1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,359
Speaker 3: In this episode, we'll peel back the festive layers to

7
00:00:28,440 --> 00:00:32,399
uncover long hidden family secrets that transform a Christmas gathering

8
00:00:32,439 --> 00:00:34,600
into a heartfelt journey toward reconciliation.

9
00:00:35,280 --> 00:00:36,880
Speaker 4: Right after this commercial break.

10
00:00:40,759 --> 00:00:44,079
Speaker 5: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,159 --> 00:00:47,280
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,359 --> 00:00:51,960
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,399 --> 00:00:55,439
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,439 --> 00:00:59,359
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,079 --> 00:01:03,719
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,759 --> 00:01:07,200
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,239 --> 00:01:12,400
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12,480 --> 00:01:15,959
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,040 --> 00:01:19,159
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,159 --> 00:01:22,640
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,680 --> 00:01:26,879
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,920 --> 00:01:31,359
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,480 --> 00:01:35,359
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,200 --> 00:01:51,200
Speaker 1: Legal sapandell salon de di guerland de santien, tormeli neer

25
00:01:51,280 --> 00:01:58,079
de la maison de provence, duur avon gleasie colin portavec

26
00:01:58,280 --> 00:02:04,439
let mos fair particulier de ver mathieu ro d'arde paraffenette absorbed,

27
00:02:04,480 --> 00:02:12,800
nonciponcy chacenni la fernie soerenni separ noel cetescencee tregoyllou mess

28
00:02:12,960 --> 00:02:18,280
tiver in tonsion palpa reflute a laire lesree reveren gul

29
00:02:18,280 --> 00:02:23,520
ameier l'ar sourier takerispi you see tou jour soucurse de

30
00:02:23,639 --> 00:02:28,280
bien parette arangelie place your lattable el vu lec to

31
00:02:28,439 --> 00:02:34,240
sois pafe come darle maguezine calladore me matheu savet su

32
00:02:34,319 --> 00:02:38,439
said facade el rodeu tell mommoe oliver take chier, refresher

33
00:02:38,520 --> 00:02:46,319
face antoine leucusin rebel sutanellica ellonse de remarks a serb

34
00:02:46,719 --> 00:02:51,560
iFIT on the cuozit llant Rodeardo, Mathieu, Antoine de ne

35
00:02:51,719 --> 00:02:57,439
pe tetrolatid so mysterio di Feranphanielle, the soir man Mathieu

36
00:02:57,520 --> 00:03:03,599
Saveqillrepellia antoine in a preposibdinior relile fond a la piers

37
00:03:05,000 --> 00:03:08,879
ldini de noel commansa avecantos de porte ballenis de la

38
00:03:08,960 --> 00:03:14,240
fernie l discussion reste superficial gisque suke Matthieu sant co

39
00:03:14,400 --> 00:03:19,439
setelo moment de sadresia antoine do la cuisine hona partie

40
00:03:19,879 --> 00:03:26,039
illa borde la suge derica antoine i fo coumpale the

41
00:03:26,199 --> 00:03:31,639
secretary settl Coucho's socidia esti la famie su dechier de

42
00:03:31,759 --> 00:03:37,719
pitre Lenton antoine fron sales sourci for quavetire on jellow

43
00:03:37,759 --> 00:03:45,360
passe de mondetill in your Digressidar Mathieu pri in profound

44
00:03:45,400 --> 00:03:53,199
aspiracion pasques and pepas continue consa counti rotomeratable la situation

45
00:03:53,400 --> 00:04:00,759
exclosure Mathieu malad ratmond revela sonatonciu the s launce Suffi

46
00:04:02,080 --> 00:04:06,919
p de voisseelvere chaqua exposed a degree f ger de

47
00:04:07,039 --> 00:04:13,280
secret holnon latncieur tetason comb pil cal Mareva, puer pu

48
00:04:13,680 --> 00:04:20,959
com apren trumpet Finanmont, Lafernie, Peter Bordello reproblem li Remo,

49
00:04:21,040 --> 00:04:25,560
fierdi de l lad Coulaire and yellow de sance ron Pla,

50
00:04:25,639 --> 00:04:30,879
sally Masque, Mati realizac la confrontation and tennessee there all

51
00:04:31,360 --> 00:04:36,120
nisservance it quill repeated Lacini, les monaud de la fernie

52
00:04:36,839 --> 00:04:43,319
de surier presence jevetng k and schuma a parcourier made

53
00:04:43,360 --> 00:04:48,920
in fragile stele Matthieu concreicilated damper town on the pafiary

54
00:04:49,040 --> 00:04:54,920
difficulty messieur to levetta prier respect illnance. The relation in

55
00:04:55,040 --> 00:05:02,560
man parfois a tropacion really could Puvegerier debris le londo

56
00:05:02,639 --> 00:05:05,680
mon Levon de Provence de te mont four ye ve

57
00:05:05,800 --> 00:05:09,879
caampu du chance leavenire de se fermie so retutucier pizzi.

58
00:05:11,079 --> 00:05:14,199
Speaker 3: Let's take another Listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:14,240 --> 00:05:14,879
may have missed.

60
00:05:15,600 --> 00:05:19,959
Speaker 1: Legrand Saint pan de Noelli, Nellu Sellon de sa ducner.

61
00:05:21,639 --> 00:05:24,480
Speaker 3: The big Christmas tree illuminated the living room with its

62
00:05:24,560 --> 00:05:25,120
gentle light.

63
00:05:25,839 --> 00:05:30,480
Speaker 1: De guerland de santien tournellier de la maison de Provence.

64
00:05:32,240 --> 00:05:35,680
Speaker 3: Sparkling garlands adorned the walls of the house in Provos.

65
00:05:36,079 --> 00:05:42,000
Speaker 1: D'uur vanlacie sou fa sol colin porton a vecui let

66
00:05:42,199 --> 00:05:44,519
mons ferer particuriere de l vere.

67
00:05:46,439 --> 00:05:49,959
Speaker 3: Outside, an icy wind blew over the hills, carrying with

68
00:05:50,079 --> 00:05:51,759
it the peculiar atmosphere of winter.

69
00:05:52,519 --> 00:05:57,079
Speaker 1: Matieur de gerde parafernette absorblon.

70
00:05:56,240 --> 00:06:01,439
Speaker 3: Seponci Mathieu was looking out the window, absorbed in his thoughts.

71
00:06:02,160 --> 00:06:06,000
Speaker 1: Checkni le fernie, sernieur noel.

72
00:06:07,759 --> 00:06:10,279
Speaker 3: Every year the family gathered for Christmas.

73
00:06:10,480 --> 00:06:17,079
Speaker 1: Cite sonceille nes se tivere in tonsils.

74
00:06:18,720 --> 00:06:21,319
Speaker 3: It was supposed to be joyful, but this winter a

75
00:06:21,439 --> 00:06:22,959
palpable tension hung in the air.

76
00:06:23,680 --> 00:06:27,839
Speaker 1: Le rie re ve aou ame le sourier re Dechrispi.

77
00:06:29,480 --> 00:06:32,279
Speaker 3: Their laughter had a bitter taste. Their smiles were strained.

78
00:06:33,000 --> 00:06:38,920
Speaker 1: You see tou jour soussurse do nan paretre angelie place table.

79
00:06:40,600 --> 00:06:44,720
Speaker 3: Lucy, always concerned with appearances, arranged the dishes on the table.

80
00:06:45,319 --> 00:06:49,120
Speaker 1: El vule que tu su per fe come nali madue

81
00:06:49,240 --> 00:06:50,319
ze d'urre.

82
00:06:51,920 --> 00:06:54,720
Speaker 3: She wanted everything to be perfect, like in the magazine

83
00:06:54,759 --> 00:06:55,720
she adored.

84
00:06:56,000 --> 00:07:01,079
Speaker 1: Nes maturi serve sousit fa said el du tell monmo

85
00:07:01,319 --> 00:07:03,920
le ver tic qu chiro freciurfas.

86
00:07:05,639 --> 00:07:09,480
Speaker 3: But Machio knew beneath this facade she dreaded the moment

87
00:07:09,519 --> 00:07:11,199
when hidden truths would resurface.

88
00:07:11,879 --> 00:07:15,959
Speaker 1: Antoine, le cousin rebel soutur nelle care.

89
00:07:17,680 --> 00:07:20,319
Speaker 3: Otoine, the rebellious cousin, stood apart.

90
00:07:20,680 --> 00:07:26,519
Speaker 1: Ellen se de remarques serbes i hiton de croisitol regul

91
00:07:26,639 --> 00:07:27,319
de Matieu.

92
00:07:28,839 --> 00:07:32,399
Speaker 3: He made sharp remarks, avoiding meeting Matiuesqueze for too long.

93
00:07:32,959 --> 00:07:37,920
Speaker 1: Antoine de nee te tro latui de su niicterio di Feronfamielle.

94
00:07:39,600 --> 00:07:43,560
Speaker 3: Otoine perhaps held the key to this mysterious family rift Le.

95
00:07:43,720 --> 00:07:47,959
Speaker 1: Soir meme Matieu sa veci lereta Antoine.

96
00:07:49,639 --> 00:07:53,120
Speaker 3: That very evening, Matio knew he had to speak to Otoine.

97
00:07:53,399 --> 00:07:57,120
Speaker 1: Nite pre possidi relli le fond la piers.

98
00:07:58,879 --> 00:08:01,360
Speaker 3: It was no longer possible to ignore the elephant in

99
00:08:01,439 --> 00:08:01,720
the room.

100
00:08:02,439 --> 00:08:08,079
Speaker 1: Vedi de noe co monsa avectorte de la fernie.

101
00:08:09,680 --> 00:08:12,120
Speaker 3: The Christmas dinner began with a toast made by the

102
00:08:12,199 --> 00:08:14,160
family's eldest member, Le.

103
00:08:14,279 --> 00:08:21,639
Speaker 1: Disquision reste su perficier gesque sou comtio ste moment dere Antoine.

104
00:08:23,319 --> 00:08:26,560
Speaker 3: The discussions remained superficial until Maccio felt it was time

105
00:08:26,639 --> 00:08:28,040
to address outoine.

106
00:08:28,279 --> 00:08:33,279
Speaker 1: De la cuisine nat parti le bald lu surge de Rica.

107
00:08:34,799 --> 00:08:37,919
Speaker 3: In the kitchen, privately, he broached the delicate subject.

108
00:08:38,279 --> 00:08:47,799
Speaker 1: Antoine yefou conpaltouine. We need to talk, joseetchus, so said Erstoi.

109
00:08:49,600 --> 00:08:51,879
Speaker 3: I know you know something about that old story.

110
00:08:52,240 --> 00:08:54,600
Speaker 1: Le fernie di chier de pitre.

111
00:08:56,799 --> 00:08:58,799
Speaker 3: The family has been torn apart for too long.

112
00:08:59,320 --> 00:09:01,600
Speaker 1: Antoine Toroncellis sourci.

113
00:09:02,799 --> 00:09:04,120
Speaker 3: Oto one furrowed his brows.

114
00:09:04,720 --> 00:09:07,360
Speaker 1: Pourcui vertiur mill persi.

115
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
Speaker 3: Why do you want to stir up the past.

116
00:09:10,799 --> 00:09:15,440
Speaker 1: De mon d'etille nur de reder.

117
00:09:16,759 --> 00:09:18,759
Speaker 3: He asked, a hint of aggression in his eyes.

118
00:09:19,519 --> 00:09:22,240
Speaker 1: Mathieu prien profoundenspiracion.

119
00:09:23,720 --> 00:09:24,879
Speaker 3: Machio took a deep breath.

120
00:09:25,440 --> 00:09:28,360
Speaker 1: Pasque sino peu pas continue com sin.

121
00:09:29,879 --> 00:09:33,879
Speaker 3: Because it can't continue like this contillro tour mere table

122
00:09:34,440 --> 00:09:39,240
la citiursieur exclusa. When they returned to the table, the

123
00:09:39,360 --> 00:09:41,039
situation exploded.

124
00:09:41,240 --> 00:09:46,120
Speaker 1: Mathieu ma la doratemn reve laer soon la toncieux.

125
00:09:47,120 --> 00:09:49,799
Speaker 3: Marcio awkwardly revealed his intention.

126
00:09:50,080 --> 00:09:51,440
Speaker 1: Lessie lanceu fi.

127
00:09:53,159 --> 00:09:59,720
Speaker 3: Silence fell pi de voi silver. Then voices were raised.

128
00:10:00,120 --> 00:10:02,519
Speaker 1: Cheque expose de grief.

129
00:10:05,480 --> 00:10:08,399
Speaker 3: Each person airing grievances that had been kept secret for

130
00:10:08,519 --> 00:10:09,200
too long.

131
00:10:09,639 --> 00:10:16,960
Speaker 1: La toniet son pilul rev pu pu come prenanpete.

132
00:10:18,639 --> 00:10:21,879
Speaker 3: The tension was at its peak. Then calm returned, little

133
00:10:21,919 --> 00:10:24,039
by little, like after a storm.

134
00:10:24,279 --> 00:10:28,159
Speaker 1: Finanmn le fernie pablen.

135
00:10:29,879 --> 00:10:32,240
Speaker 3: Finally the family could address the real issue.

136
00:10:32,840 --> 00:10:35,559
Speaker 1: Li remu fill dil la colais.

137
00:10:37,240 --> 00:10:39,200
Speaker 3: True words were spoken and tears flowed.

138
00:10:39,759 --> 00:10:44,440
Speaker 1: Angiello deui sincen pla sele masque, matio re e liza.

139
00:10:48,720 --> 00:10:52,399
Speaker 3: A sincere dialogue replaced the masques, and Matio realized that

140
00:10:52,480 --> 00:10:53,960
the confrontation was necessary.

141
00:10:54,600 --> 00:11:03,200
Speaker 1: Allnce iquilnini lismentreu de la fernie chen gers de surier

142
00:11:03,440 --> 00:11:04,960
puvre prissaints.

143
00:11:06,960 --> 00:11:09,360
Speaker 3: As the night wore on and the fire crackled in

144
00:11:09,399 --> 00:11:13,720
the fireplace, family members exchanged more genuine and sincere smiles.

145
00:11:14,559 --> 00:11:20,320
Speaker 1: Ye veten courln chemins a barcourier missing fragill tre saints tell.

146
00:11:21,919 --> 00:11:23,960
Speaker 3: There was still a long way to go, but a

147
00:11:24,039 --> 00:11:25,879
fragile truce was being established.

148
00:11:26,600 --> 00:11:30,279
Speaker 1: Matieu concri quilli te dain purtn de ne pe fieri

149
00:11:30,440 --> 00:11:31,279
di ficuillti.

150
00:11:33,039 --> 00:11:37,200
Speaker 3: Mathieu understood that it was important not to run from difficulties.

151
00:11:37,320 --> 00:11:42,600
Speaker 1: Messieur tou ye veta prier respectilnence de RelA sion men.

152
00:11:44,360 --> 00:11:47,559
Speaker 3: But most importantly he had learned to respect the nuances

153
00:11:47,639 --> 00:11:49,720
of human relationships bar.

154
00:11:49,759 --> 00:11:54,960
Speaker 1: Foi e trepasciurielli coute pouve guerille de brisieur proufund.

155
00:11:56,679 --> 00:11:59,519
Speaker 3: Sometimes being patient and listening could heal deep wounds.

156
00:12:00,279 --> 00:12:04,039
Speaker 1: Le Land de mont le von de provencecitte mont four

157
00:12:04,679 --> 00:12:10,360
ye ve campe de chance le'vner de sefernice surretutu siller pizsi.

158
00:12:12,039 --> 00:12:14,960
Speaker 3: The next day, the Provousse wind was less cold, and

159
00:12:15,080 --> 00:12:17,279
with a bit of luck, the future of his family

160
00:12:17,320 --> 00:12:18,440
would be just as soothing.

161
00:12:24,240 --> 00:12:27,480
Speaker 4: To Day's vocabulary words are coming up right after this

162
00:12:27,559 --> 00:12:32,519
commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in French,

163
00:12:32,759 --> 00:12:33,559
then in English.

164
00:12:40,000 --> 00:12:46,000
Speaker 1: Lusapon de noelle, luisapon de noelle, lisaon de noelle, the

165
00:12:46,080 --> 00:12:53,200
Christmas tree, lu Sellon lu Sellon, LUs sellon the living room, ladieurlande,

166
00:12:54,200 --> 00:13:00,559
la durlande, le dur lande, the garland lea coline like colin,

167
00:13:00,960 --> 00:13:08,960
like colin, the hill. Let's moosphair, let'mosphere, let'mosphere the.

168
00:13:09,039 --> 00:13:16,279
Speaker 6: Atmosphere, bell bable, bell bable, bal bable, palpable. Left I said,

169
00:13:17,320 --> 00:13:23,799
left I said, left fast said the facade. Le's your fascerevin.

170
00:13:24,039 --> 00:13:29,799
Le's your faces, your fast to resurface blue de ferran

171
00:13:30,799 --> 00:13:36,720
le de ferran le di feron the rift, littoost littoost

172
00:13:37,080 --> 00:13:46,000
lettoost the toast, abode aboordi, abordi to brooch la confrontation

173
00:13:47,159 --> 00:13:54,440
like confrontation, like confrontaci the confrontation, le veriti, le veriti,

174
00:13:54,759 --> 00:14:05,240
le veite, the truth, Crispy, crispy, crispy, strained lenience, lenians

175
00:14:05,639 --> 00:14:13,320
la niance, the nuance, le malenteni, le malenten, le malenten.

176
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Speaker 3: The misunderstanding.

177
00:14:15,440 --> 00:14:25,519
Speaker 1: Amer amire amier bitter liaciel glassiel glass ciel i see

178
00:14:25,840 --> 00:14:33,360
bliny pliny lini eldest le bla sieur, le blasieur, la

179
00:14:33,440 --> 00:14:48,120
bla sieur, the wound, superficiel, superficiel, superficiel superficial, Bribel, rebel, rebel, rebellious, Premier,

180
00:14:49,080 --> 00:14:55,279
Premier ru Remier, to stir up, Mala Doratemond, Mala Doratemond,

181
00:14:55,519 --> 00:15:04,600
Mala dorotemond, awkwardly exclusi expussy, explusi to explode, les chemini,

182
00:15:05,639 --> 00:15:07,919
la chemini, les chimini.

183
00:15:08,559 --> 00:15:14,679
Speaker 3: The fireplace, le lame, lelamme, le lame, the tear.

184
00:15:15,039 --> 00:15:17,960
Speaker 1: Yhi yehi yehi.

185
00:15:19,200 --> 00:15:27,600
Speaker 7: To hear le, griev le, griev le, grief, the grievance, sassee, sasse,

186
00:15:28,200 --> 00:15:30,600
sassee sincere.

187
00:15:36,879 --> 00:15:39,639
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

188
00:15:40,600 --> 00:15:43,559
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:15:43,639 --> 00:15:46,480
content that will help you to reach your goals, but

190
00:15:46,639 --> 00:15:49,960
we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:15:50,080 --> 00:15:54,200
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:15:54,320 --> 00:15:58,960
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:15:59,080 --> 00:16:04,279
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

194
00:16:04,440 --> 00:16:05,720
dot org Premium French.

195
00:16:06,120 --> 00:16:09,720
Speaker 4: Thanks for listening, and now a final word from our

196
00:16:09,759 --> 00:16:10,320
sponsors

