
00:07:55.199 --> 00:07:58.480
<v Speaker 1>Hee keesh gushteli vat i know al koi kun ne

97
00:07:58.600 --> 00:08:01.319
<v Speaker 1>la yuhan in helias hehrotuxia.

98
00:08:02.800 --> 00:08:05.439
<v Speaker 3>As they discussed, Ibo began to listen to you as

99
00:08:05.519 --> 00:08:07.120
<v Speaker 3>quiet suggestions.

100
00:08:07.199 --> 00:08:13.319
<v Speaker 1>PAPERI le pire tut tsai vatur and merquituxen ininon melis sa.

101
00:08:14.920 --> 00:08:17.319
<v Speaker 3>Notes and words drawn on paper took on new meaning

102
00:08:17.360 --> 00:08:18.199
<v Speaker 3>in Ibo's mind.

103
00:08:18.920 --> 00:08:23.040
<v Speaker 1>Yohann it teki pieni amer kinto yea vitasie tu yin

104
00:08:23.160 --> 00:08:25.759
<v Speaker 1>ma ku ya pats they seen.

105
00:08:27.120 --> 00:08:30.399
<v Speaker 3>Yuami made small notes and referred to specific flavors and

106
00:08:30.519 --> 00:08:31.480
<v Speaker 3>roast levels.

107
00:08:32.000 --> 00:08:34.279
<v Speaker 1>Lopul tapatus olitehtu.

108
00:08:35.840 --> 00:08:37.480
<v Speaker 3>Finally, the decision was made.

109
00:08:37.879 --> 00:08:41.519
<v Speaker 1>Ainu se ko pavut johannin o hieden.

110
00:08:41.200 --> 00:08:46.399
<v Speaker 3>Mukan Ima mixed the beans according to yune instructions.

111
00:08:46.440 --> 00:08:49.279
<v Speaker 1>Oli aika maeste la lopa.

112
00:08:50.759 --> 00:08:52.360
<v Speaker 3>It was time to taste the result.

113
00:08:52.799 --> 00:08:55.919
<v Speaker 1>Hey yaryestevat maesta TuS de lai soden.

114
00:08:57.399 --> 00:08:59.080
<v Speaker 3>They organized a tasting event.

115
00:08:59.559 --> 00:09:05.799
<v Speaker 1>Kaiki kokovatsur and pod and airel huru vat kupit kasi san.

116
00:09:07.480 --> 00:09:10.879
<v Speaker 3>Everyone gathered around the large table, steaming cups in their.

117
00:09:10.759 --> 00:09:16.840
<v Speaker 1>Hands in simis ta se la einen seko tushenki kulan henky.

118
00:09:18.080 --> 00:09:18.200
<v Speaker 2>At.

119
00:09:18.240 --> 00:09:20.840
<v Speaker 3>The first taste, I was blend breathed the spirit of the.

120
00:09:20.879 --> 00:09:29.559
<v Speaker 1>Village tasapainoin and makute kokalve tuntu mani rikot sammit tet.

121
00:09:31.240 --> 00:09:35.480
<v Speaker 3>The balanced flavor combined a cozy winterfield with rich velvety nuances.

122
00:09:36.240 --> 00:09:38.480
<v Speaker 1>Mikhail Koho ti Kulman.

123
00:09:40.159 --> 00:09:41.399
<v Speaker 3>Miel raised his eyebrows.

124
00:09:42.120 --> 00:09:45.879
<v Speaker 1>Hannen Ula to net Silman sakta sivat.

125
00:09:45.559 --> 00:09:48.440
<v Speaker 3>Ainon his surprised eyes.

126
00:09:48.519 --> 00:09:56.159
<v Speaker 1>Marinos muntivoi si Huvinki noshta mutaka mako Karinan.

127
00:09:57.720 --> 00:10:00.559
<v Speaker 3>Sales could very well increase, but above all, this coffee

128
00:10:00.639 --> 00:10:05.600
<v Speaker 3>told a story. Gula and Tarinan, the village's story.

129
00:10:06.360 --> 00:10:13.279
<v Speaker 1>Markinoi messin I Mikhail Munci bien in hjumen karetasol bi Elisan.

130
00:10:14.960 --> 00:10:18.200
<v Speaker 3>We'll market it. Miel admitted, a small smile curling at

131
00:10:18.240 --> 00:10:25.200
<v Speaker 3>the corner of his mouth. Tama yurisita mita tarvitseem this

132
00:10:25.399 --> 00:10:26.519
<v Speaker 3>is exactly what we need.

133
00:10:27.240 --> 00:10:30.519
<v Speaker 1>Aino tunsi voitensa.

134
00:10:30.919 --> 00:10:32.240
<v Speaker 3>Engo felt she had won.

135
00:10:32.720 --> 00:10:36.039
<v Speaker 1>Han O pi arvos taman johann in helia I see

136
00:10:36.240 --> 00:10:40.279
<v Speaker 1>hava in toyaete kipatus and o pia in emanmuelta.

137
00:10:41.840 --> 00:10:45.360
<v Speaker 3>She learned to appreciate uash quiet insights and decided to

138
00:10:45.480 --> 00:10:46.360
<v Speaker 3>learn more from others.

139
00:10:47.360 --> 00:10:53.240
<v Speaker 1>Da olivat your tai in ritusta your taine mika Ila

140
00:10:53.360 --> 00:10:54.600
<v Speaker 1>ruti sir.

141
00:10:56.159 --> 00:11:00.360
<v Speaker 3>Together they had created something special, something that delighted the unity.

142
00:11:01.120 --> 00:11:07.679
<v Speaker 1>Naine lam mintuosu levisi ros terru hun talvipaivan eloxi kulman keeskell.

143
00:11:09.399 --> 00:11:12.360
<v Speaker 3>Thus a warm aroma spread through the rui, a delight

144
00:11:12.440 --> 00:11:14.080
<v Speaker 3>on a winter's day amid the cold.

145
00:11:14.480 --> 00:11:19.440
<v Speaker 1>Damase koi tushtosi and I misit queen lam mintaka.

146
00:11:23.480 --> 00:11:26.639
<v Speaker 3>This blend would bring people together, like a warm fireplace

147
00:11:26.679 --> 00:11:27.879
<v Speaker 3>in the middle of a chili winter.

148
00:11:28.639 --> 00:11:35.320
<v Speaker 1>I know humuli hey olivatsatta in kaun ista utes voimin.

149
00:11:36.279 --> 00:11:39.360
<v Speaker 3>I'm a smiled. They had achieved something beautiful together.

150
00:11:45.240 --> 00:11:49.360
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

151
00:11:50.399 --> 00:11:54.240
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

152
00:12:00.639 --> 00:12:14.159
<v Speaker 1>Bar timo, bar timo, bar timo, rostrae, satama, satama, satama, harbor, orina, orina, hoorina,

153
00:12:15.279 --> 00:12:25.120
<v Speaker 1>hum psaki seki it, sak it sachs inocus inocus innocus.

154
00:12:25.679 --> 00:12:35.759
<v Speaker 3>Enthusiastic, viva, tet viva, tate, viva, tet nuances sekuitus sekuitus

155
00:12:36.120 --> 00:12:39.559
<v Speaker 3>sek oitus pland gout.

156
00:12:39.320 --> 00:12:44.159
<v Speaker 1>And un lahenen gout and un lahenen gout and unlahanen

157
00:12:45.279 --> 00:12:52.240
<v Speaker 1>practical Yo taya yo, taya yoch taya manager, gos Wo

158
00:12:53.240 --> 00:13:00.919
<v Speaker 1>gos Wo, gos wo growth, Barto mystery, Barto mystery, bah Tomestari,

159
00:13:02.000 --> 00:13:11.600
<v Speaker 1>roast master, Tarkoya, Tarkoya, Tarkoya, precise, skip dizesti, skip, dizesti,

160
00:13:12.000 --> 00:13:24.200
<v Speaker 1>skip dizesti, skeptically, Kotze, kotze, kotze, case, Edotuxia, Edotuxia, Edotusiya,

161
00:13:25.240 --> 00:13:30.639
<v Speaker 1>suggestions nut it umergin net, nuat it umergin net, no

162
00:13:30.799 --> 00:13:37.799
<v Speaker 1>what it umerginnt notes, p redut, p redut, p redut,

163
00:13:39.039 --> 00:13:48.799
<v Speaker 1>tron Makuya, Makuya, Makuya, flavors, Bato's death, Bato's death, Bato

164
00:13:48.919 --> 00:13:55.720
<v Speaker 1>as dead, roast levels, maestatus, delai, saus maiesta, tustelai sus

165
00:13:56.120 --> 00:14:01.080
<v Speaker 1>my status de dela sauce, Tasting, doss up annoying in

166
00:14:02.039 --> 00:14:07.279
<v Speaker 1>doss up, annoying, doss up i, annoying in balanced, summit

167
00:14:07.320 --> 00:14:14.960
<v Speaker 1>tis set, summit tis set, SUMMITI set, velvety coolmut coulmut

168
00:14:15.320 --> 00:14:21.639
<v Speaker 1>coolmut eyebrows uh let, dunette, u let, don u let,

169
00:14:21.840 --> 00:14:33.879
<v Speaker 1>don net, surprised, markinoida, markinoida, markinoida, marketmuncie muncie men see

170
00:14:34.919 --> 00:14:42.960
<v Speaker 1>admitted correties. Sah corretis sa corethis Sah curling. Havea Intoya,

171
00:14:43.960 --> 00:14:50.360
<v Speaker 1>havea Intya have i in Toya Insights, Ila, Dutta Ila,

172
00:14:50.440 --> 00:14:59.720
<v Speaker 1>Dutta Ilah, Dutta Delight, Takatulli, Takatuli Daktuli Fireplace.

173
00:15:06.000 --> 00:15:08.759
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

174
00:15:09.759 --> 00:15:12.679
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:15:12.799 --> 00:15:15.679
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:15:15.799 --> 00:15:19.159
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:15:19.320 --> 00:15:23.639
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:15:23.720 --> 00:15:27.600
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

179
00:15:27.840 --> 00:15:33.080
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

180
00:15:33.159 --> 00:15:38.639
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

181
00:15:38.840 --> 00:15:40.799
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
