WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a chance encounter at

7
00:00:28.399 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>Helsinki's Christmas Market ignites inspiration and sparks a heartfelt connection,

8
00:00:33.320 --> 00:00:36.280
<v Speaker 3>blending the magic of the season with the artistry of photography.

9
00:00:36.799 --> 00:00:38.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.320 --> 00:00:45.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.679 --> 00:00:48.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.880 --> 00:00:53.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.920 --> 00:00:56.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57.000 --> 00:01:01.719
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

15
00:01:01.719 --> 00:01:05.560
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:05.599 --> 00:01:09.359
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:10.400 --> 00:01:14.359
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:14.400 --> 00:01:17.920
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:18.000 --> 00:01:22.000
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:22.359 --> 00:01:25.519
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:26.239 --> 00:01:29.359
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:30.079 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:34.959 --> 00:01:36.920
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.760 --> 00:02:04.200
<v Speaker 1>Heilsk il Lumi, huntu pe te mukula, kivikarutkau ni isti,

25
00:02:05.359 --> 00:02:11.639
<v Speaker 1>mikaseiz O, keeskela, Markinoita, comera, cads sa han katzeli, umperi,

26
00:02:11.759 --> 00:02:16.599
<v Speaker 1>lene urita and vangita yolun tai calin since lapi we

27
00:02:16.800 --> 00:02:21.080
<v Speaker 1>me iko and a mikola oli oludwaiky alta in spiratiota,

28
00:02:21.919 --> 00:02:28.280
<v Speaker 1>tamatun tuiter kelta, hed kelta hanneen se ravanelunsa tarvizi kuvia

29
00:02:28.560 --> 00:02:34.639
<v Speaker 1>yodkakerto sivatarinoita Hanna and toivonsa oli eta markinoid and iloin

30
00:02:34.680 --> 00:02:37.120
<v Speaker 1>and tun nelma alta si andante pass man ir the

31
00:02:37.199 --> 00:02:43.759
<v Speaker 1>luo vastatukoxestan free napulestan, olitulud markinoile itziman vi mehetke la

32
00:02:43.879 --> 00:02:48.919
<v Speaker 1>yo ya and oltima yuvlando nelmasta han rakastello luyas and

33
00:02:49.000 --> 00:02:55.280
<v Speaker 1>perrineta hanesta oli Ihana cavella coyolta coule vaita muta massaa,

34
00:02:55.360 --> 00:03:04.000
<v Speaker 1>muy and conza yemayesta piparkakuya coyolo, tortuya achiya mikahuamaserna han

35
00:03:04.080 --> 00:03:11.000
<v Speaker 1>herotuivilkasavacchio cosa hanna and silman's as sadetta vatinus tuxesta yahanna

36
00:03:11.039 --> 00:03:16.400
<v Speaker 1>now runsa oli kui musi kiya korville mika tunzi etatassa

37
00:03:16.439 --> 00:03:25.360
<v Speaker 1>olyota and ritusta eparoden mutapata vaisesti han la hasturina antexi

38
00:03:25.680 --> 00:03:30.400
<v Speaker 1>now the torrella ilois helta buenko ota sinus ta kuvan

39
00:03:31.840 --> 00:03:39.120
<v Speaker 1>mika kuzii rina humili levasti han e olutuyo acaco ca

40
00:03:39.120 --> 00:03:45.639
<v Speaker 1>and ut kuvaustelante ta pelotavina han urkasi iloises ti edo

41
00:03:45.759 --> 00:03:53.199
<v Speaker 1>tomasti mutta lupad koyaka kuvan mis minola rie navastasi ilois

42
00:03:53.280 --> 00:03:57.960
<v Speaker 1>is the quihertain he ast touivatiolu marquinoid and sur and

43
00:03:58.039 --> 00:04:05.560
<v Speaker 1>vallochoristen eten mika nos the cameran zayavangzihit kent taidylyzesti kuva

44
00:04:05.599 --> 00:04:12.120
<v Speaker 1>oli ay tooyata na lampa tama pieni eleriko yan mikay

45
00:04:12.120 --> 00:04:17.319
<v Speaker 1>arena al khoy va kez gustela hippu huivatio lusta vaalo

46
00:04:17.399 --> 00:04:23.680
<v Speaker 1>kuvistaya ela masta helsingisa hayden vali len sunto uhtos yocamol

47
00:04:23.720 --> 00:04:28.199
<v Speaker 1>and pia u latti rie na tunsi etamika ap ten

48
00:04:28.279 --> 00:04:32.800
<v Speaker 1>nut hanan into anpina lissena yamikapoolesta and uskalzi avau dua

49
00:04:32.839 --> 00:04:36.920
<v Speaker 1>it is hireman kun ilta pimenia markin ad al koi

50
00:04:36.959 --> 00:04:41.000
<v Speaker 1>vatilian to a hekaveli vatorin lapi u s rauli sesti

51
00:04:42.240 --> 00:04:46.240
<v Speaker 1>laestus and erasta heku vinni coo usta mikapus rina can

52
00:04:46.360 --> 00:04:51.600
<v Speaker 1>sanglo gill rinus was tu iloises ti yahyatko vat kez

53
00:04:51.639 --> 00:04:56.040
<v Speaker 1>gustel o a lampus the yomi and arela quitos testa

54
00:04:56.120 --> 00:05:03.399
<v Speaker 1>ilasta imikasan oilopulta olent torrela in spiroy to not nin

55
00:05:03.519 --> 00:05:08.959
<v Speaker 1>mina kin taisis iloin and maid and tapa sesta irina

56
00:05:09.000 --> 00:05:19.000
<v Speaker 1>vatada meli sesti hisopivaasa pian odelene kumpikin latikotine humelen ayatelenuleva

57
00:05:19.079 --> 00:05:25.839
<v Speaker 1>amadolis uxia, mika tunzio maxia vlamis uvasy man usia aa

58
00:05:25.920 --> 00:05:36.439
<v Speaker 1>mil masa free napoulestan olisaile eta hanen inosata hinkotamisi ilan

59
00:05:36.560 --> 00:05:41.920
<v Speaker 1>marghisus olimo do not say oli haiden ud and tarinanza alko.

60
00:05:43.079 --> 00:05:46.199
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:46.279 --> 00:05:51.360
<v Speaker 1>may have missed. Helsingin iolu marquiot oliva e le ma.

62
00:05:53.079 --> 00:05:56.120
<v Speaker 3>Helsingi. As Christmas Market was full of life, ko.

63
00:05:56.120 --> 00:05:59.519
<v Speaker 1>Kotori olivala is to kimmel ta vila val oil.

64
00:06:01.240 --> 00:06:03.879
<v Speaker 3>The entire square was lit with shimmering lights.

65
00:06:04.319 --> 00:06:08.600
<v Speaker 1>Ilma salai yuiglergin makiya tu ok su ya iloin and

66
00:06:08.720 --> 00:06:11.639
<v Speaker 1>puhen soorrinatai titalovisen ilman.

67
00:06:13.240 --> 00:06:15.879
<v Speaker 3>The sweet scent of gerbi wafted through the air, and

68
00:06:16.000 --> 00:06:18.120
<v Speaker 3>joyful chatter filled the wintry atmosphere.

69
00:06:18.839 --> 00:06:22.800
<v Speaker 1>Lu mi hun tupe ti muku la kivi karutkau nisti.

70
00:06:24.279 --> 00:06:27.319
<v Speaker 3>A blanket of snow beautifully covered the cobblestone streets.

71
00:06:28.000 --> 00:06:33.560
<v Speaker 1>Mika si soi keeske la markhinoita comera cadessan.

72
00:06:34.399 --> 00:06:36.759
<v Speaker 3>Mia stood in the middle of the market, camera in.

73
00:06:36.839 --> 00:06:42.519
<v Speaker 1>Hand, hankotzili Umperi lene Urita and vang nita yo luntai

74
00:06:42.680 --> 00:06:44.240
<v Speaker 1>ca lin since Lappi.

75
00:06:45.680 --> 00:06:48.600
<v Speaker 3>He looked around, trying to capture the magic of Christmas

76
00:06:48.680 --> 00:06:49.360
<v Speaker 3>through his lens.

77
00:06:50.079 --> 00:06:55.560
<v Speaker 1>Vi meaiko na mika la oli o lutwaikya a leta inspiratiota.

78
00:06:57.079 --> 00:07:01.120
<v Speaker 3>Lately, Mia had struggled to find inspiration Tama tun tu

79
00:07:01.360 --> 00:07:06.000
<v Speaker 3>ter keel ta Hitegelta. This felt like an important moment.

80
00:07:06.680 --> 00:07:13.160
<v Speaker 1>Hannaen seurra vanoute lunza tar vizi kuvia yotkokuerto Sivatarinoita.

81
00:07:14.639 --> 00:07:17.360
<v Speaker 3>His next exhibition needed photos that told stories.

82
00:07:18.079 --> 00:07:22.519
<v Speaker 1>Hannen toivon sa oli Ita markinoid and iloin and tun

83
00:07:22.639 --> 00:07:27.160
<v Speaker 1>nelma alta sihenta paseemen irti luo vastatuko sestan.

84
00:07:28.839 --> 00:07:31.240
<v Speaker 3>His hope was that the joyful atmosphere of the market

85
00:07:31.519 --> 00:07:34.079
<v Speaker 3>would help him break free from his creative block.

86
00:07:34.639 --> 00:07:39.600
<v Speaker 1>Rie napouleistan olitulut Markinoi le itzimn vi mehitke and la

87
00:07:39.759 --> 00:07:42.199
<v Speaker 1>yo Yayanoltima yulantu nel.

88
00:07:42.160 --> 00:07:46.160
<v Speaker 3>Masta Reiga, on the other hand, had come to the

89
00:07:46.199 --> 00:07:49.800
<v Speaker 3>market to find last minute gifts and enjoy the festive spirit.

90
00:07:50.560 --> 00:07:57.160
<v Speaker 3>Han rakostello luaya sen Perineta. She loved Christmas and its traditions.

91
00:07:57.879 --> 00:08:06.079
<v Speaker 1>Hanesta oli Ihana cavell co co vaita, muta massana, muyien consa, yamasta,

92
00:08:06.240 --> 00:08:08.920
<v Speaker 1>pipar cocuyac tortuya.

93
00:08:10.480 --> 00:08:12.839
<v Speaker 3>She found it delightful to walk from stall to stall,

94
00:08:13.160 --> 00:08:16.439
<v Speaker 3>exchange a few words with the venders, and taste gingerbread,

95
00:08:16.480 --> 00:08:18.079
<v Speaker 3>cookies and Christmas pastries.

96
00:08:18.800 --> 00:08:28.240
<v Speaker 1>Achia mika hua Masiriina. Suddenly mioa noticed IgA han irotuivilksavakio cousa.

97
00:08:29.759 --> 00:08:31.279
<v Speaker 3>She stood out in the bustling crowd.

98
00:08:31.959 --> 00:08:36.639
<v Speaker 1>Hanna in silman set vatinus tuk siesta ya Hana now

99
00:08:36.759 --> 00:08:39.440
<v Speaker 1>runsa olik musi kia Korville.

100
00:08:41.039 --> 00:08:44.120
<v Speaker 3>Her eyes sparkled with excitement, and her laughter was like

101
00:08:44.279 --> 00:08:45.200
<v Speaker 3>music to the ears.

102
00:08:45.919 --> 00:08:51.120
<v Speaker 1>Mika tunsi ita tessa oliota in Iridusta.

103
00:08:51.720 --> 00:08:53.519
<v Speaker 3>Mir felt there was something special here.

104
00:08:54.240 --> 00:09:00.799
<v Speaker 1>Iperudin mutapata vaysiesti han Lasturina.

105
00:09:01.320 --> 00:09:06.679
<v Speaker 3>Hesitantly but determinately, he approached Ema Anteksi. Now the tore

106
00:09:06.799 --> 00:09:12.200
<v Speaker 3>la iloi selta, excuse me, you look really happy. Voenko

107
00:09:12.279 --> 00:09:19.559
<v Speaker 3>ota Sinusta kuvan mika Gusi, may I take a picture

108
00:09:19.600 --> 00:09:25.600
<v Speaker 3>of you, Mia asked, free na humili leveesti, I'm a

109
00:09:25.679 --> 00:09:26.840
<v Speaker 3>smile broadly.

110
00:09:27.120 --> 00:09:32.679
<v Speaker 1>Hane ol lutuyo aca coke utuva stelante tabello tavina.

111
00:09:34.240 --> 00:09:37.799
<v Speaker 3>She wasn't shy, nor did she find being photographed intimidating.

112
00:09:38.519 --> 00:09:43.080
<v Speaker 3>Han ur casi iloisiesti. She nodded cheerfully.

113
00:09:43.759 --> 00:09:54.360
<v Speaker 1>He domusti absolutely mutta lupa koyako kuvan murseminola free navasta

114
00:09:54.440 --> 00:09:56.519
<v Speaker 1>si elois is the kihertain.

115
00:09:58.159 --> 00:09:59.919
<v Speaker 3>But will you promise to share the picture with me

116
00:10:00.080 --> 00:10:02.600
<v Speaker 3>two Rema replied with a cheerful giggle.

117
00:10:03.240 --> 00:10:07.840
<v Speaker 1>Hi as tuivatiolu marcinoid and sura and vallo korristen it.

118
00:10:09.919 --> 00:10:12.840
<v Speaker 3>They positioned themselves in front of a large light decoration

119
00:10:13.000 --> 00:10:14.320
<v Speaker 3>at the Christmas market.

120
00:10:14.679 --> 00:10:19.039
<v Speaker 1>Mika USTe camera and sayavangesti.

121
00:10:20.600 --> 00:10:23.440
<v Speaker 3>Mira raised his camera and captured the moment perfectly.

122
00:10:24.080 --> 00:10:29.480
<v Speaker 1>Kuva oli ay toe lemper. The photo was genuine and

123
00:10:29.559 --> 00:10:33.200
<v Speaker 1>full of warmth. Tema pieni il riko yan.

124
00:10:34.879 --> 00:10:36.440
<v Speaker 3>This small gesture broke the ice.

125
00:10:37.240 --> 00:10:40.720
<v Speaker 1>Mikayarna al koivat kees gustel.

126
00:10:41.799 --> 00:10:43.360
<v Speaker 3>Miua and Ega began to talk.

127
00:10:43.960 --> 00:10:49.279
<v Speaker 1>Hippu huivatio usta valo kuvistaya e la masta helsingis sa.

128
00:10:50.759 --> 00:10:55.039
<v Speaker 3>They spoke about Christmas, photography and life in hell haide and.

129
00:10:55.120 --> 00:10:59.799
<v Speaker 1>Vali len suntu utos yokom ol empia u lati.

130
00:11:01.360 --> 00:11:04.120
<v Speaker 3>A connection formed between them which surprised both.

131
00:11:04.879 --> 00:11:09.600
<v Speaker 1>Free natunsi itamika apita nut hanen into an pin a

132
00:11:09.720 --> 00:11:14.240
<v Speaker 1>lissina yamikapooleestan uskali avautua it is.

133
00:11:14.320 --> 00:11:19.600
<v Speaker 3>Hiemon Ariima felt that Mira didn't find her enthusiasm superficial,

134
00:11:20.159 --> 00:11:23.320
<v Speaker 3>and Mia dared to open up at least a little kun.

135
00:11:23.159 --> 00:11:26.720
<v Speaker 1>Il tapimeni a marqu int al khoi vatili into a

136
00:11:27.320 --> 00:11:30.840
<v Speaker 1>hikavelivator in le pero haly sisti.

137
00:11:32.399 --> 00:11:35.200
<v Speaker 3>As the evening darkened and the market began to quiet down,

138
00:11:35.720 --> 00:11:37.639
<v Speaker 3>they walked through the square together peacefully.

139
00:11:38.480 --> 00:11:44.759
<v Speaker 1>Lestuis sen eresta hejkuvi niko ustamka pu siRNA consangla gil.

140
00:11:46.360 --> 00:11:49.480
<v Speaker 3>Approaching a blovium stall, Miya asked Pima to join him for.

141
00:11:49.559 --> 00:11:54.519
<v Speaker 1>Bert free na sustui iloi sisti yahyat koi vat kez

142
00:11:54.559 --> 00:11:57.879
<v Speaker 1>gusta lua lampus. Then you om and aril.

143
00:11:59.159 --> 00:12:03.840
<v Speaker 3>Aima agreed, and they continued their conversation over warm drinks.

144
00:12:04.200 --> 00:12:08.399
<v Speaker 1>Guitos testa ilasta im casan Olola.

145
00:12:09.960 --> 00:12:12.600
<v Speaker 3>Thank you for this evening, Mir finally said.

146
00:12:13.000 --> 00:12:18.799
<v Speaker 1>Olentre la Inspiroi tont nin mina kin.

147
00:12:20.399 --> 00:12:22.639
<v Speaker 3>I feel truly inspired, so do i.

148
00:12:23.320 --> 00:12:30.799
<v Speaker 1>Daisies iloin and maid and Tapa misista Erina vashta sisuda Melisesti.

149
00:12:31.559 --> 00:12:35.039
<v Speaker 3>Or rather happy about our meeting, Rima replied warmly.

150
00:12:35.360 --> 00:12:38.840
<v Speaker 1>Hissopivata sapian o Deelene.

151
00:12:40.320 --> 00:12:41.639
<v Speaker 3>They agreed to meet again soon.

152
00:12:42.279 --> 00:12:48.360
<v Speaker 1>Kumpikin Lea, Tikottin, humulen Ayateleentuleva yemado Lisuxia.

153
00:12:49.879 --> 00:12:52.879
<v Speaker 3>Both left for home, smiling, thinking of the future and

154
00:12:52.960 --> 00:12:53.840
<v Speaker 3>its possibilities.

155
00:12:54.559 --> 00:12:59.480
<v Speaker 1>Mika Tunzi ol sa Avo, Maxia val misuvexu man Usia

156
00:12:59.559 --> 00:13:01.279
<v Speaker 1>Asia miles Masa.

157
00:13:02.840 --> 00:13:05.679
<v Speaker 3>Mir felt more open and ready to embrace new things

158
00:13:05.720 --> 00:13:06.440
<v Speaker 3>in the world.

159
00:13:06.960 --> 00:13:15.159
<v Speaker 1>Free napoulestan Olisa utvavisustasile Ita hanen Inostuksen savoyota Ao Hinko

160
00:13:15.360 --> 00:13:16.000
<v Speaker 1>ta Missi.

161
00:13:17.720 --> 00:13:20.639
<v Speaker 3>Ayama, on the other hand, had gained affirmation that her

162
00:13:20.799 --> 00:13:23.000
<v Speaker 3>enthusiasm could lead to genuine encounters.

163
00:13:23.720 --> 00:13:25.960
<v Speaker 1>Il and marghisus olimut.

164
00:13:27.960 --> 00:13:30.720
<v Speaker 3>The magic of the evening had changed, say.

165
00:13:30.639 --> 00:13:33.840
<v Speaker 1>Oli heid and d and tarnan sa alk.

166
00:13:35.080 --> 00:13:36.639
<v Speaker 3>It was the beginning of their new story.

167
00:13:42.519 --> 00:13:46.679
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

168
00:13:47.679 --> 00:13:51.519
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

169
00:13:57.879 --> 00:14:04.840
<v Speaker 1>Gimmelta villa, gim meltavill la, gimeltavil la, shimmering, duk soo

170
00:14:05.840 --> 00:14:13.840
<v Speaker 1>duaksodakso scent hey you lay yui, lay yui, reft it

171
00:14:14.399 --> 00:14:28.600
<v Speaker 1>puheen sorina, puh and sorina, po heen sorina, chatter, Dallavi, Sen, Dallavi, Sen, Daalavi, sen, wintry, mukulakiv, mukulakiv,

172
00:14:29.039 --> 00:14:39.159
<v Speaker 1>muku lakkiv, cobblestone, vai kiya vaikiya vay kah, struggled in spiratiota,

173
00:14:40.200 --> 00:14:47.360
<v Speaker 1>in spiratiota, in spirrati otta, inspiration now de lunsa now

174
00:14:47.519 --> 00:14:50.039
<v Speaker 1>de lunza now de lunsa.

175
00:14:50.679 --> 00:14:57.480
<v Speaker 3>Exhibition, mark markin mark not market.

176
00:14:57.639 --> 00:15:10.720
<v Speaker 1>Jolandunel, masta you masta yu hulan dunel musta festive, pirrin daeta, pirindeta, pirendaeta, traditions,

177
00:15:11.240 --> 00:15:17.559
<v Speaker 1>goyu go youu go yu stall mu yen mu yen

178
00:15:17.960 --> 00:15:24.279
<v Speaker 1>mu yen. Vendors pipar co kuya, pipar co kuya, pipar

179
00:15:24.480 --> 00:15:43.720
<v Speaker 1>cock uya, gingerbread, veil cosa, veilcosa, veilk cas sa, bustling, seede, tivat, sede, tivat, sede, tivat, sparkled, Belo, tavina, Belo, tavina, Belotavina,

180
00:15:44.759 --> 00:15:54.799
<v Speaker 1>intimidating Vallo Corristean vallochoristeane Vallo Corristean decoration, wang itsi wang

181
00:15:54.840 --> 00:16:06.080
<v Speaker 1>itsi wang misi captured ito io genuine, lamber, lamber, lamper

182
00:16:07.360 --> 00:16:15.120
<v Speaker 1>warmth i i il gesture b noally Senna B noally

183
00:16:15.240 --> 00:16:21.320
<v Speaker 1>senna B nollly senna, superficial B many B many B

184
00:16:21.600 --> 00:16:27.480
<v Speaker 1>many darkened helium do a helium, do a heliuen do

185
00:16:27.679 --> 00:16:33.120
<v Speaker 1>a quiet down he go vienni hey go, vienni heck

186
00:16:33.240 --> 00:16:42.960
<v Speaker 1>go veeni glo vasa vavista vah vista affirmation, Who vasu

187
00:16:43.039 --> 00:16:49.720
<v Speaker 1>man who vaxu man who vasu man, embrace innostok sensa

188
00:16:50.679 --> 00:16:55.200
<v Speaker 1>innostoksensa innostock sensor enthusiasm.

189
00:17:01.399 --> 00:17:04.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction. Finish

190
00:17:05.160 --> 00:17:08.119
<v Speaker 2>our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

191
00:17:08.200 --> 00:17:11.079
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

192
00:17:11.200 --> 00:17:14.599
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

193
00:17:14.720 --> 00:17:19.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

194
00:17:19.119 --> 00:17:23.759
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

195
00:17:24.000 --> 00:17:29.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

196
00:17:29.640 --> 00:17:34.640
<v Speaker 2>org slash Premium finish. Thanks for listening, and now a

197
00:17:34.759 --> 00:17:36.240
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
