WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, will follow Marisol's heartwarming journey of overcoming

7
00:00:29.079 --> 00:00:33.399
<v Speaker 3>shyness during a vibrant cultural celebration, uncovering the rich tapestry

8
00:00:33.399 --> 00:00:36.880
<v Speaker 3>of history, and discovering her empowering voice in the bustling

9
00:00:36.920 --> 00:00:39.560
<v Speaker 3>heart of La Plaza de la Constitution.

10
00:00:39.560 --> 00:00:41.200
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:45.079 --> 00:00:48.399
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:48.439 --> 00:00:51.600
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:51.640 --> 00:00:56.240
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:56.679 --> 00:00:59.640
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:59.640 --> 00:01:03.679
<v Speaker 5>plat form bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:04.319 --> 00:01:08.000
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:08.079 --> 00:01:11.480
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:11.519 --> 00:01:16.719
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:16.760 --> 00:01:20.280
<v Speaker 5>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:20.319 --> 00:01:23.400
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:23.480 --> 00:01:26.920
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:26.959 --> 00:01:31.159
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:31.200 --> 00:01:35.640
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:35.799 --> 00:01:39.680
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:48.400 --> 00:02:01.239
<v Speaker 6>La plasa velda, les LUs o, gracia, s lener jie

26
00:02:01.280 --> 00:02:07.239
<v Speaker 6>de lajnteselevrandoel dia de la vinad, Lupe, marisol, respiro, profundamente,

27
00:02:07.680 --> 00:02:11.879
<v Speaker 6>espirandol rico, romadecu rosita, ma quese, coolava and trellos, urmudios,

28
00:02:11.960 --> 00:02:17.240
<v Speaker 6>la multituth, el grupodestudenttezel collegio, stavarondos, ser ca de la

29
00:02:17.280 --> 00:02:26.080
<v Speaker 6>grand Catedral, attentos a, la ma estra, carmen, carmen, una, morava, rida, dina, partesualees, avlava,

30
00:02:26.159 --> 00:02:36.199
<v Speaker 6>sobrelea influencespanola and larquite, toad, kelugar, marisol, normal, mene, timida, estava, mosionada, estema,

31
00:02:36.280 --> 00:02:42.599
<v Speaker 6>fa bortola, storia asolado, ugo, sucompano, con espirito, a venturero,

32
00:02:42.960 --> 00:02:49.280
<v Speaker 6>movillelos pisco, imbaciencia, bamosa, ver la va, silica ex clamo

33
00:02:50.400 --> 00:02:56.919
<v Speaker 6>Carmen Sanrio recordandolesque via Navan, sar junto sinoperre lambre me

34
00:02:57.000 --> 00:03:01.120
<v Speaker 6>and trascam Navan, Marisol recordonda toke villa, prendidos of re,

35
00:03:01.199 --> 00:03:06.719
<v Speaker 6>la plaza, Kerria, Compardilo, perol mido de nas la Paraisava,

36
00:03:07.800 --> 00:03:12.560
<v Speaker 6>eludo del mercado, Casia Augava, suspensamientos pero, desidio rees Garce,

37
00:03:13.719 --> 00:03:19.000
<v Speaker 6>savies qui ante, savilla on, templos, teca di jo, levantando,

38
00:03:19.199 --> 00:03:24.159
<v Speaker 6>poco lavos algunos, compagnero, s hidaron yasta ugo de jo,

39
00:03:24.240 --> 00:03:32.439
<v Speaker 6>des altar Parauirla Carmen alob servae linteres animoa, Marisola, continuar, Avillon,

40
00:03:32.560 --> 00:03:38.759
<v Speaker 6>templo major dijo, Marisol, Gernando, Confienza, los espanoles, construgerons of

41
00:03:38.879 --> 00:03:43.879
<v Speaker 6>reles poez de la conquista, finelmente gegaron a la vasilica

42
00:03:43.919 --> 00:03:50.400
<v Speaker 6>dead lupe e Lugariestava, impressionante, consulfacha da majuestosa ila henter rissando,

43
00:03:50.479 --> 00:03:57.400
<v Speaker 6>fervorosamenteentro carmen pidio a todoskeeprestar na tenciona, Marisol queneva explicarso

44
00:03:57.479 --> 00:04:04.199
<v Speaker 6>in Portancia, marisols Piro, Profundoi and Fernando Celte Blor de Susmanos, Comenso,

45
00:04:05.439 --> 00:04:11.759
<v Speaker 6>Estavasilica On la Vilad Lupe segu La Legenda, Explico, Ejaza

46
00:04:11.840 --> 00:04:16.839
<v Speaker 6>Paraza India, Juan Diego and El Serro del tepejac Elmanto Conzu,

47
00:04:17.000 --> 00:04:24.319
<v Speaker 6>Maesaki Ipso Miles Bien and the Todas partesen Estaypoca, el Grouposchavacona, Tension,

48
00:04:24.800 --> 00:04:30.639
<v Speaker 6>carmeles on Rio ConA Provacion, alfin Alisa, Todosa, Plavion, Mariso,

49
00:04:30.720 --> 00:04:33.879
<v Speaker 6>La Villa Posto and Palavas Loke Todos and Tianpola Devoi

50
00:04:34.519 --> 00:04:39.920
<v Speaker 6>and Frendia Aegos de Regrezzo, La Maestra carmeen Co Marisol,

51
00:04:41.000 --> 00:04:47.759
<v Speaker 6>his sister grand Trava joi estoyo u jos Adeti Ledijo, Marisol,

52
00:04:47.879 --> 00:04:53.959
<v Speaker 6>son Rio Cynthiendo Masura, Ugolacho Cocone, Lombro, Savia, Ke Podria,

53
00:04:54.040 --> 00:04:58.959
<v Speaker 6>Sa Serlo, Dijo, El Resto del Paso, f Distinto, paramarisol

54
00:05:00.040 --> 00:05:05.079
<v Speaker 6>Ablo mass Serriolozemas, the Jola la Placea, s Pregnara and

55
00:05:05.160 --> 00:05:14.199
<v Speaker 6>Sucrason descubriol, mavalaestoria, sino, tam vien, combardila, min traslas luss

56
00:05:14.199 --> 00:05:23.120
<v Speaker 6>t laa lambiente, va marisolsunia, la celebracion, mama maser Canasus, compagneros,

57
00:05:24.240 --> 00:05:28.319
<v Speaker 6>a vien, contradosubos and akea plasa vidia.

58
00:05:29.439 --> 00:05:32.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:32.560 --> 00:05:33.199
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:33.759 --> 00:05:37.399
<v Speaker 6>La place de la constitution de vida.

61
00:05:38.920 --> 00:05:41.519
<v Speaker 3>La place de la constitution was full of life.

62
00:05:41.920 --> 00:05:47.199
<v Speaker 6>Las luses colores, brije van de las tienda silosa, dornos colantes.

63
00:05:48.839 --> 00:05:52.920
<v Speaker 3>The colorful lights shone from the shops and the hanging decorations.

64
00:05:52.959 --> 00:05:59.800
<v Speaker 6>Erin vierno peruelades, tava calidosa, hire de la jenese l

65
00:06:00.319 --> 00:06:01.360
<v Speaker 6>hinde lad lupe.

66
00:06:02.879 --> 00:06:05.240
<v Speaker 3>It was winter, but the air was warm thanks to

67
00:06:05.319 --> 00:06:08.120
<v Speaker 3>the energy of the people celebrating Eldia, the labir hin,

68
00:06:08.199 --> 00:06:09.560
<v Speaker 3>the guadalupa.

69
00:06:09.480 --> 00:06:15.759
<v Speaker 6>Marisol, respiro pro fundamente, espirendol, rico, roma de churrosita malis que,

70
00:06:15.839 --> 00:06:19.000
<v Speaker 6>seco lava and trellosmugio ze La multituth.

71
00:06:20.519 --> 00:06:24.199
<v Speaker 3>Marisol breathed deeply inhaling the rich aroma of churros and

72
00:06:24.240 --> 00:06:26.480
<v Speaker 3>tamalies that slipped through the murmurs of the crowd.

73
00:06:27.079 --> 00:06:33.040
<v Speaker 6>El grupoestu dientel cole jiuestavarunidos serc de la tral a

74
00:06:33.240 --> 00:06:35.279
<v Speaker 6>tinto s a la may estra Carmen.

75
00:06:36.800 --> 00:06:39.680
<v Speaker 3>The group of school students was gathered near the Great Cathedral,

76
00:06:40.079 --> 00:06:41.959
<v Speaker 3>attentive to lamastra Carmen.

77
00:06:42.199 --> 00:06:48.399
<v Speaker 6>Carmen una muherque rav rida di terna parteales av la

78
00:06:48.439 --> 00:06:52.680
<v Speaker 6>va sovrele Influencispaniola and queaque luga.

79
00:06:54.319 --> 00:06:58.160
<v Speaker 3>Carmen, a woman who radiated authority and tenderness in equal parts,

80
00:06:58.639 --> 00:07:01.240
<v Speaker 3>spoke about the Spanish in luents in the architecture of

81
00:07:01.319 --> 00:07:01.800
<v Speaker 3>that place.

82
00:07:02.519 --> 00:07:07.120
<v Speaker 6>Marisol normalmente ti mida ista ve monsiva.

83
00:07:08.600 --> 00:07:10.439
<v Speaker 3>Marisol, usually shy, was excited.

84
00:07:11.079 --> 00:07:14.439
<v Speaker 6>Is terra sema fato la storia.

85
00:07:15.959 --> 00:07:18.040
<v Speaker 3>This was her favorite subject history.

86
00:07:18.560 --> 00:07:26.040
<v Speaker 6>Assulado ugo su compagno cones pirito, a venturero, moville los piscinvasiencia.

87
00:07:27.560 --> 00:07:31.839
<v Speaker 3>Beside her Ugo, her adventurous classmate moved his feet impatiently.

88
00:07:32.439 --> 00:07:34.439
<v Speaker 6>Bamo saver la vasilica.

89
00:07:36.000 --> 00:07:37.240
<v Speaker 3>Let's go see the vasilica.

90
00:07:37.720 --> 00:07:44.600
<v Speaker 6>Exclamo, he exclaimed. Carmen sondrio precordando les que de vienna

91
00:07:44.680 --> 00:07:48.279
<v Speaker 6>van sarjunto sin pere lambre.

92
00:07:49.759 --> 00:07:53.079
<v Speaker 3>Carmen smiled, reminding them that they should move together and

93
00:07:53.199 --> 00:07:54.439
<v Speaker 3>not get lost in the crowd.

94
00:07:54.959 --> 00:08:01.279
<v Speaker 6>Miendrasca minavan Marisol recordnda to villa prendido re la blasa.

95
00:08:02.759 --> 00:08:05.639
<v Speaker 3>As they walked, Marisol remembered the fact she had learned

96
00:08:05.680 --> 00:08:06.720
<v Speaker 3>about the plaza.

97
00:08:06.920 --> 00:08:11.959
<v Speaker 6>Querilla compartilo perul mido de noa s la liseva.

98
00:08:13.560 --> 00:08:15.480
<v Speaker 3>She wanted to share it, but the fear of not

99
00:08:15.639 --> 00:08:17.000
<v Speaker 3>getting it right paralyzed her.

100
00:08:17.560 --> 00:08:22.839
<v Speaker 6>Elrudo del mirca do cascio ra vasuspinsamentus pero de sivio

101
00:08:23.000 --> 00:08:23.680
<v Speaker 6>rees erce.

102
00:08:25.279 --> 00:08:27.639
<v Speaker 3>The noise of the market almost drowned out her thoughts,

103
00:08:28.040 --> 00:08:29.560
<v Speaker 3>but she decided to take a risk.

104
00:08:30.240 --> 00:08:33.679
<v Speaker 6>Savillesque quillene Savillon temples, Deka.

105
00:08:35.279 --> 00:08:36.960
<v Speaker 3>Did you know that there used to be an Aztec

106
00:08:37.039 --> 00:08:37.519
<v Speaker 3>temple here?

107
00:08:38.159 --> 00:08:40.919
<v Speaker 6>Di jo levenendun poco la.

108
00:08:40.879 --> 00:08:44.720
<v Speaker 3>Vos, she said, raising her voice a little.

109
00:08:45.240 --> 00:08:49.840
<v Speaker 6>Albunos compagnero s hiderun yes tao de jo de alter.

110
00:08:52.440 --> 00:08:55.960
<v Speaker 3>Some classmates turned, and even Ugo stopped jumping to listen

111
00:08:56.000 --> 00:08:56.240
<v Speaker 3>to her.

112
00:08:56.840 --> 00:09:01.559
<v Speaker 6>Germin A looser literes animoo mariso la.

113
00:09:01.600 --> 00:09:07.799
<v Speaker 3>Contin Carmen observing the interest encouraged Marisol to continue a.

114
00:09:07.879 --> 00:09:12.799
<v Speaker 6>Villon templo maggior vijo Marisol gnando confienza.

115
00:09:14.360 --> 00:09:17.720
<v Speaker 3>There was a tempo majore, said Marisol, gaining confidence.

116
00:09:18.320 --> 00:09:22.559
<v Speaker 6>Los Espanoles construeronso rel lispueze la conquiste.

117
00:09:24.120 --> 00:09:26.639
<v Speaker 3>The Spaniards built on top of it after the conquest.

118
00:09:27.360 --> 00:09:31.399
<v Speaker 6>Finelmente diegaron la Vasilica de Juada Lupe.

119
00:09:33.000 --> 00:09:36.360
<v Speaker 3>Finally they arrived at the Vasilica de Guadalupa.

120
00:09:36.240 --> 00:09:44.039
<v Speaker 6>E Lugaristava, impressionante consulfada machuistosa I lahine risando fosamenteentro.

121
00:09:45.559 --> 00:09:48.720
<v Speaker 3>The place was impressive, with its majestic facade and people

122
00:09:48.840 --> 00:09:50.200
<v Speaker 3>praying fervently inside.

123
00:09:50.799 --> 00:09:57.600
<v Speaker 6>Carmen Pivio Tolosi prista na tenciona Marisol gueneva exclicarso in portancia.

124
00:09:59.080 --> 00:10:02.240
<v Speaker 3>Carmen asked, we want to pay attention to Marisol, who

125
00:10:02.320 --> 00:10:03.840
<v Speaker 3>is going to explain its importance.

126
00:10:04.559 --> 00:10:10.919
<v Speaker 6>Marisol respiro profundu in flinndosl temor de sus manos gomenzo.

127
00:10:12.519 --> 00:10:15.480
<v Speaker 3>Marisol took a deep breath and, confronting the tremor in

128
00:10:15.519 --> 00:10:16.639
<v Speaker 3>her hands, began.

129
00:10:17.080 --> 00:10:20.480
<v Speaker 6>Ista Vasilica dre la virgin de la da Lupe.

130
00:10:22.039 --> 00:10:25.840
<v Speaker 3>This Basilica honors the verhen de Guadalupa, Sevun.

131
00:10:25.519 --> 00:10:31.039
<v Speaker 6>La Levine, Explico, Elias, Parisia, Lindena, Juan Diego and El

132
00:10:31.159 --> 00:10:32.480
<v Speaker 6>Serro del deveejac.

133
00:10:34.000 --> 00:10:37.720
<v Speaker 3>According to legend, she explained she appeared to the indigenous

134
00:10:37.759 --> 00:10:40.200
<v Speaker 3>Quan Diego on the hill of Tippajac.

135
00:10:40.159 --> 00:10:47.039
<v Speaker 6>El Manto, consul manesaqui ipore So miles vienende todas partisnesta epoca.

136
00:10:48.559 --> 00:10:50.960
<v Speaker 3>The cloak with her image is here, and that's why

137
00:10:51.080 --> 00:10:52.960
<v Speaker 3>thousands come from all over at this time.

138
00:10:53.559 --> 00:10:58.960
<v Speaker 6>El grupos Cucavacona, dencion iarmel lissn rio ConA provacion.

139
00:11:00.480 --> 00:11:03.960
<v Speaker 3>The group listened attentively, and Garman smiled at her with approval.

140
00:11:04.480 --> 00:11:10.360
<v Speaker 6>Alfin neliser todos a plavierun mariso, la ville pustompalavras Luke,

141
00:11:10.559 --> 00:11:14.519
<v Speaker 6>todo centtien pour la de bussion quetni en frienteejus.

142
00:11:16.159 --> 00:11:19.879
<v Speaker 3>At the end, everyone applauded. Marisol had put into words

143
00:11:19.919 --> 00:11:22.240
<v Speaker 3>what everyone felt for the devotion in front of them.

144
00:11:22.759 --> 00:11:27.039
<v Speaker 6>De re riezo, La mayestra Carmen se ser col Marisol.

145
00:11:28.559 --> 00:11:32.120
<v Speaker 3>On the way back, La Maestra Carmen approached Marisol, he.

146
00:11:32.240 --> 00:11:35.200
<v Speaker 6>Seized, tungran travajoi.

147
00:11:35.879 --> 00:11:38.559
<v Speaker 3>You did a great job to day is toyo rugio

148
00:11:38.720 --> 00:11:44.440
<v Speaker 3>saveti le dijo. I'm proud of you, she said, Marisol.

149
00:11:44.559 --> 00:11:47.519
<v Speaker 6>Soon brio cinthien do se ma se wura.

150
00:11:49.039 --> 00:11:51.240
<v Speaker 3>Marisol smiled, feeling more confident.

151
00:11:51.840 --> 00:11:56.759
<v Speaker 6>Ugo lecho co cone loombro savie cepodria sa serlo dijo.

152
00:11:58.320 --> 00:12:00.679
<v Speaker 3>Ugo bumped her shoulder. I knew you could do it,

153
00:12:01.120 --> 00:12:01.759
<v Speaker 3>he said.

154
00:12:02.080 --> 00:12:05.559
<v Speaker 6>El restovil baseo fue diistinto barra Marisol.

155
00:12:07.039 --> 00:12:09.559
<v Speaker 3>The rest of the tour was different from Marisol.

156
00:12:09.639 --> 00:12:14.320
<v Speaker 6>Avlo mas sirio con loze mas ide joke, Laura de

157
00:12:14.440 --> 00:12:17.120
<v Speaker 6>la bla sa sein bregnara and sulg rasson.

158
00:12:18.679 --> 00:12:21.279
<v Speaker 3>She spoke more, laughed with the others, and let the

159
00:12:21.360 --> 00:12:23.159
<v Speaker 3>oura of the plaza soak into her heart.

160
00:12:23.720 --> 00:12:27.720
<v Speaker 6>Descubrioke no so loo ma va lestoria si no tam

161
00:12:27.840 --> 00:12:29.039
<v Speaker 6>vien coombardila.

162
00:12:30.639 --> 00:12:33.480
<v Speaker 3>She discovered that she not only loved history, but also

163
00:12:33.600 --> 00:12:34.039
<v Speaker 3>sharing it.

164
00:12:34.600 --> 00:12:38.200
<v Speaker 6>A kiyetarre mien tres las lusses titi la va nie

165
00:12:38.279 --> 00:12:41.639
<v Speaker 6>lo lo ra fies deein bardie la viente una nova

166
00:12:41.759 --> 00:12:45.720
<v Speaker 6>Marisol su nia la sele bracion mase ura de si

167
00:12:45.840 --> 00:12:48.919
<v Speaker 6>misma maser canas sus combagneros.

168
00:12:50.519 --> 00:12:52.840
<v Speaker 3>That afternoon, as the lights twinkled and the smell of

169
00:12:52.919 --> 00:12:56.399
<v Speaker 3>celebration filled the air, a new Marisol joined the celebration,

170
00:12:57.120 --> 00:12:59.440
<v Speaker 3>more self assured, closer to her classmates.

171
00:13:00.039 --> 00:13:05.200
<v Speaker 6>Avien contrados suos in a plaza Kennia.

172
00:13:06.799 --> 00:13:09.240
<v Speaker 3>She had found her voice in that plaza. She would

173
00:13:09.279 --> 00:13:09.840
<v Speaker 3>never forget.

174
00:13:15.679 --> 00:13:19.799
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:13:20.879 --> 00:13:25.120
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

176
00:13:31.679 --> 00:13:38.799
<v Speaker 1>Laroma, laroma, i laroma, the aroma, il turo il turro,

177
00:13:39.080 --> 00:13:44.720
<v Speaker 1>il turu, the chuo ilta mal, il tamil ilta mal,

178
00:13:45.799 --> 00:13:51.919
<v Speaker 1>the tamali, il murmujo il murmujo, il murmujo, the murmur

179
00:13:52.399 --> 00:13:57.879
<v Speaker 1>il compagnero, il combagnero, il combagnero, the classmate.

180
00:13:58.320 --> 00:14:06.240
<v Speaker 6>La la muchere, la muche umbre, the crowd, El ruido, elrudo,

181
00:14:06.519 --> 00:14:14.320
<v Speaker 6>el ruido, the noise, elmercado, elmercado, el meercado, the market.

182
00:14:14.759 --> 00:14:22.559
<v Speaker 6>Bla fachada, la fachada, la facada, the facade, elmanto, elmanto,

183
00:14:22.840 --> 00:14:28.600
<v Speaker 6>el manto, the cloak, el cerro, el cerro, el cerro,

184
00:14:29.679 --> 00:14:36.720
<v Speaker 6>the hill, bla ligenda, laligenda, la legenda, the legend, bla devousion,

185
00:14:37.639 --> 00:14:45.360
<v Speaker 6>la devousion, la de vousion, the devotion Lainerhilla Lynerhia, Linerhia,

186
00:14:46.399 --> 00:14:51.840
<v Speaker 6>the energy, el Yia, el Yia, el yea, the guide,

187
00:14:52.200 --> 00:15:02.000
<v Speaker 6>black Confienza, la confienza, la confianza, the confidence, Eli impulso, elimpulso, elimpoulso,

188
00:15:03.039 --> 00:15:09.639
<v Speaker 6>the impulse Elaura, elaura, e laura, the oora, el Medo,

189
00:15:10.559 --> 00:15:16.039
<v Speaker 6>el medo, el miedo, the fear plau to ridad, lao,

190
00:15:16.120 --> 00:15:22.240
<v Speaker 6>to rida, lao to ridav The authority plater noura, plater noura,

191
00:15:22.519 --> 00:15:31.519
<v Speaker 6>later noura, the tenderness, placit tectura, larkitektura, larchi tectura, the architecture,

192
00:15:31.919 --> 00:15:37.919
<v Speaker 6>El templo, el templo, el templo, the temple. Bla conquista,

193
00:15:38.840 --> 00:15:49.679
<v Speaker 6>la conquista, la conquista, the conquest, Placlides, lacalidez laclides, the warmth, Plainfluenzia,

194
00:15:50.559 --> 00:15:55.919
<v Speaker 6>la influenzia, la influenzia, the influence bla machex to sidad,

195
00:15:56.799 --> 00:16:04.200
<v Speaker 6>la macheestosidad, la macheestsida, the majesty, bla multitooth, La multitooth,

196
00:16:04.440 --> 00:16:10.519
<v Speaker 6>la multitooth, the crowd, blatti me, this, lattim this, lettie

197
00:16:10.600 --> 00:16:16.600
<v Speaker 6>me this, the shyness Il basseu il baseu il baseu

198
00:16:17.720 --> 00:16:18.080
<v Speaker 6>the Tour.

199
00:16:24.399 --> 00:16:27.240
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

200
00:16:28.159 --> 00:16:31.120
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

201
00:16:31.200 --> 00:16:34.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

202
00:16:34.200 --> 00:16:37.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

203
00:16:37.639 --> 00:16:41.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

204
00:16:41.879 --> 00:16:45.759
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

205
00:16:45.960 --> 00:16:50.399
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests and more. Visit w w

206
00:16:50.799 --> 00:16:54.720
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening,

207
00:16:55.759 --> 00:16:57.960
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors
