WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll witness a young woman's courage as

8
00:00:28.280 --> 00:00:31.000
<v Speaker 3>she braves a fierce snowstorm to rescue a fragile lamb,

9
00:00:31.440 --> 00:00:34.439
<v Speaker 3>earning the trust of her family and proving her resilience.

10
00:00:35.039 --> 00:00:36.640
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.520 --> 00:00:43.840
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.920 --> 00:00:47.039
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.119 --> 00:00:51.719
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.159 --> 00:00:55.200
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.200 --> 00:00:59.119
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.000 --> 00:01:03.799
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.840 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.640 --> 00:01:09.200
<v Speaker 1>It's simple.

19
00:01:09.840 --> 00:01:13.000
<v Speaker 4>Visit plus dot fluentfiction dot org and become a Plus

20
00:01:13.000 --> 00:01:16.760
<v Speaker 4>subscriber today. When you do, you become a champion for

21
00:01:16.840 --> 00:01:20.640
<v Speaker 4>global language learning and enjoy an ad free experience. So

22
00:01:20.799 --> 00:01:24.760
<v Speaker 4>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

23
00:01:24.760 --> 00:01:28.439
<v Speaker 4>transform the way we experience the power of stories. Your

24
00:01:28.519 --> 00:01:33.239
<v Speaker 4>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

25
00:01:33.319 --> 00:01:35.120
<v Speaker 4>can keep the world's stories flowing.

26
00:01:43.920 --> 00:01:51.359
<v Speaker 1>Dehimin bay Russian abdn grau veran kaitet kline, Familian famvete,

27
00:01:52.840 --> 00:01:58.319
<v Speaker 1>Klaus renata on Heinrich abbet at nhat om aales finbafoshteend

28
00:01:58.400 --> 00:02:04.519
<v Speaker 1>and stormfort soobariten Klaus stunned for their schoener spede bezogt

29
00:02:04.560 --> 00:02:10.680
<v Speaker 1>suden weeten, the common schneller atkadacht sak de air warrant

30
00:02:10.719 --> 00:02:18.120
<v Speaker 1>a distababriufte renade designer tortawas hutted in gunsen morgen with

31
00:02:18.280 --> 00:02:24.439
<v Speaker 1>Heinrich gehoeffen the hoube and sushtapen, the voided saigen does

32
00:02:24.520 --> 00:02:32.960
<v Speaker 1>the our inchwirigenzetwardzionen, sufa lessichwa papa vireschaffendas zaktizimit and Schlossenheit

33
00:02:33.080 --> 00:02:38.400
<v Speaker 1>and their stimmer Heinrich, their alt troye friend, their familiar

34
00:02:38.759 --> 00:02:44.719
<v Speaker 1>shouter answerd the neugeboren and vidnes schweerhaben, sag the air

35
00:02:44.800 --> 00:02:49.639
<v Speaker 1>and nikte enriched on their human Lemma denigerrich wadaswa schneider

36
00:02:49.719 --> 00:02:57.639
<v Speaker 1>felt hibten deir storm draf am schpeeden ahmetageen schneflocken fierendiched

37
00:02:57.719 --> 00:03:02.120
<v Speaker 1>on deventoied aloud we are missing ali Lemma in the

38
00:03:02.240 --> 00:03:09.719
<v Speaker 1>shiner Bringen Refranata gingdin wint Klaus, sugette as e istras

39
00:03:09.800 --> 00:03:17.280
<v Speaker 1>kant renata, waunte air dorsi hatta schon anen plan renata

40
00:03:17.319 --> 00:03:22.319
<v Speaker 1>reave the under an arbe tatsuzamin. We're tiring on sauv

41
00:03:22.680 --> 00:03:28.280
<v Speaker 1>zaktizzi bishtimmed i neigevon on sefen Heinrich made de Lemmann

42
00:03:28.599 --> 00:03:34.199
<v Speaker 1>werein the underin in their schoene for Brighten, Klaus sasanatorta

43
00:03:34.360 --> 00:03:39.759
<v Speaker 1>barasht an Ira and Schlossenheit were unstackened on der spute

44
00:03:40.120 --> 00:03:48.159
<v Speaker 1>dass efatraun shenkin soeutere gamin sam arbettertnzishnel yider named sway

45
00:03:48.280 --> 00:03:54.280
<v Speaker 1>oda dry lemma on brachtizi indizijahide deer shoene dor alsterschne

46
00:03:54.400 --> 00:03:58.240
<v Speaker 1>dika wade the mag de renata does ains der lemma

47
00:03:58.360 --> 00:04:07.280
<v Speaker 1>theater yahatz klop de schneller se mustas Finten honored sutsugan

48
00:04:07.639 --> 00:04:13.560
<v Speaker 1>markte si granata of the inviksoakt hinchnistorm the wind sister

49
00:04:13.800 --> 00:04:20.519
<v Speaker 1>on the cheltebysinia, gesicht, schliesli sasides, kleine lam dasi, sittant

50
00:04:20.600 --> 00:04:26.360
<v Speaker 1>on t anembaumfashtag tatter fo sichtschopsi eshore on here it

51
00:04:26.480 --> 00:04:31.600
<v Speaker 1>is fast and irrebrost adranata on taslam and lich in

52
00:04:31.639 --> 00:04:39.160
<v Speaker 1>their shoena uncommon ardmtadi ganza familiar alijhtatauf klaus lecher destoutz

53
00:04:39.360 --> 00:04:44.959
<v Speaker 1>adds asagn a torta anza good gamacht ranata zak de

54
00:04:45.079 --> 00:04:51.680
<v Speaker 1>amed ana varmer dizzibysia, zeltinghert tatter and their gemutl hinschoener

55
00:04:52.000 --> 00:04:58.560
<v Speaker 1>si her fodimstorm sasan sitsuzamen heinrich reichterranata and a tassea

56
00:04:58.639 --> 00:05:05.079
<v Speaker 1>varman tea duhast on sphil beigebracht, humus freulein zakte eamed

57
00:05:05.160 --> 00:05:12.839
<v Speaker 1>aam anna kenned and nitten renata strete, sich a slamgeretted

58
00:05:13.240 --> 00:05:19.720
<v Speaker 1>zondan artasvatraun irisvatas on heinris kavannen deir stor mahte iri

59
00:05:19.839 --> 00:05:24.240
<v Speaker 1>krefteg approved Abbazi hate get sacked, dasi shtak on sufa

60
00:05:24.319 --> 00:05:30.399
<v Speaker 1>le siwah aunt arandrausen deir windwitera tupte wooks drnen and

61
00:05:30.480 --> 00:05:33.920
<v Speaker 1>their armedestaetstasva traun in irefij kiten.

62
00:05:35.160 --> 00:05:38.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:38.360 --> 00:05:39.000
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:05:39.600 --> 00:05:45.000
<v Speaker 1>Dear him Ubadin Bai Russian album vadunke grau en de

65
00:05:45.279 --> 00:05:49.240
<v Speaker 1>klte wind uber decline Familian farm Vete.

66
00:05:51.240 --> 00:05:54.360
<v Speaker 3>The sky over the bearishan Alpin was dark gray, while

67
00:05:54.399 --> 00:05:56.959
<v Speaker 3>the cold wind swept over the small family farm.

68
00:05:58.120 --> 00:06:05.240
<v Speaker 1>Klaus Renata on Heinrich abbett at nhat omalies fudin bafousteined

69
00:06:05.319 --> 00:06:07.360
<v Speaker 1>and Stormftubarreeten.

70
00:06:09.399 --> 00:06:12.920
<v Speaker 3>Klaus, Renata and Heinrich worked hard to prepare everything for

71
00:06:13.000 --> 00:06:13.920
<v Speaker 3>the impending storm.

72
00:06:15.079 --> 00:06:20.040
<v Speaker 1>Klaus standfur de schpete bezog sudin voeten.

73
00:06:22.120 --> 00:06:24.759
<v Speaker 3>Klaus stood in front of the barn, watching the clouds

74
00:06:24.800 --> 00:06:25.360
<v Speaker 3>with concern.

75
00:06:26.600 --> 00:06:32.079
<v Speaker 1>The commen schneller at gedacht zachte r veren de dichta

76
00:06:32.319 --> 00:06:33.720
<v Speaker 1>tour baprufte.

77
00:06:35.680 --> 00:06:38.600
<v Speaker 3>They're coming faster than we thought, he said, while checking

78
00:06:38.639 --> 00:06:39.360
<v Speaker 3>the stable door.

79
00:06:40.560 --> 00:06:47.480
<v Speaker 1>Renat designer torteva hatted in gunsen morgen met Heinrich gehefen

80
00:06:48.000 --> 00:06:50.839
<v Speaker 1>di heubeyn sushtapen.

81
00:06:52.040 --> 00:06:55.120
<v Speaker 3>Renata. His daughter had been helping Heinrich all morning to

82
00:06:55.199 --> 00:06:56.199
<v Speaker 3>stack the hay bales.

83
00:06:57.439 --> 00:07:03.439
<v Speaker 1>Ze voted seigen del in schweirigen zeitoonen sufa lesch.

84
00:07:05.839 --> 00:07:08.199
<v Speaker 3>She wanted to show that she was reliable even in

85
00:07:08.279 --> 00:07:09.399
<v Speaker 3>difficult situations.

86
00:07:10.600 --> 00:07:16.279
<v Speaker 1>Papa verschaffendas zachtzimitt and schleusenheit in der schtemm.

87
00:07:18.360 --> 00:07:21.720
<v Speaker 3>Papa, We've got this, she said, with determination in her voice.

88
00:07:22.839 --> 00:07:28.240
<v Speaker 1>Heinrich, dear ay de troiefrin de fami chota.

89
00:07:28.079 --> 00:07:33.519
<v Speaker 3>Anst Heinrich, the family's old faithful friend, looked serious.

90
00:07:34.720 --> 00:07:41.959
<v Speaker 1>Denigeboren and vidnes schwerhapen zach deer nichte richtun de jumen

91
00:07:42.079 --> 00:07:47.000
<v Speaker 1>lemma denoigirichhuberdesfa schneider fetechten.

92
00:07:48.959 --> 00:07:52.040
<v Speaker 3>The newborns will have a hard time, he said, nodding

93
00:07:52.079 --> 00:07:54.720
<v Speaker 3>towards the young lambs that were hopping curiously over the

94
00:07:54.759 --> 00:07:55.680
<v Speaker 3>snow covered field.

95
00:07:56.800 --> 00:07:59.759
<v Speaker 1>Der storm traf am schwetn achmettach.

96
00:08:02.079 --> 00:08:03.759
<v Speaker 3>The storm hit in the late afternoon.

97
00:08:04.879 --> 00:08:08.680
<v Speaker 1>Schnefelken fierendichtn devin toute.

98
00:08:08.319 --> 00:08:13.360
<v Speaker 3>Laut snowflakes fell densely, and the wind held loudly.

99
00:08:14.560 --> 00:08:19.240
<v Speaker 1>We are missing al lema in de shina bringing Refranata

100
00:08:19.360 --> 00:08:20.360
<v Speaker 1>gingdian vint.

101
00:08:22.480 --> 00:08:24.360
<v Speaker 3>We have to bring all the lambs into the barn,

102
00:08:24.920 --> 00:08:26.439
<v Speaker 3>Renauda shouted against the wind.

103
00:08:27.480 --> 00:08:36.639
<v Speaker 1>Klaus sugette. Klaus hesitated as istras kant Renata van te air.

104
00:08:38.720 --> 00:08:40.440
<v Speaker 3>It's risky Renata, he warned.

105
00:08:41.480 --> 00:08:46.240
<v Speaker 1>Dorsi had to schon anen plan, but she already had

106
00:08:46.240 --> 00:08:51.399
<v Speaker 1>a plan. Renata reef deander an abbe tatsuzamin.

107
00:08:53.320 --> 00:08:55.200
<v Speaker 3>Renata gathered the other workers together.

108
00:08:56.440 --> 00:08:59.879
<v Speaker 1>We are tying on zouf zach dizzy Bushtim.

109
00:09:02.120 --> 00:09:03.759
<v Speaker 3>We'll split up, she said firmly.

110
00:09:04.879 --> 00:09:11.039
<v Speaker 1>I neigefon enseef Heinrich meten lehmann veren diandern in der

111
00:09:11.159 --> 00:09:12.720
<v Speaker 1>schoene four barreeten.

112
00:09:14.759 --> 00:09:17.320
<v Speaker 3>Some of us will help Heinrich with the lambs, while

113
00:09:17.320 --> 00:09:18.559
<v Speaker 3>the others prepare in the barn.

114
00:09:19.679 --> 00:09:22.399
<v Speaker 1>Klaus sasen e torte barascht an.

115
00:09:24.440 --> 00:09:26.200
<v Speaker 3>Klaus looked at his daughter in surprise.

116
00:09:27.399 --> 00:09:33.960
<v Speaker 1>Ire and schlosenhiteva anschtetten on der schburte dessi ifa traunschenk

117
00:09:34.039 --> 00:09:34.679
<v Speaker 1>and seute.

118
00:09:36.600 --> 00:09:39.879
<v Speaker 3>Her determination was contagious, and he felt he should trust her.

119
00:09:40.960 --> 00:09:43.440
<v Speaker 1>Gamainzam ahbe tetnzischne.

120
00:09:45.519 --> 00:09:46.639
<v Speaker 3>Together they worked quickly.

121
00:09:47.879 --> 00:09:52.519
<v Speaker 1>Yidnn am t swai oda drai lemma on brachtiesi indiezi

122
00:09:52.639 --> 00:09:53.919
<v Speaker 1>cherie der schoene.

123
00:09:55.799 --> 00:09:58.480
<v Speaker 3>Everyone took two or three lambs and brought them to

124
00:09:58.559 --> 00:09:59.799
<v Speaker 3>the safety of the barn.

125
00:10:00.639 --> 00:10:06.399
<v Speaker 1>Dor alt der schnidica vorde the mact Renata does eines

126
00:10:06.480 --> 00:10:07.759
<v Speaker 1>de lemma fete.

127
00:10:09.759 --> 00:10:12.440
<v Speaker 3>But as the snow grew thicker, Renata noticed that one

128
00:10:12.559 --> 00:10:13.320
<v Speaker 3>lamb was missing.

129
00:10:14.399 --> 00:10:22.240
<v Speaker 1>Yahats klub de schnella. Her heart beat faster simusta sfinten.

130
00:10:24.279 --> 00:10:24.960
<v Speaker 3>She had to find it.

131
00:10:26.080 --> 00:10:32.639
<v Speaker 1>Ona tutugan marte sichnata often viktorukt tin schnichtom.

132
00:10:34.559 --> 00:10:37.799
<v Speaker 3>Without hesitating, Renata set out back through the snowstorm.

133
00:10:38.840 --> 00:10:42.639
<v Speaker 1>Der vin sishtere antiquettebissinia gesicht.

134
00:10:44.679 --> 00:10:47.000
<v Speaker 3>The wind hissed, and the cold bit into her face.

135
00:10:48.279 --> 00:10:55.120
<v Speaker 1>Schlis lisa zides kleine lambdit andntera inineenbaumfashtek tate.

136
00:10:57.200 --> 00:10:59.960
<v Speaker 3>Finally she saw the little lamb shivering under a tree.

137
00:11:01.360 --> 00:11:06.200
<v Speaker 1>Foisichtshopsi ishre aunt. It is fast and irreprost.

138
00:11:08.159 --> 00:11:10.720
<v Speaker 3>Carefully, she lifted it up and held it tightly against

139
00:11:10.759 --> 00:11:11.440
<v Speaker 3>her chest.

140
00:11:12.440 --> 00:11:17.919
<v Speaker 1>At Renata Anta islam entlich in deer shoena uncammen at

141
00:11:18.039 --> 00:11:21.279
<v Speaker 1>meter diganza familia aleichhtat alf.

142
00:11:23.279 --> 00:11:25.759
<v Speaker 3>When Renata and the lamb finally arrived in the barn,

143
00:11:26.120 --> 00:11:28.080
<v Speaker 3>the whole family breathed a sigh of relief.

144
00:11:29.240 --> 00:11:33.720
<v Speaker 1>Klaus leche destoutz at azaena torta anza.

145
00:11:35.759 --> 00:11:38.000
<v Speaker 3>Klaus smiled proudly as he looked at his daughter.

146
00:11:39.080 --> 00:11:46.840
<v Speaker 1>Good gemacht Renata, zak te yemit ana vama dizi vizier zettinghertat.

147
00:11:48.960 --> 00:11:51.519
<v Speaker 3>Well done, Renata, he said, with a warmth. She had

148
00:11:51.600 --> 00:11:52.720
<v Speaker 3>rarely heard before.

149
00:11:53.639 --> 00:11:59.600
<v Speaker 1>In demutly hinschoena zichier fororimstorm zasnzitsuzamen.

150
00:12:01.679 --> 00:12:04.559
<v Speaker 3>In the cozy barn save from the storm, they sat together.

151
00:12:05.759 --> 00:12:09.679
<v Speaker 1>Heinrich reicht Renata and etasse vaman tea.

152
00:12:11.639 --> 00:12:13.840
<v Speaker 3>Heinrich handed Renata a cup of warm.

153
00:12:13.679 --> 00:12:21.039
<v Speaker 1>Tea duast onzpil bay gebracht umus freulein zacht yemit anam

154
00:12:21.120 --> 00:12:22.720
<v Speaker 1>anna kennend and nieten.

155
00:12:24.720 --> 00:12:27.120
<v Speaker 3>You've taught us a lot, young lady, he said, with

156
00:12:27.200 --> 00:12:28.120
<v Speaker 3>an appreciative nod.

157
00:12:29.159 --> 00:12:40.720
<v Speaker 1>Renata streete. Renata beamed ziehatnichno slamgerretted zondan artas fertraun irisvatas

158
00:12:40.879 --> 00:12:42.559
<v Speaker 1>ont heinrichskavonen.

159
00:12:44.519 --> 00:12:47.279
<v Speaker 3>She had not only saved the lamb, but also gained

160
00:12:47.320 --> 00:12:49.440
<v Speaker 3>the trust of her father and Heinrich.

161
00:12:50.080 --> 00:12:58.399
<v Speaker 1>Der stormhte irikreeftegeprouft abba zihartegetzaigt dasishtak on sufa lessichwah.

162
00:13:00.399 --> 00:13:03.039
<v Speaker 3>The storm had tested her strength, but she had shown

163
00:13:03.080 --> 00:13:04.639
<v Speaker 3>that she was strong and reliable.

164
00:13:05.759 --> 00:13:13.600
<v Speaker 1>Aunt viendrausen, der vindtvita toupte vukxtrnen and der vamdestattas fetraun

165
00:13:13.879 --> 00:13:15.559
<v Speaker 1>in irefichkaiten.

166
00:13:17.480 --> 00:13:20.480
<v Speaker 3>And while the wind continued to howl outside inside the

167
00:13:20.519 --> 00:13:23.480
<v Speaker 3>warmth of the barn, her confidence in her abilities grew.

168
00:13:29.879 --> 00:13:33.080
<v Speaker 3>To Day's vocabulary words are coming up right after this

169
00:13:33.200 --> 00:13:38.000
<v Speaker 3>commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in German,

170
00:13:38.240 --> 00:13:39.039
<v Speaker 3>then in English.

171
00:13:45.440 --> 00:13:53.399
<v Speaker 1>Der jim, dear jim, dear jim, the sky, don't ke graw,

172
00:13:54.600 --> 00:14:02.399
<v Speaker 1>don keer graw, don't ca graw, dark, gray, devint, de

173
00:14:02.679 --> 00:14:14.120
<v Speaker 1>vnt de vint, the wind, vain, vain, vain, to sweep,

174
00:14:14.960 --> 00:14:26.240
<v Speaker 1>defoun defoum, defoum the farm fore bariten four barrighten.

175
00:14:27.480 --> 00:14:30.360
<v Speaker 3>Fore bariten to prepare.

176
00:14:30.879 --> 00:14:42.759
<v Speaker 1>Der storme de storm des storm the storm Spain Spain Spain,

177
00:14:44.080 --> 00:14:59.519
<v Speaker 1>to watch desoct fsoct dezoct concerned deshine deshine deshine the

178
00:14:59.600 --> 00:15:09.279
<v Speaker 1>barn uber prufen, buber proofen uber prufen. To check dishdai

179
00:15:09.399 --> 00:15:18.000
<v Speaker 1>tia dishdai tier dishdai tia the stable door, deir hoy bin,

180
00:15:19.360 --> 00:15:26.679
<v Speaker 1>dere hoy bine, deir hoibine, the hey beale, d enchlossen height,

181
00:15:27.960 --> 00:15:38.279
<v Speaker 1>d enchlossenheit, d enchlossen height, determination, thes neugeber, there's nigeb

182
00:15:40.480 --> 00:15:49.399
<v Speaker 1>thees neugeboren, the newborn, swea haben schwea, haben shwea happen

183
00:15:50.559 --> 00:15:58.480
<v Speaker 1>to struggle. There's lamb, there's lamb. There's lamb, the lamb,

184
00:15:59.320 --> 00:16:14.360
<v Speaker 1>nougerrich Nougirish Noigirish, curious treffen trefen treffen to hit, dish

185
00:16:15.600 --> 00:16:29.440
<v Speaker 1>dish disht dense poyen, praying, praying, the how Sogan sourgan

186
00:16:31.240 --> 00:16:41.720
<v Speaker 1>sogan to hesitate, risknt risk, can't risk, can't risky the

187
00:16:41.960 --> 00:16:47.519
<v Speaker 1>half tie in, the half tie in, the half tie

188
00:16:47.559 --> 00:16:57.399
<v Speaker 1>in to split up, nickten nicken nickton to nod feign

189
00:16:58.840 --> 00:17:15.920
<v Speaker 1>fai in phien missing, klappen, klappen, klappen to beat heart, sittn, sitan, sittn,

190
00:17:17.160 --> 00:17:26.319
<v Speaker 1>to shiver, d elichterm d elicheterum, d elichterm the relief

191
00:17:27.279 --> 00:17:33.559
<v Speaker 1>latien latien, latien to smile.

192
00:17:40.240 --> 00:17:43.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

193
00:17:43.880 --> 00:17:46.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

194
00:17:46.960 --> 00:17:49.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

195
00:17:49.960 --> 00:17:53.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

196
00:17:53.400 --> 00:17:57.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

197
00:17:57.599 --> 00:18:01.480
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

198
00:18:01.680 --> 00:18:06.160
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

199
00:18:06.519 --> 00:18:10.319
<v Speaker 2>W dot fluent fiction dot org Premium German. Thanks for listening,

200
00:18:11.319 --> 00:18:13.559
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors
